・ | 경제 위기는 서서히 종식되고 경기가 회복되기 시작했습니다. |
経済危機は徐々に終息し、景気が回復し始めました。 | |
・ | 그 정부는 재정 위기를 극복하기 위해 고육지책을 채택했다. |
その政府は財政危機を乗り越えるために苦肉の策を採用した。 | |
・ | 그 방의 조명은 부드럽고, 벽은 불긋하여 차분한 분위기였다. |
その部屋の照明は柔らかく、壁は赤みがかっていて落ち着いた雰囲気だった。 | |
・ | 금융 위기의 영향으로 전 세계 주가가 폭락했습니다. |
金融危機の影響で、世界中の株価が暴落しました。 | |
・ | 지금 어업 현장이 위기에 직면하고 있다. |
いま、漁業の現場が危機に瀕している。 | |
・ | 한국의 농업은 많은 위기에 직면하고 있습니다. |
韓国の農業は多くの危機に直面しています。 | |
・ | 불륜이 발각되면서 가족은 붕괴 위기에 처했다. |
不倫が発覚して、家族は崩壊の危機に瀕した。 | |
・ | 군대는 방위기관이다. |
軍隊は防衛機関である。 | |
・ | 파리는 센 강을 따라 아름다운 경치가 펼쳐져 낭만적인 분위기가 감돕니다. |
パリはセーヌ川に沿って美しい景色が広がり、ロマンチックな雰囲気が漂います。 | |
・ | 오키나와의 석양은 아름답고 낭만적인 분위기가 감돕니다. |
沖縄の夕日は美しく、ロマンチックな雰囲気が漂います。 | |
・ | 나가사키는 일본과 서양을 절충한 건축과 문화가 혼재하는 독특한 분위기를 가진 도시입니다. |
長崎は和洋折衷の建築や文化が混在する、独特の雰囲気を持つ都市です。 | |
・ | 주말이면 선술집은 시끌벅적한 분위기로 넘쳐난다. |
週末には、居酒屋は賑やかな雰囲気で溢れている。 | |
・ | 온화한 미소는 분위기를 부드럽게 하고 사람들을 안심시킵니다. |
穏やかな笑顔は雰囲気を和らげ、人々をほっとさせます。 | |
・ | 지루한 회의 중에 동료들과 장난치는 것으로 분위기를 누그러뜨렸습니다. |
退屈な会議中に同僚たちとふざけまわることで、雰囲気を和ませました。 | |
・ | 방의 분위기를 붉그스름한 빛이 돌도록 바꿨습니다. |
部屋の雰囲気を少し赤みがかるように変えました。 | |
・ | 글로벌 위기에 대한 대책이 급선무가 되면서 국제 협력이 가속화되고 있습니다. |
グローバルな危機に対する対策が急務となり、国際協力が加速化されています。 | |
・ | 분위기가 달라지긴 했네요. |
雰囲気が変わりましたね。 | |
・ | 직장 분위기가 험악해졌다. |
職場の雰囲気が険悪になった。 | |
・ | 뭔가 색다른 분위기의 배우가 필요해요. |
何か違った感じの俳優が必要です。 | |
・ | 갑자기 분위기가 싸해진다. |
いきなり雰囲気がひんやりする。 | |
・ | 아침저녁으로 가을 분위기를 느끼는 계절이 되었습니다. |
朝夕は秋の気配を感じる季節となりました。 | |
・ | 최근 이런 분위기도 조금씩 바뀌기 시작했다. |
最近、このような雰囲気も少しずつ変わり始めている。 | |
・ | 집 안 분위기를 바꿔보다. |
模様替えをしてみる。 | |
・ | 분위기를 망치다. |
空気を壊す。 | |
・ | 분위기를 깨다. |
空気を壊す。 | |
・ | 그는 분위기 파악을 못한다. |
彼はあまり空気が読めない。 | |
・ | 분위기가 좋다. |
雰囲気がよい。 | |
・ | 분위기를 띄우다. |
雰囲気を盛り上げる。 | |
・ | 분위기가 달아오르다. |
雰囲気が盛り上がる。 | |
・ | 분위기를 파악하다. |
空気を読む。 | |
・ | 분위기가 감돌다. |
雰囲気が漂う。 | |
・ | 기후 변화는 실재한다. 위기는 과장된 게 아니다. |
気候変化は実在する。危機は誇張されたものではない。 | |
・ | 최근 몇 년간의 경제 위기와 더불어 스태그플레이션이 장기화되고 있다. |
ここ数年の経済危機に加え、スタグフレーションが長期化している。 | |
・ | 이번 주는 마을 분위기가 썰렁하네요. |
今週は町の雰囲気が物寂しいですね。 | |
・ | 그녀가 있으면 분위기가 썰렁해진다. |
彼女がいると座が白ける。 | |
・ | 분위기가 썰렁해지니까 마셔. |
場が白けるから飲め。 | |
・ | 니가 숙제 얘기를 꺼냈더니 분위기가 썰렁해졌어. |
君が仕事の話を持ち出したから、場が白けてしまった。 | |
・ | 분위기가 안 좋아서 말을 꺼낼 수 없었어요. |
雰囲気が悪くて、話を切り出すことが出来ませんでした。 | |
・ | 현장은 삼엄한 분위기입니다. |
現場が物々しい雰囲気です。 | |
・ | 삼엄한 경계 분위기에도 불구하고 집회는 별일 없이 끝났다. |
物々しい警戒の雰囲気にかかわらず、集会はことなく終った。 | |
・ | 현장은 삼엄한 분위기에 휩쌓여 있습니다. |
現場は物々しい雰囲気に包まれています。 | |
・ | 삼엄한 분위기가 감돌고 있다. |
物々しい雰囲気が漂っている。 | |
・ | 가게 분위기도 나쁘지 않은데 왜 손님이 안 올까? |
お店の雰囲気も悪くないのに、なんでお客さん来ないんだろ? | |
・ | IMF 금융위기 전에는 그런대로 평범하게 살던 시절이 있었어. |
IMF(金融危機)の前はそれなりに平凡に暮した時があった。 | |
・ | 전통 미술은 흥망의 위기에 처했다. |
伝統美術は衰亡の危機に瀕した。 | |
・ | 많은 중소기업은 여전히 연쇄적인 파탄 위기에 직면하고 있다. |
多くの中小企業は、依然として連鎖的な破綻の危機に直面しています。 | |
・ | 기후 위기가 당장의 재난으로 다가오고 있다. |
気候危機が目の前の災害として迫っている。 | |
・ | 전례 없는 위기 앞에선 자구책도 소용이 없었다. |
前例のない危機の前では、自救策も効果がなかった。 | |
・ | 막대한 적자를 내며 위기로 내몰렸다. |
莫大な赤字を出して危機に追い込まれた。 | |
・ | 2008년 금융위기 당시 반도체 업계는 극심한 침체기를 경험했다. |
2008年の金融危機当時、半導体業界は深刻な低迷期を経験した。 |