・ |
곁눈을 팔면 길을 잃을 수도 있다. |
わき見をしていると、道に迷ってしまうかもしれない。 |
・ |
소중한 사람을 잃고 가슴을 앓고 있다. |
大切な人を失って、胸を痛めている。 |
・ |
되지도 않은 소리를 해서, 그는 모두에게 신뢰를 잃었다. |
でたらめな話をしたことで、彼はみんなに信用されなくなった。 |
・ |
소중한 사람을 잃었을 때, 마음이 피가 마르는 듯이 힘들었다. |
大切な人を失った時、心が非常に苦しかった。 |
・ |
웃으면 복이 온다고 하니, 어려운 순간에도 웃음을 잃지 않도록 해요. |
笑う門には福来ると言いますから、困難な時も笑顔を絶やさないようにしましょう。 |
・ |
그는 조강지처를 잃을까 봐 걱정하고 있다. |
彼は長い年月を共にした妻を失うことを心配している。 |
・ |
그녀는 웃음을 잃지 않고, 모두의 호감을 사고 있다. |
彼女は笑顔を絶やさず、みんなの好感を買っている。 |
・ |
뇌물을 받은 덕분에 그의 신뢰는 잃어버렸다. |
賄賂を受け取ったことで、彼の信頼は失われた。 |
・ |
직장을 잃고 나서 땡전 한 푼 없는 생활을 하고 있다. |
仕事を失ってから、一文も無い生活を送っている。 |
・ |
지갑을 잃어버려서 땡전 한 푼 없는 상태가 되었다. |
財布をなくして、一文も無い状態になった。 |
・ |
나는 어린 시절, 전쟁으로 소중한 것을 잃었다. |
僕は子供の頃、戦争で大切なものを失った。 |
・ |
거짓말을 해서 신뢰를 잃고 의심을 사게 되었다. |
嘘をついたことで、信頼を失い疑われることになった。 |
・ |
회사가 파산하여 모든 직원들이 직장을 잃었다. |
会社が倒産したため、社員全員が職を失った。 |
・ |
그의 가족은 그 참사로 목숨을 잃었다. |
彼の家族はその惨事で命を落とした。 |
・ |
불의의 사고로 잠시 직장을 잃었다. |
不慮の事故で一時的に職を失った。 |
・ |
불의의 사고로 그는 목숨을 잃었다. |
不慮の事故で彼は命を落とした。 |
・ |
십 년 전, 불의의 사고를 당해 목숨을 잃었다. |
10年前、不慮の事故に遭って命を落とした。 |
・ |
절규 속에서 의식을 잃었다. |
絶叫の中で意識を失った。 |
・ |
눈앞에서 가족을 잃는 비통한 순간을 목격했다. |
目の前で家族を失う悲痛な瞬間を目撃した。 |
・ |
도량이 좁은 사람은, 동료나 친구를 잃는 일이 많다. |
度量が狭い人は、仲間や友達を失うことが多い。 |
・ |
야박한 태도를 취하면 신뢰를 잃게 된다. |
薄情な振る舞いをすると、信頼を失ってしまう。 |
・ |
그는 갑자기 짝을 잃었다. |
彼は、突然相方を失ってしまった。 |
・ |
욱하면 냉정을 잃기 쉽다. |
カッとなると冷静さを失いやすい。 |
・ |
한번 욱하면 자제력을 잃는다. |
一度逆上すると自制力を失う。 |
・ |
무신경한 태도가 원인이 되어 그는 친구를 잃었다. |
無神経な態度が原因で彼は友達を失った。 |
・ |
모멸감을 자주 느껴서, 그는 자신감을 잃었다. |
侮蔑感を感じることが多くて、彼は自信を失っていた。 |
・ |
물어물어 겨우 길 잃은 강아지를 찾았다. |
たずねたずね、ようやく迷子の子犬を見つけた。 |
・ |
너무 가격을 후려치면 신뢰를 잃을 수 있습니다. |
あまりにも買い叩きすぎると、信頼を失うことがあります。 |
・ |
잃었던 영토를 되찾다. |
失った領土を取り返す。 |
・ |
저혈당이 심해지면 의식을 잃을 수도 있다. |
低血糖がひどくなると、意識を失うことがある。 |
・ |
결사 항전 중 그는 많은 동료를 잃었지만 마지막까지 싸웠다. |
決死抗戦の最中、彼は多くの仲間を失ったが、最後まで戦い抜いた。 |
・ |
귀소 본능 덕분에 동물들은 길을 잃지 않고 둥지로 돌아올 수 있다. |
帰巣本能のおかげで、動物たちは迷子になることなく巣に戻れる。 |
・ |
혹여 길을 잃으면 이 번호로 전화하세요. |
もしも迷子になったら、この番号に電話してください。 |
・ |
유감스럽게 말실수로 신뢰를 잃어 버리는 정치인이 늘고 있다. |
残念ながら失言で信頼を失ってしまう政治家が増えてきました。 |
・ |
자연 재해로 많은 인명이 목숨을 잃을 수 있다. |
自然災害で多くの人命が失われることがある。 |
・ |
사고 현장에서는 많은 인명이 목숨을 잃었다. |
事故現場では多くの人命が失われた。 |
・ |
사칭해서 얻은 지위를 잃었어요. |
詐称して得た地位を失いました。 |
・ |
사칭하는 것은 신뢰를 잃는 행위입니다. |
詐称することは信頼を失う行為です。 |
・ |
사칭으로 인해 신용을 잃었습니다. |
詐称が原因で信用を失いました。 |
・ |
전쟁의 희생자는 단지 목숨을 잃는 것뿐만 아니라, 가족과 사회도 상처를 입는다. |
戦争の犠牲者は、ただ命を失うだけでなく、家族や社会も傷つけられる。 |
・ |
허위 사실을 퍼뜨리는 것은 신뢰를 잃게 되는 원인이 됩니다. |
虚偽の事実を広めることは、信用を失う原因となります。 |
・ |
허위 사실이 드러나면 그 신뢰는 잃어버리게 된다. |
虚偽の事実が明らかになると、その信頼は失われる。 |
・ |
입벌구처럼 계속 거짓말하면 신뢰를 잃을 거야. |
口先だけの人だと思ったら、今回もまた嘘をついた。 |
・ |
여러 번 속이게 되면 신뢰를 잃게 됩니다. |
何度もごまかしを繰り返すと、信頼を失うことになる。 |
・ |
뻥쟁이 행동은 신뢰를 잃는 원인이 됩니다. |
嘘つきの行動は、信頼を失う原因になります。 |
・ |
보철 치료로 잃어버린 이를 되돌릴 수 있습니다. |
補綴治療により、失った歯を元に戻すことができます。 |
・ |
이를 잃었을 때는 잃어버린 이를 보완하기 위한 보철을 해야 합니다. |
歯を失った場合、失われた歯を補う補綴をしなくてはいけません。 |
・ |
서열이 낮다고 느끼면, 직원은 동기부여를 잃을 수 있습니다. |
序列が低いと感じると、社員はモチベーションを失うことがあります。 |
・ |
균형을 잃고 넘어질 뻔했을 때 어지러워 주변이 보이지 않았다. |
バランスを崩して転びかけた時、くらくらして周りが見えなくなった。 |
・ |
능글맞은 행동이 들통 나면 신뢰를 잃게 됩니다. |
ずる賢い行動がばれると、信頼を失います。 |