・ |
영양 상태가 나쁘면 체력이 떨어질 수 있어요. |
栄養状態が悪いと、体力が落ちることがあります。 |
・ |
초토화로 역사적인 건물이 없어진다. |
焦土と化すことで歴史的な建物が失われる。 |
・ |
파스타에 후추를 뿌리면 더욱 맛있어진다. |
パスタにこしょうをかけると、さらにおいしくなる。 |
・ |
후추를 뿌리면 요리가 더욱 맛있어진다. |
こしょうをかけることで、料理が一層おいしくなる。 |
・ |
앞치마를 두르면 요리가 더 재미있어진다. |
エプロンをつけると、料理がもっと楽しくなる。 |
・ |
절벽에서 떨어질 뻔해서 간담이 서늘했다. |
崖から落ちそうになり、肝を冷やした。 |
・ |
조금 쉬면 감기가 떨어질 거야. |
少し休んだら、風邪が治るだろう。 |
・ |
감기가 떨어질 때까지 무리하지 않는 것이 좋다. |
風邪が治るまで、無理しないほうがいいよ。 |
・ |
헤어진 지 얼마 안 됐는데, 그 순간이 눈에 밟힌다. |
別れたばかりなのに、あの瞬間が目に浮かぶ。 |
・ |
오랜 꿈이 이루어진 순간, 그는 눈물을 머금었다. |
長年の夢が叶った瞬間、彼は涙ぐんだ。 |
・ |
오늘은 일이 더디게 진행돼서 끝나는 시간이 늦어질 것 같아요. |
今日は仕事が遅くて、終わるのが遅くなりそうです。 |
・ |
욕심을 내지 않고 주어진 범위 내에서 최선을 다합시다. |
欲を出さずに、与えられた範囲で最善を尽くしましょう。 |
・ |
피치 못한 사정으로 늦어진 점 사과드립니다. |
やむを得ない事情で遅れてしまったことをお詫び申し上げます。 |
・ |
기분이 우울하면 밥맛이 떨어질 때가 있다. |
気分が落ち込むと、食欲が落ちることがある。 |
・ |
잠이 부족하면 밥맛이 떨어진다. |
寝不足が続くと、食欲が落ちてしまう。 |
・ |
너무 안 자서 그런지 밥맛이 떨어진다. |
あまり寝ていないせいか、食欲が落ちている。 |
・ |
스트레스가 쌓여서 요즘 밥맛이 떨어진다. |
ストレスが溜まって、最近食欲が落ちている。 |
・ |
저 녀석을 보면 밥맛이 떨어진다. |
アイツは気に入らないわ。 |
・ |
배심원 선임은 엄격하게 이루어진다. |
陪審員の選任は厳格に行われる。 |
・ |
고속도로에서 갑자기 차가 튕겨 나가서 애 떨어질 뻔 했다 |
高速道路で急に車が跳ねたので、ビックリした。 |
・ |
갑자기 전화가 울려서 애 떨어질 뻔 했다. |
急に電話が鳴ったので、ビックリした。 |
・ |
어젯밤 꿈에 귀신이 나와서 애 떨어질 뻔했어. |
昨夜夢に幽霊が出てとてもビックリした。 |
・ |
아우 깜짝이야! 애 떨어질 뻔했네. |
うわビックリした。心臓が飛び出るかと思った。 |
・ |
선생님이 갑자기 나타나는 바람에 애 떨어질 뻔했어. |
先生が急に現れたせいでとてもビックリした。 |
・ |
헤어질 때 마지막 인사말을 건넸다. |
別れ際に最後の挨拶を言った。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 여행을 떠나고 싶어진다. |
紅葉が更け行く秋、旅に出たくなる。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 시를 쓰고 싶어진다. |
紅葉が更け行く秋、詩を書きたくなる。 |
・ |
두 사람이 헤어진 이유에 대해 뒷말이 무성하지만, 정확한 이유는 아무도 모른다. |
二人が別れた理由について後ろで様々な噂が飛び交っているが、真相は誰も知らない。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다. 지금의 노력이 미래의 성공으로 이어진다. |
蒔いた種は刈り取るものだ。今の努力が将来の成功につながる。 |
・ |
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고 하더니, 그 무리한 계획은 실패하고 말았다. |
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けると言われたように、その無理な計画は失敗に終わった。 |
・ |
다른 사람을 부러워하며 뱁새가 황새를 따라가면 다리가 찢어진다. |
他人を羨んで小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けることになる。 |
・ |
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고, 무리하게 다른 사람을 흉내 내지 마라. |
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるから、無理に他人を真似しないで。 |
・ |
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다는 것을 알면서도 그녀는 무리한 투자를 계속했다. |
分不相応な真似をすると身を滅ぼすと知りつつ、彼女は無理な投資を続けた。 |
・ |
호미로 막을 것을 가래로 막는 방식은 효율이 떨어진다. |
鍬で防げることを鋤で防ぐようなやり方は、効率が悪い。 |
・ |
발연기가 두드러지면 시청자의 평가가 떨어진다. |
発演技が目立つと、視聴者の評価が下がる。 |
・ |
길을 걷다가 비틀거려서 넘어질 뻔 했습니다. |
道を歩いていると、ふらふらして転びそうになった。 |
・ |
안전 장비를 착용하지 않으면 큰 사고로 이어질 수 있다. |
安全装備を着用しないと大きな事故につながる可能性がある。 |
・ |
저격범은 수백 미터 떨어진 곳에서 목표물을 쐈다. |
狙撃犯は数百メートル先から標的を射抜いた。 |
・ |
피해액이 크기 때문에 배상 청구가 이루어질 것이다. |
被害額が大きいため、賠償請求が行われるだろう。 |
・ |
너무 충격을 받아서 불벼락이 떨어진 것 같았다. |
あまりの衝撃に雷が落ちたようだった。 |
・ |
상사가 갑자기 화를 내, 불벼락이 떨어진 것 같았다. |
上司が突然怒り出し、雷が落ちたようだった。 |
・ |
그 소식을 들었을 때, 마치 불벼락이 떨어진 것처럼 놀랐다. |
そのニュースを聞いたとき、まるで雷が落ちたように驚いた。 |
・ |
어머니의 불벼락이 떨어질까 전전긍긍하다. |
母の雷が落ちるのではないかと戦々恐々とする。 |
・ |
그는 기프트 카드를 받자 입이 찢어질 정도로 웃었다. |
彼はギフトカードを受け取って、まるで顔が裂けるように笑っていた。 |
・ |
그의 얼굴은 입이 찢어질 정도로 웃고 있었고, 모두 그 행복을 느낄 수 있었다. |
彼の顔は喜色満面で、誰もがその幸せを感じ取ることができた。 |
・ |
자원봉사 활동은 십시일반의 정신으로 이루어진다. |
ボランティア活動は、十匙一飯の精神で成り立っている。 |
・ |
뒤끝이 없어서 헤어진 후에도 어색해지지 않는다. |
後腐れない性格だから、別れた後も気まずくならない。 |
・ |
유행에 뒤지면 금방 시대에 뒤떨어진다고 느낄 수 있다. |
流行に後れると、すぐに時代遅れに感じてしまう。 |
・ |
변화가 심한 시대에 적응하지 못하면 사회에서 설 자리가 없어진다. |
変化の激しい時代に適応できなければ、社会で居場所がなくなる。 |
・ |
자신의 무력함에 가슴이 미어질 것 같다. |
自分の無力さに、胸が張り裂けそうだ。 |