【잃다】の例文_4

<例文>
한 번의 잘못된 선택으로 소중한 꿈을 잃었다.
一度の間違った選択で大切な夢を失った。
미온적 개혁과 연이은 실정으로 민중의 지지를 잃었다.
生ぬるい改革と相次ぐ失政で民衆の支持を失った。
길을 잃어서 어쩔 줄 몰랐다.
道に迷ってどうすればいいか分からなかった。
하마터면 길을 잃을 뻔했어요.
あやうく道に迷うところでした。
산에서는 길을 잃기가 쉬워요.
山では道に迷いやすいです。
길을 잃어 버리면 안 되니까 지도를 가지고 가자.
道に迷うといけないから地図を持って行こう。
길을 잃었는데요. 여기가 어디죠?
道に迷ったんですが。ここはどこですか?
여행을 하다보면 길을 잃을 때가 있습니다.
旅行してみれば、道に迷うときがあります。
길을 잃고 헤매다.
道に迷ってさまよう。
길을 잃지 않았는지 걱정했습니다.
道に迷ったのではないかと心配しました。
길을 잃어버렸어요.
道に迷ってしまいました。
길을 잃었어요.
道に迷いました。
여성은 폐경과 함께 40대 후반에 생식 능력을 잃어버립니다.
女性は閉経とともに40代後半で生殖能力を失います。
소 잃고 외양간 고친다.
牛を失ってから牛小屋を直す。
세 살에 어머니를 잃고 여덟 살에 아버지마저 세상을 떠났다.
3歳で母を失い、8歳で父さえ世の中を去った。
지갑을 잃어버려 허둥거리다.
財布を落としておたおたとする。
형이 눈앞에서 의식을 잃고 쓰러졌다.
兄が目の前で意識を失って倒れた。
수많은 군인들이 전쟁터에서 나라를 위해 싸우다가 목숨을 잃었다.
数多くの軍人が戦場で国のために戦って命を失った。
전란 와중에 가족을 잃었다.
戦乱の渦中に家族を失った。
잃을 게 없는 사람은 무서울 게 없다.
失うものがない人は怖いものがない。
어렵고 힘들 때일수록 웃음을 잃지 마세요.
辛くて大変な時にこそ、笑みを忘れないでください。
외롭고 괴로울 때도 웃음을 잃지 마세요.
さびしく、つらいときも笑いを失わないでください。
군대가 전투력을 잃었다.
軍隊が戦闘力を失った。
군함이 전투력을 잃다.
軍艦が戦闘力を失う。
사장은 직원에게 인심을 잃은 지 오래다.
社長は社員から人心を失って久しい。
인심을 잃다.
人に好かれない。
사고로 양쪽 눈을 잃었다.
事故で両目を失った。
정부가 문제를 좌시하면 국민의 신뢰를 잃게 된다.
政府が問題を座視すると、国民の信頼を失うことになる。
교통사고로 기억을 잃었다.
交通事故で記憶を失った。
기억을 잃다.
記憶を失う。
첩첩산중에서 길을 잃다.
山奥で道に迷う。
깊은 산중에서 길을 잃었다.
深い山中で道に迷った。
신용카드를 잃어버렸어요.
クレジットカードをなくしました。
결혼으로 여자는 자유로워지고, 결혼으로 남자는 자유를 잃는다.
結婚で女は自由になり、結婚で男は自由を失う。
그는 늘 덜렁거려서 물건을 자주 잃어버린다.
彼は、いつもそそっかしくて物をよく忘れます。
덜렁대서 물건을 자주 잃어버려요.
おっちょこちょいで物をよくなくします。
잃은 것을 도로 찾다.
失ったものを見つける。
하마터면 지갑을 잃어 버릴 뻔했어요.
危うく財布を無くしてしまうところでした。
사랑하는 아내를 잃고, 젖먹이는 남겨지고, 눈앞이 캄캄해졌습니다.
最愛の妻を失い、乳飲み子を残され、目の前が真っ暗になりました。
부인은 남편을 잃고 슬퍼했다.
夫人は夫を失って悲しみ嘆いた。
어머니를 잃은 아이를 애틋하게 보다.
お母さんを失った子供を切なげに見る。
돌연 의식을 잃고 쓰러졌다.
突然、意識を失って倒れた。
그녀의 얼굴의 아름다움에 나는 그저 넋을 잃고 있었다.
彼女の顔の美しさに、僕はただ見とれていた。
노랫소리를 넋을 잃고 들었다.
歌声に聞き惚れた。
너무 예뻐서 넋을 잃고 쳐다봤다.
とても綺麗で我を忘れて見つめていた。
자제심을 잃다.
自制心を失う。
사막 한가운데서 길을 잃었지만 하늘은 얄미울 정도로 맑다.
砂漠のど真ん中で迷子になったが、空は憎たらしいほど晴れている。
아내가 도망쳐 일자리도 잃고 눈앞이 캄캄해졌다.
妻に逃げられ職も失い、目の前が真っ暗になった。
스마트폰을 잃어버리는 경우가 허다히 있었다.
スマホをなくすことが多々あった。
그녀는 정신을 잃고 땅바닥에 쓰러졌다.
彼女は気を失って地べたに倒れた。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 
(4/9)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ