・ |
운전하면서 라디오를 켜고 드라이브를 즐긴다. |
運転しながらラジオをつけてドライブを楽しむ。 |
・ |
그 실랑이가 큰 문제로 발전하기 전에, 바로 해결해야 한다. |
そのいざこざが大きな問題に発展する前に、すぐに解決しなければならない。 |
・ |
자장면은 중국에서 전해진 요리입니다. |
ジャージャー麺は中国から伝わった料理です。 |
・ |
증손녀는 아주 얌전하고, 모두에게 사랑받고 있어요. |
女のひ孫はとてもおとなしくて、みんなに愛されています。 |
・ |
직업에는 귀천이 없다는 생각이 퍼진다면 사회는 더욱 건전해질 것이다. |
職業に貴賤なしという考えが広まれば、社会はもっと健全になるだろう。 |
・ |
그는 좌석벨트를 매지 않고 차를 운전하다가 경찰에게 주의를 받았습니다. |
彼はシートベルトをしないで車を運転していて、警察に注意されました。 |
・ |
에베레스트 등정에 도전하다. |
エベレスト登頂に挑戦する。 |
・ |
웹 프로그래머로서, 저는 매일 새로운 과제에 도전하고 있습니다. |
ウェブプログラマーとして、私は毎日新しい課題に取り組んでいます。 |
・ |
여러 번 도전한 결과 승리를 거둘 수 있었습니다. |
何度も挑戦した結果、勝利を収めることができました。 |
・ |
과적 상태에서 운전하는 것은 매우 위험합니다. |
過積載の状態で運転するのは非常に危険です。 |
・ |
이 전설에 따르면, 수호신은 마을을 지키기 위해 싸웠다고 전해집니다. |
この伝説によると、守護神は村を守るために戦ったと言われています。 |
・ |
전락 사고를 방지하기 위해 안전한 신발을 신으세요. |
転落事故を防ぐために、安全な靴を履いてください。 |
・ |
문상을 마친 후, 유족에게 애도의 말을 전했다. |
弔問を終えた後、遺族にお悔やみの言葉を伝えた。 |
・ |
미사여구 없이 솔직한 말로 전하고 싶다. |
美辞麗句を使わず、正直な言葉で伝えたい。 |
・ |
엉덩이가 가벼운 사람은 여러 가지에 도전하지만 금방 질리기도 한다. |
尻が軽い人は色々なことに挑戦するが、すぐに飽きることも多い。 |
・ |
내 동생은 마음이 여려서, 좋아하는 친구에게 좀처럼 마음을 전하지 못하는 것 같아요. |
僕の弟は気が小さくて、好きな友達になかなか心を伝えられないようです。 |
・ |
오랫동안 운전하다 보니 팔다리가 저려왔다. |
長時間運転していたら、手足がしびれてきた。 |
・ |
얌전하던 철수는 동생이 태어나자 심술꾸러기가 되었다. |
真面目なチョルスは弟が生まれるや、意地悪な人になった。 |
・ |
오랜 시간 운전하니 졸음이 쏟아져서 위험함을 느꼈다. |
長時間の運転で、眠気に襲われて危険を感じた。 |
・ |
오랜 시간 운전하면 졸음이 밀려와서 위험하다. |
長時間運転していると、眠気が押し寄せてきて、危険だ。 |
・ |
오랜 시간 운전해서 하품이 나왔다. |
長時間運転していたので、あくびが出た。 |
・ |
오랜 시간 운전하면 졸음이 와서 위험하다. |
長時間運転していると、眠気がさして危険だ。 |
・ |
벽이 높아도 도전하는 것이 중요하다. |
壁が高くても、挑戦し続けることが大事だ。 |
・ |
벽이 높다고 생각하지만, 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
壁が高いと思うが、諦めずに挑戦し続けている。 |
・ |
그녀가 이사 간 후 매일매일이 너무 허전하게 느껴진다. |
彼女が引っ越してから、毎日がとても寂しく感じる。 |
・ |
계절이 바뀌면 왠지 허전한 기분이 든다. |
季節が変わると、なんだか寂しい気持ちになる。 |
・ |
그가 떠난 후 방이 너무 허전하게 느껴졌다. |
彼が帰った後、部屋がとても寂しく感じた。 |
・ |
주말에 집에 혼자 있으면 너무 허전하다. |
休日に家に一人でいると、すごく寂しい。 |
・ |
이제 그녀가 회사에서 보이지 않으면 허전합니다. |
今では彼女の姿が会社に見えないと物足りないのです。 |
・ |
집에 있었던 아들이 외국에 가 버려서 허전해요. |
家にいた息子が外国に行ってしまったので、なんとなくさびしいです。 |
・ |
할아버지의 뒷모습이 허전하다. |
おじいさんの後ろ姿がものさびしい。 |
・ |
오랜 시간 운전해서 등에 고통을 느꼈어요. |
長時間の運転で背中に苦痛を感じました。 |
・ |
이날 결승에 출전한 그는 5위에 입상해 유종의 미를 거뒀다. |
同日決勝に出場した彼は、5位入賞し、有終の美を飾った。 |
・ |
시험에 실패해서 고배를 마셨지만, 포기하지 않고 재도전했어요. |
試験に失敗して苦杯を喫したが、諦めずに再挑戦しました。 |
・ |
새로운 프로젝트에 두 팔을 걷어붙이고 도전해 보려고 한다. |
新しいプロジェクトに積極的に出てみようと思う。 |
・ |
그 뉴스를 전했을 때, 그는 한시가 급한 듯 준비를 시작했다. |
そのニュースを伝えた時、彼は一刻を争うように準備を始めた。 |
・ |
다른 사람들이 해본 적 없는 일에 도전하여 길을 열었다. |
他の人がやったことのないことに挑戦して道を開いた。 |
・ |
그와 한판 뜨는 것은 무섭지만, 도전해야 한다. |
彼と一勝負をはるのは怖いけれど、挑戦しなければならない。 |
・ |
해마다 기술이 발전하고 있다. |
年々、技術が進歩している。 |
・ |
항해하려면 안전한 항로를 선택해야 한다. |
航海するには安全な航路を選ばなければならない。 |
・ |
항해하려면 안전한 항로를 선택해야 한다. |
航海するには安全な航路を選ばなければならない。 |
・ |
뛰는 놈 위에 나는 놈 있기 때문에 계속 도전하는 것이 중요하다. |
上には上があるから、挑戦し続けることが大切だ。 |
・ |
그는 결혼 초 힘든 시절을 함께 보낸 조강지처에게 늘 고마움을 전한다. |
彼は結婚初期の厳しい時期を共に過ごした妻にいつも感謝の気持ちを伝えている。 |
・ |
나는 틀에 박히는 것을 싫어하고 항상 새로운 것에 도전한다. |
型にはまるのが嫌いで、いつも新しいことに挑戦している。 |
・ |
그는 울며불며 자신의 이야기를 전했다. |
彼は泣きながら叫びながら自分の話を伝えた。 |
・ |
가슴 찡한 소감을 전했다. |
胸を打たれる所感を伝えた。 |
・ |
큰맘 먹고 새로운 것에 도전했다. |
思い切って新しいことに挑戦した。 |
・ |
사랑을 속삭이는 것은 말로 표현할 수 없는 감정을 전하는 방법이다. |
愛をささやくことは、言葉では表現できない感情を伝える方法だ。 |
・ |
집안 잔치에서 부모님은 나에게 축하의 말을 전해주셨어요. |
家の宴で両親は私に祝福の言葉をかけてくれました。 |
・ |
오랜 시간 운전해서 어깨 통증 증후군이 악화되었다. |
長時間の運転で、肩こりの症候群が悪化してきた。 |