「まさに」は韓国語で「바로」という。
|
![]() |
・ | 그게 바로 제가 사는 방식입니다. |
それがまさに私の生き方です。 | |
・ | 이건 바로 내가 하고 싶었던 것입니다. |
これはまさに私がやりたいと思っていたことです。 | |
・ | 이건 바로 우리들이 읽고 싶었던 소설입니다. |
これは、まさに私たちが読みたい小説です。 | |
・ | 바로 내가 말하던 대로지? |
まさに私が言った通りじゃないの? | |
・ | 그건 바로 내가 보고 싶었던 것이었다. |
それはまさしく私が見たかったものでした。 | |
・ | 이게 바로 내가 원하던 겁니다. |
これがまさに私が望んだものです。 | |
・ | 이곳은 내가 오랜 기간 찾아 오고 싶었던 바로 그 장소다. |
ここは私が長い間訪れたかったまさにその場所だ。 | |
・ | 다림질한 옷을 바로 접지 말고 식혀 두세요. |
アイロンをかけた服はすぐ畳まずに冷ましてください。 | |
・ | 해촉된 자리는 곧바로 채워졌다. |
解嘱された席はすぐに埋められた。 | |
・ | 눈이 내리면 제설 차량이 바로 출동한다. |
雪が降ると除雪車がすぐに出動する。 | |
・ | 역겨워서 바로 손을 씻었다. |
嫌でたちまち手を洗った。 | |
・ | 빌빌대지 말고 똑바로 걸어! |
ふらふらしないで、ちゃんと歩け! | |
・ | 첫눈에 들어온 사람이 바로 그 사람이었어요. |
一目惚れした人がまさにその人でした。 | |
・ | 첫눈에 든 집을 바로 계약했어요. |
一目惚れした家をすぐに契約しました。 | |
・ | 연륙교를 건너면 바로 도시가 나와요. |
連絡橋を渡るとすぐに街が出てきます。 | |
・ | 오해가 생기면 바로 풀어야 해요. |
誤解が生じたらすぐに解かなければなりません。 | |
・ | 오해를 받으면 바로 설명해야 해요. |
誤解を受けたらすぐに説明しなければなりません。 | |
철석같이(固く) > |
벌써(すでに) > |
콕(ぶすっと) > |
소중히(大切に) > |
보글보글(ぐつぐつ) > |
두둑이(たっぷり) > |
우물우물(もぐもぐ) > |
제대로(きちんと) > |
여간(大変) > |
소위(いわば) > |
까딱하면(ひょっとすると) > |
단순히(単純に) > |
좀(どれだけ) > |
제일(一番) > |
차차(だんだん) > |
재빨리(素早く) > |
무진장(とても) > |
없이(なしに) > |
빙빙(ぐるぐる) > |
꽉(ぎゅっと) > |
문뜩(ふと) > |
바득바득(ねちねち) > |
오다가다(たまに) > |
분명(きっと) > |
번번히(毎度) > |
거저(ただで) > |
꼬옥(ぎゅっと) > |
앞으로는(これからは) > |
딱(ちょうど) > |
턱밑까지(目の前に) > |