![]() |
・ | 연구 결과를 구두 발표 혹은 논문 형태로 보고한다. |
研究の結果を口頭発表、あるいは論文の形で報告する。 | |
・ | 국회의원이 되겠다는 일념으로 뒤도 돌아보지 않고 앞만 보고 달려왔다. |
国会議員になるいう一念で後ろ振り返らず前だけを見て走って来た。 | |
・ | 아들 사진을 보고 있자니 한껏 군대 간 아들이 오늘 돌아올지도 모른다는 생각이 들었다. |
息子の写真を見ていると、できる限り軍隊に行った息子が今日帰ってくるかもしれないと考えた。 | |
・ | 아무리 어려울지라도 도전해 보고 싶어요. |
いくら難しくても挑戦してみたいです。 | |
・ | 핀란드 해역 어장은 골뱅이 자원의 보고입니다. |
アイルランド近海の漁場は、つぶ貝資源の宝庫です。 | |
・ | 직장을 알아보고 있어요. |
就職先を探しています。 | |
・ | 인재 채용 모집 광고를 보고 신청했습니다. |
人材採用募集広告を見て申し込みしました。 | |
・ | 딱히 보고할 것은 없습니다. |
取り立てて報告することはありません。 | |
・ | 돈과 집안만 보고 하는 결혼은 싫어요. |
お金と家柄だけ見てする結婚は嫌です。 | |
・ | 아이들은 나란히 앉아서 텔레비전을 보고 있었다. |
子供達は並んで座ってテレビを見ていた。 | |
・ | 밥 먹고, 영화 보고 그러고 들어왔어요. |
ご飯食べて、映画見てそして帰ってきました。 | |
・ | 검시관은 사망 추정 시간을 오전 2시 근처로 보고 있습니다. |
検視官は死亡推定時刻を午前0時あたりとみています。 | |
・ | 그는 계약서를 보고 씩 웃었다. |
彼は契約書をみてにやっとわらった。 | |
・ | 그녀는 나를 보고 씩 웃었다. |
彼女は私を見てにたりと笑った。 | |
・ | 큰 거미를 보고 그는 기절초풍했다. |
大きなクモを見て彼はびっくり仰天した。 | |
・ | 탁상공론만 이야기하지 말고, 현실을 보고 생각해 봐. |
机上の空論ばかり言っていないで、現実を見て考えてくれ。 | |
・ | 기회가 되면, 가 보고 싶어요. |
機会があれば、行ってみたいです。 | |
・ | 대기업에서 사무를 보고 있습니다. |
大企業で事務をやっています。 | |
・ | 모처럼 갔는데 보고 싶은 영화가 만원이었다. |
せっかく行ったのに、見たい映画が満席だった。 | |
・ | 제가 공사의 책임자였기에 임원에게 사고를 보고해야 했다. |
私は工事を率いる責任者であったので、役員に事故を報告せねばならなかった。 | |
・ | 일본어 공부를 겸해서, 에니메이션이나 드마라를 보고 있어요. |
日本語の勉強を兼ねて、アニメやドラマを見ています。 | |
・ | 한국어 듣기 연습을 겸해서 한국 드라마를 보고 있어요. |
韓国語のリスニング練習を兼ねて、韓国ドラマを見ています。 | |
・ | 하늘을 올려다보고 있다. |
空を見上げている。 | |
・ | 정작 해야 할 일은 안 하고 텔레비만 보고 있었다. |
本来すべきことをせずTVばかり見ていた。 | |
・ | 투자를 받아서 경영을 해보고 싶어요. |
投資を受けて経営をやってみたいです。 | |
・ | 친구가 보고 싶어 전화하려는 찰나 벨이 울렸어요. |
友達に会いたくて電話しようとした時、電話のベルが鳴りました。 | |
・ | 나도 무지무지 보고 싶어요. |
僕もすごく会いたいです。 | |
・ | 오늘 슬픈 한국드라마를 보고 울먹였어요. |
今日悲しい韓国ドラマを見て泣き出しそうになりました。 | |
・ | 어제 보고된 최신 정보 |
きのう報告された最新情報 | |
・ | 부장님은 보고서에 관심이 없는지 보는 둥 마는 둥 했다. |
部長はレポートに関心がないのか見るか見ないかしてた。 | |
・ | 공중화장실에서 볼일을 보고 물을 내렸다. |
公衆トイレで用を足して、水を流した。 | |
・ | 볼일 보고 올게. |
トイレ行ってくる。 | |
・ | 남자 친구가 보고 싶어서 막 울었다. |
彼氏に会いたくて泣きじゃくった。 | |
・ | 이거 해 보고 싶다. |
これやってみたい。 | |
・ | 해 보고 싶어요. |
やってみたいです。 | |
・ | 보고를 의무화하다. |
報告を義務づける。 | |
・ | 엄한 추위 속에서도 매일 조금씩 커가는 꽃을 보고 봄기운을 느낍니다. |
厳しい寒さの中でも、毎日少しずつ大きくなっていく花を見て春の気配を感じます。 | |
・ | 일기예보를 보고 있으면, 자주 저기압과 고기압이라는 단어를 듣게 된다. |
天気予報を見ていると、よく低気圧と高気圧という言葉を耳にする。 | |
・ | 어쩐지 니 얼굴이 보고 싶어져서 왔어. |
どういうわけか君の顔が見たくなって来たんだ。 | |
・ | 그는 불의를 보고도 못 본 체했다. |
彼は不義を見たにもかかわらず、みていないふりをした。 | |
・ | 계절이 바뀔 때, 기초화장을 바꿔 보고 싶은 사람들도 많아요. |
季節の変わり目に、ベースメイクを見直したいという人も多いです。 | |
・ | 좁은 방의 창가에서 아무도 없는 거리를 바라보고 있다. |
狭い部屋の窓際で、誰もいない街を眺めてる。 | |
・ | 일등석, 언제 한번 타보고 싶네. |
ファーストクラス、いつか一度は乗ってみたいな。 | |
・ | 리조트 호텔에서 한 번은 묵어 보고 싶다. |
リゾートホテルに1度は泊まってみたい。 | |
・ | 한국에서 홈스테이를 해 보고 싶은데요. |
韓国でホームステイをしてみたいですが。 | |
・ | 그녀가 웨딩드레스를 입은 모습을 보고 입을 다물지 못했다. |
彼女がウェディングドレスを着る姿をみて、口をつぐむことができなかった。 | |
・ | 서울의 유적지를 보고 싶어요. |
ソウルの遺跡を見たいです。 | |
・ | 시내를 한눈에 바라볼 수 있는 관람차를 타 보고 싶어요. |
市内を一望できる観覧車に乗ってみたいです。 | |
・ | 경복궁을 보고 난 후, 인사동도 들릴까요? |
景福宮の帰りは仁寺洞に寄りましょうか? | |
・ | 전국 각지의 인기 명소에 죽기 전에 가보고 싶다. |
全国各地の人気の名所に死ぬまでに行ってみたい。 |