・ | 다음 달에 다른 부서로 옮기게 되었습니다. |
来月、別の部署に異動することになりました。 | |
・ | 그 힌트를 단서로 더 조사를 진행하겠습니다. |
そのヒントを糸口にさらに調査を進めます。 | |
・ | 우리는 서로의 의견을 인정해야 합니다. |
私たちはお互いの意見を認めるべきです。 | |
・ | 맞잡은 손에서 서로의 애정이 전해집니다. |
握り合った手から、お互いの愛情が伝わります。 | |
・ | 서로 손을 맞잡고 고마움을 표시했습니다. |
互いに手を握り合い、感謝の気持ちを示しました。 | |
・ | 친구와 손을 맞잡고 서로 격려했습니다. |
友人と手を握り合い、励まし合いました。 | |
・ | 그는 음악 프로듀서로서의 거물이다. |
彼は音楽プロデューサーとしての大物だ。 | |
・ | 대참사 후 지역 사람들이 서로 협력했습니다. |
大惨事の後、地域の人々が協力し合いました。 | |
・ | 그녀는 지역 도서관에서 사서로 일하고 있습니다. |
彼女は地域の図書館で司書として働いています。 | |
・ | 대원은 서로 돕는 것이 중요합니다. |
隊員は、互いに助け合うことが大切です。 | |
・ | 교제 초에는 서로 긴장했어요. |
交際の初めはお互いに緊張していました。 | |
・ | 그들은 풋사랑을 통해 서로의 존재를 의식하기 시작했어요. |
彼らは淡い恋を通じて、お互いの存在を意識し始めました。 | |
・ | 신혼생활을 즐기기 위해 서로 노력하고 있습니다. |
新婚生活を楽しむために、互いに努力しています。 | |
・ | 신혼 생활 속에서 서로의 새로운 일면을 발견하고 있습니다. |
新婚生活の中で、お互いの新しい一面を発見しています。 | |
・ | 신혼 생활에서는 서로를 더 깊이 이해하는 것이 중요합니다. |
新婚生活では、お互いをより深く理解することが大切です。 | |
・ | 그 신혼부부는 서로 아주 좋은 파트너예요. |
その新婚夫婦は、お互いにとても良いパートナーです。 | |
・ | 신혼부부는 서로의 취미를 존중하고 있어요. |
新婚夫婦は、お互いの趣味を尊重しています。 | |
・ | 신혼부부는 서로 신뢰하고 있습니다. |
新婚夫婦は、互いに信頼し合っています。 | |
・ | 신혼인 그들은 웃는 얼굴로 서로를 바라보고 있습니다. |
新婚の彼らは、笑顔でお互いを見つめ合っています。 | |
・ | 직업에는 귀천이 없다, 서로 다른 직업이지만 모두 중요하다。 |
職業に上下はない、異なる職業だがすべて重要だ。 | |
・ | 직업에는 귀천이 없다는 것을 잊지 말고, 서로 존중해야 한다。 |
職業に上下はないということを忘れずに、お互いを尊重しなければならない。 | |
・ | 직업에는 귀천이 없다는 생각을 가짐으로써 서로를 존중하는 사회가 될 수 있다. |
職業に貴賤なしという考えを持つことで、互いを尊重し合える社会になる。 | |
・ | 곤란할 때는 서로 돕는 것이 중요합니다. |
困ったときは助け合いが大切です。 | |
・ | 서로 신뢰하다. |
お互いを信頼する。 | |
・ | 우리들은 서로에 대해 거의 모른다. |
私たちはお互いのことをほとんど知りません。 | |
・ | 그들은 서로 잘 알고 있다고 한다. |
彼らはお互いに良く知っていると言う。 | |
・ | 우리들은 서로 도와야 합니다. |
私たちは互いに助け合わなければいけない。 | |
・ | 우리는 서로 사랑합니다. |
私たちはお互いに愛してる。 | |
・ | 그림자가 서로 겹쳐지는 모습이 신기했습니다. |
影が重なり合う様子が、不思議でした。 | |
・ | 새끼는 서로에게 기대어 잠을 잡니다. |
ヒナはお互いに寄り添って眠ります。 | |
・ | 스포츠맨십은 서로를 존중하는 마음에서 생겨납니다. |
スポーツマンシップは互いを尊重する心から生まれます。 | |
・ | 본심을 이야기함으로써 서로 이해가 깊어집니다. |
本音を話すことで、お互いに理解が深まります。 | |
・ | 속마음으로 이야기하면 서로가 더 성장할 수 있습니다. |
本音で話せば、お互いがより成長できます。 | |
・ | 이들의 관계는 시간이 지날수록 심화됐고, 서로의 신뢰가 점점 강해졌다. |
彼らの関係は時間とともに深化し、お互いの信頼がますます強まった。 | |
・ | 그 두 회사는 경쟁자들에 대항하여 서로 제휴했다. |
その2つの会社は競争相手に対抗して互いに提携した。 | |
・ | 서로 솔직한 게 제일 좋은 거예요. |
お互い正直なのが一番いいんですよ。 | |
・ | 남북 간 멈췄던 대화를 시작하고 다시 협상의 테이블로 서로 나서야 한다. |
南北間で止まっていた対話を始め、再び交渉のテーブルに向かうべきだ。 | |
・ | 우리는 서로 몹시 사랑하고 있다. |
私だちは深く愛し合っている。 | |
・ | 서로 사랑하는 두 사람이 혼인의 증거로써 결혼반지를 손가락에 낀다. |
愛し合う2人が婚姻の証として結婚指輪を指輪につける。 | |
・ | 사실혼 커플도 서로의 미래에 대해 이야기하는 것이 중요합니다. |
事実婚のカップルも、互いの将来について話し合うことが重要です。 | |
・ | 사실혼은 법률적인 결혼과 마찬가지로 서로 책임을 지는 관계입니다. |
事実婚は、法律的な結婚と同じく互いに責任を持つ関係です。 | |
・ | 못되게 굴지 말고 서로 존중합시다. |
意地悪をすることなく、お互いに尊重し合いましょう。 | |
・ | 심통 부리지 말고 서로 돕죠. |
意地悪をするのではなく、助け合いましょう。 | |
・ | 서로 심술 부리지 말고 협력해서 문제를 해결합시다. |
お互いに意地悪をせず、協力して問題を解決しましょう。 | |
・ | 감리 내용을 보고서로 정리하고 있습니다. |
監理の内容を報告書にまとめています。 | |
・ | 그는 프리랜서로 생계를 꾸리고 있어요. |
彼はフリーランスで生計を立てています。 | |
・ | 별거할 때는 서로의 동의를 얻는 것이 중요합니다. |
別居する際には、お互いの同意を得ることが重要です。 | |
・ | 약혼자와 서로의 장래에 대해 이야기하고 있어요. |
婚約者とお互いの将来について話し合っています。 | |
・ | 서로의 장래를 위해서 이혼하기로 결정했어요. |
お互いの将来のために、離婚することに決めました。 | |
・ | 서로의 장래를 생각해서 갈라서기로 했어요. |
お互いの将来を考え、別れることにしました。 |