![]() |
・ | 그와는 한때 결혼까지 할 뻔했던 사이이다. |
彼とは一時結婚までしそうだった仲だ。 | |
・ | 시공사는 대규모 공사를 메인으로 하는 건설업자이다. |
ゼネコンは大規模な工事をメインにする建設業者である。 | |
・ | 그때 어머니가 뒷바라지를 해주지 않았다면 나는 분명 이 자리에 없었을 것이다. |
あの時母が後押しをしてくれなかったら私はきっとこの場にいなかった。 | |
・ | 전진하지 않는 자는 후퇴하는 것이다. |
前進をしない人は、後退をしているのだ。 | |
・ | 반도체가 안정적으로 공급되기 위해서는 제3공장의 가동이 필수적이다. |
半導体が安定的に供給されるためには第3工場の可動が必須である。 | |
・ | 새나 펭귄, 뱀장어 등 많은 동물들에게 해파리는 좋은 먹잇감이다. |
鳥やペンギン、ウナギなど多くの動物とって、クラゲは優れた餌である。 | |
・ | 국회를 상대로 로비를 벌이는 중이다. |
国会を相手にロビー活動中だ。 | |
・ | 인간은 본래 감정의 동물이다. |
人間は本来感情の動物だ。 | |
・ | 취재 경계선은 취재가 과열되어 발생할 수 있는 불상사를 예방하기 위해 설정한 것이다. |
取材の境界線は、取材が加熱して発生する可能性のある不祥事を予防するため設定したものである。 | |
・ | 무지개는 빛이 공기 중의 물방울을 통화할 때 굴절되어 나타나는 현상이다. |
虹は光が空気中の水滴を通過する時、屈折して現れる現象である。 | |
・ | 우주선은 위성의 표면 물질을 수집해 지구로 보낼 것이다. |
宇宙船は、衛星の表面の物質を収集して地球に送るものである。 | |
・ | 그것에 대해 아직 입장을 밝히지 않고 있는 상황이다. |
それに対してまだ立場を明らかにしていない状況だ。 | |
・ | 공개석상에서 입장을 밝힌 것은 이번이 처음이다. |
公開の席上で、立場を明らかにしたのは今回が初めてだ。 | |
・ | 대한민국 최고의 발명품은 ‘훈민정음’이다. |
大韓民国の最高の発明品は「訓民正音」だ。 | |
・ | 드라마 보는 게 유일한 낙이다. |
ドラマを観るのが唯一の楽しみだ。 | |
・ | 옛날에 자주 입던 옷이다. |
昔よく着ていた服だ。 | |
・ | 직원이 아무리 유능해도 최종 결정은 오너 몫이다. |
社員がいくら有能でも最終決定はオーナーの役目である。 | |
・ | 행복도 내 몫이고, 불행도 내 몫이다. |
幸せも、私の分で、不幸も私の分だ。 | |
・ | 이것은 뜻밖이다. |
これは意外だ。 | |
・ | 그는 미덥지 못한 사람이다. |
彼は頼りない人間だ。 | |
・ | 비밀이란 새게 마련이다. |
秘密とは漏れるようになっている。 | |
・ | 적중률을 높이다. |
的中率を上げる。 | |
・ | 후두염이란 후두의 염증이다. |
喉頭炎とは喉頭の炎症である。 | |
・ | 아무리 뛰어난 재능을 지녔다 해도 힘든 시기는 찾아오기 마련이다. |
いくら秀でた才能を持ったとしても、辛い時期が来るものだ。 | |
・ | 문화는 지역에 따라 다르게 마련이다. |
文化は地域によって異なるものだ。 | |
・ | 사고는 일어나기 마련이다. |
事故は起こるものだ。 | |
・ | 인간인 이상은 누구나 실수를 하게 마련이다. |
人間である以上は、誰もミスをするものだ。 | |
・ | 사람은 언젠가 죽기 마련이다. |
人はいつか死ぬものだ。 | |
・ | 사람들의 의견을 들어 볼 참이다. |
人々の意見を聞いてみるつもりだ。 | |
・ | 방금 막 돌아온 참이다. |
ちょうど今帰ったところだ。 | |
・ | 도전해 볼 참이다 |
挑戦してみるつもりだ。 | |
・ | 그녀는 정치 의식이 높은 여성이다. |
彼女は政治意識の高い女性だ。 | |
・ | 경제성장으로 나라가 풍요로워지면 국민의 정치 의식도 높아지는 것이 일반적이다. |
経済成長で国が豊かになると国民の政治意識が高まること一般的だ。 | |
・ | 그것은 값비싼 책이다. |
それは高価な本だ。 | |
・ | 포도당은 우리들이 일상생활에서 활동하는데 중요한 영양소이다. |
ブドウ糖は、私たちが日常生活で活動するのに重要な栄養素である | |
・ | 잠자코 따르는 편이 득이다. |
黙って従っているほうが得だ。 | |
・ | 내년에 고희를 맞이하는 선생님의 위대한 업적을 기리는 전시회를 열 예정이다. |
来年に古希となる先生の偉大なる功績を称える展示会を開く予定だ。 | |
・ | 단색 중심의 컬러에서 탈피해 지금보다 훨씬 화려한 색상을 도입할 것이다. |
単色中心のカラーから脱皮,いまよりはるかに華やかな色合いを導入するつもりだ。 | |
・ | 그녀는 나이는 어릴지언정 생각이 깊은 젊은이다. |
彼女は年は若いかもしれないが、分別のある若者だ。 | |
・ | 미국은 세계 최대 시장 중 하나이다. |
米国は世界最大市場の一つである。 | |
・ | 그를 재촉하는 게 싫었기 때문이다. |
彼をせきたてることをしたくなかったためだ。 | |
・ | 우동도 스시와 마찬가지로 일본음식이다. |
うどんも寿司と同じく、日本の食べ物だ。 | |
・ | 오늘은 퍽 더운 날이다. |
今日はたいへん暑い日だ。 | |
・ | 신원을 알 수 없는 가출 소년이다. |
身元を分からない家出少年だ。 | |
・ | 그는 분명 이 땅에서 태어나 자란 어엿한 한국인이다. |
彼は明らかにこの地で生まれ育った立派な韓国人だ。 | |
・ | 남과 나누고 사회와 더불어 살겠다는 생각이 더 값어치가 있는 것이다. |
他人と分けて、社会と共に生きようとする考えがさらに値打ちがあるのだ。 | |
・ | 얼기설기 복잡하게 꼬이다. |
ごちゃごちゃともつれる。 | |
・ | 성장과 분배는 경제 정책의 양 축이다. |
成長と分配は経済政策の二本柱である。 | |
・ | 시는 일회성으로 끝나지 않도록 지원 방안을 마련해 나갈 예정이다. |
市は単発的に終わらないように、支援法案を作っていく予定だ。 | |
・ | 등장인물 가운데 가장 중요한 것은 주역이다. |
登場人物の中で最も重要なのが主役である。 |