・ | 돈과 신용을 잃다. |
お金と信用を失う。 | |
・ | 그녀는 중학교 때 교통사고로 어머니를 잃었다. |
彼女は中学生時代に交通事故で母を亡くした | |
・ | 모든 것을 잃는 것은 아니다. |
すべてが失われるわけではない。 | |
・ | 나는 역에 가는 도중에 지갑을 잃어 버렸다. |
私は駅に行く途中に財布をなくしました。 | |
・ | 잃었던 물건을 찾았다. |
失くしていた物を見つけた。 | |
・ | 쓰나미로 인해 많은 사람이 목숨을 잃었다. |
津波によって多くの命が奪われた。 | |
・ | 길을 잃어서 같은 곳을 왔다갔다 했다. |
道に迷い、同じところを行ったり来たりした。 | |
・ | 대의명분을 잃다. |
大義名分を失う。 | |
・ | 실언으로 신뢰를 잃었다. |
失言で信頼を失った。 | |
・ | 호조였던 수출도 예전의 기세를 잃고 6개월 연속으로 줄어들고 있습니다. |
好調だった輸出もかつての勢いを失い、6か月連続で減り続けています。 | |
・ | 돈, 가족, 명예 모든 것을 잃었다. |
金、家族、名誉すべてを失った。 | |
・ | 모든 것을 잃었다. |
全てを失ったと考えた。 | |
・ | 고귀한 생명을 잃었다. |
貴い命を落とした。 | |
・ | 잠시 의식을 잃고 쓰러졌다. |
一時意識を失って倒れた。 | |
・ | 까딱하면 목숨을 잃는다. |
下手したら命取りになるかも。 | |
・ | 칼에 찔려 살해당해 동생을 잃었다. |
刃物で刺され弟を失った。 | |
・ | 한번 욱하면 자제력을 잃는다. |
一度逆上すると自制力を失う。 | |
・ | 그 사고로 한 쪽 다리를 잃고 실의에 빠졌다. |
その事故で片方の足を失い失意の底に落ちた。 | |
・ | 십 년 전, 불의의 사고를 당해 목숨을 잃었다. |
10年前、不慮の事故に遭って命を落とした。 | |
・ | 어려운 문제에 부딪혔을 고민하거나 할 때, 평상심을 잃는 경우가 있습니다. |
難しい問題にぶつかって悩んだりする時に、平常心を失うことがあります。 | |
・ | 평상심을 잃다. |
平常心を失う。 | |
・ | 더듬이를 잃어버린 곤충이 방향을 모른 채 제자리를 맴돌고 있다. |
触角を失った昆虫が方向が分からず自分の場所を回っている。 | |
・ | 통제력을 잃다. |
統制力を失う。 | |
・ | 기력을 잃다. |
気力を失う。 | |
・ | 건강을 잃으면 그 어떤 성취도 의미가 없습니다. |
健康を失えば、どんな達成も意味がありません。 | |
・ | 재물이 창고에 가득해도 건강을 잃으면 아무 의미가 없다 |
財宝が倉庫にいっぱいでも健康を失えば、何の意味もない。 | |
・ | 방향 감각을 잃다. |
方向感覚を失う。 | |
・ | 사랑하는 여인을 잃고 정신병원 신세를 지기도 했습니다. |
愛する女性を失い、精神病院の世話になったこともありました。 | |
・ | 코가 감각을 잃었다. |
鼻が感覚を失った。 | |
・ | 병으로 부모을 잃고 고아가 되었다. |
病気で親を亡くして孤児になった。 | |
・ | 길을 잃고 황망해져서 크게 당황했다. |
道に迷って慌てながら、大きく動揺した。 | |
・ | 절친을 잃으니 황망할 따름이다. |
親友を失くし、慌てうろたえている。 | |
・ | 한 꿈많은 청년이 인종차별주의자들의 공격을 받고 목숨을 잃었습니다. |
一人の夢多き若者が、人種差別主義者たちの攻撃を受け、命を失いました。 | |
・ | 중심을 잃으면 몸의 좌우가 흔들리게 됩니다. |
重心を失えば体の左右が揺られるようになります。 | |
・ | 중심을 잃다. |
重心を失う。 | |
・ | 모든 것들은 정체되고 활력과 생기를 잃었다. |
すべてのことは、停滞し活力と生気を失った。 | |
・ | 생기를 잃다. |
生気を失う。 | |
・ | 길을 잃고 헤맬 때 길눈이 밝았다면 헤매지 않았을 것이다. |
道に迷ってさまようとき、道に詳しかったら迷わなかったはずだった。 | |
・ | 바통을 넘겨받은 뒤 오른발을 내딛으면서 중심을 잃었다. |
バトンを受け取って右脚を踏み出すところで重心を失ってよろめいた。 | |
・ | 화가 났거나 흥분 상태일 때는 평정심을 잃고 엉뚱한 언행을 하기 쉽다. |
怒ったり、興奮状態である時は、平常心を忘れ、突拍子もない行動をしやすい。 | |
・ | 방향을 잃다. |
方向を失う。 | |
・ | 나는 어린 시절, 전쟁으로 소중한 것을 잃었다. |
僕は子供の頃、戦争で大切なものを失った。 | |
・ | 가슴 저미는 아픔과 상처가 클수록 미소를 잃어서는 안 됩니다. |
胸をえぐる痛みと、傷が大きいほど微笑を失ってはいけません。 | |
・ | 지원이 급속하게 줄어들고 있는 지금, 이라크 사람들은 희망을 잃어가고 있습니다. |
支援が急速に減っている今、イラクの人々は希望を失いかけています。 | |
・ | 바쁘게 사는 가운데 소중한 것을 하나하나 잃어가고 있다. |
忙しく生きる中で、大切な事をひとつづつ失っている。 | |
・ | 자식을 눈앞에서 뺑소니 사고로 잃었다. |
子供を目の前でひき逃げ事故で失った。 | |
・ | 부모님을 한번에 잃어 오죽 슬프랴. |
両親を一度になくしてさぞかし悲しいことだろう | |
・ | 면목을 잃다. |
面目を失う。 | |
・ | 길을 잃은 나그네 같은데 어디 가는 길인가요? |
道に迷った旅人のようだけどどこに行くところですか? | |
・ | 화재로 재산을 잃었다. |
火事で財産を失った。 |