![]() |
・ | 여름 방학에 가족 여행을 예정하고 있어요. |
夏休みに家族旅行を予定しています。 | |
・ | 회사 발표회를 다음 달에 예정하고 있습니다. |
会社の発表会を来月予定しています。 | |
・ | 그는 다음 달 결혼식을 예정하고 있다. |
彼は来月結婚式を予定している。 | |
・ | 다음 회의는 금요일에 예정하고 있습니다. |
次の会合は金曜日に予定しています。 | |
・ | 결혼식은 내년 봄에 예정하고 있습니다. |
結婚式は来年春に予定しています。 | |
・ | 어느 가게나 비슷비슷해서 결정할 수 없었다. |
どの店も似たりよったりで、決められなかった。 | |
・ | 법원은 판사를 파면하기로 결정했다. |
裁判所は判事を罷免することに決めた。 | |
・ | 이사회는 그를 파면하기로 만장일치로 결정했습니다. |
理事会は彼を罷免することを全会一致で決定しました。 | |
・ | 정부는 방위비를 증가시키기로 결정했다. |
政府は防衛費を増加させることを決定した。 | |
・ | 상궁은 왕의 명령을 받아 왕비의 업무를 조정하였다. |
尚宮は王の命令を受けて、王妃の業務を調整した。 | |
・ | 새로 통치자가 정해지면 책봉하는 의식이 거행되었다. |
新たに統治者が決まると、冊封する儀式が行われた。 | |
・ | 지반이 불안정한 곳에서는 건축물의 안전을 더 신경 써야 해요. |
地盤が不安定な場所では、建築物の安全にもっと注意を払わなければなりません。 | |
・ | 정부는 건폐율을 조정해 도시 미관을 개선하려 합니다. |
政府は建蔽率を調整して都市の景観を改善しようとしています。 | |
・ | 도시계획에 따라 건폐율이 정해져 있어요. |
都市計画により建蔽率が定められています。 | |
・ | 레미콘을 정해진 시간 안에 사용해야 해요. |
レミコンは決められた時間内に使わなければなりません。 | |
・ | 그는 죄를 인정하고 벌을 받았다. |
彼は罪を認めて罰せられた。 | |
・ | 그녀는 실수를 인정하고 관계를 만회하려고 했다. |
彼女は間違いを認め、関係を挽回しようとした。 | |
・ | 그녀는 실수를 인정하고 관계를 만회하려고 했다. |
彼女は間違いを認め、関係を挽回しようとした。 | |
・ | 부정행위를 인정하고 신뢰를 만회하기 위해 노력할 필요가 있다. |
不正行為を認め、信頼を挽回するために努力する必要がある。 | |
・ | 이 말을 전한 이유는 다른 게 아니고 당신을 걱정해서예요. |
この言葉を伝えたのは、他でもなくあなたを気づかっているからです。 | |
・ | 빨리빨리 결정하고 다음으로 넘어가요. |
さっさと決めて、次に進みましょう。 | |
・ | 그가 발악하는 모습을 보고 조금 동정했어요. |
彼が足掻いているのを見て、少し同情しました。 | |
・ | 세를 살기로 결정했는데, 좋은 집을 못 찾았어요. |
賃貸に住むことを決めましたが、良い物件が見つかりません。 | |
・ | IQ 측정은 단지 지능을 측정하는 한 가지 방법에 지나지 않습니다. |
IQの測定は、単に知能を測る一つの手段に過ぎません。 | |
・ | IQ 테스트는 지능을 측정하는 일반적인 방법입니다. |
IQテストは、知能を測るための一般的な方法です。 | |
・ | 적개심을 갖지 말고, 냉정하게 대응하자. |
敵愾心を持たず、冷静に対応しよう。 | |
・ | 투자처를 선정할 때, 리스크를 고려해야 한다. |
投資先を選定する際には、リスクを考慮する必要がある。 | |
・ | 2020년 1월 1일부로 약관의 일부를 개정했습니다. |
2020年1月1日付けで約款の一部を改定いたしました。 | |
・ | 약관은 계약 내용을 정하는 계약서와 같은 효력을 갖는 매우 중요한 것이다. |
約款は契約の内容を決める契約書と同じ効力を持つ、非常に重要なものです。 | |
・ | 끝자리 숫자로 순서를 정해요. |
末尾の数字で順番を決めます。 | |
・ | 눈대중으로 대충 위치를 정했다. |
目測で大体の位置を決めた。 | |
・ | 그 데이터는 부정확하므로 수정할 필요가 있습니다. |
そのデータは不正確なので、修正する必要があります。 | |
・ | 불공정한 결정이 직원들 사이에서 분란을 일으켰다. |
不公平な決定が従業員の間で紛乱を引き起こした。 | |
・ | 그가 나에게 강력히 종용해서 참여를 결정하게 했다. |
彼は私に強く勧めて、参加を決めさせた。 | |
・ | 주치의와 상담하여 치료 방침을 결정하는 것이 중요합니다. |
主治医と相談して治療方針を決めることが重要です。 | |
・ | 거취를 결정할 시기가 다가오고 있다는 것을 그는 느꼈습니다. |
進退を決める時期が迫っていることを彼は感じていました。 | |
・ | 거취를 결정하기 위해서는 냉철한 판단이 필요합니다. |
進退を決めるためには、冷静な判断が必要です。 | |
・ | 자신의 거취를 어떻게 할지는 결국 본인이 결정해야 합니다. |
自分の進退をどうするかは、最終的に自分で決めるべきです。 | |
・ | 거취를 결정하는 것은 매우 어려운 선택입니다. |
進退を決めるのは非常に難しい選択です。 | |
・ | 새로운 사무실 빌딩 건설을 맡길 건축업자를 결정해야 한다. |
新しいオフィスビルの建設をお願いする建築業者を決めなければならない。 | |
・ | 그는 명장으로서 어떤 어려운 상황에서도 냉정하게 대응할 수 있었다. |
彼は名将として、どんな困難な状況でも冷静に対応することができた。 韓国語: 그는 명장으로서 어떤 어려운 상황에서도 냉정하게 대응할 수 있었다. | |
・ | 축구 경기에서 골대의 너비는 정해져 있다. |
サッカーの試合では、ゴールポストの幅が決まっている。 | |
・ | 고인의 희망에 따라 장지는 바닷가 근처로 정해졌어요. |
故人の希望に従い、葬地は海の近くに決まりました。 | |
・ | 산길은 들쑥날쑥해서 발걸음이 불안정하다. |
山道はでこぼこしていて、足元が不安定だ。 | |
・ | 그림이 이저러져 보였지만, 수정해서 원래대로 돌아왔다. |
絵がゆがんで見えたが、修正して元に戻った。 | |
・ | 그의 술주정하는 모습은 보기에 부끄러웠다. |
彼の管をまく姿は見ていて恥ずかしかった。 | |
・ | 어젯밤, 술을 너무 마셔서 술주정했다. |
昨晩、酒を飲みすぎて管をまいてしまった。 | |
・ | 그는 술에 취해 술주정하고 있었다. |
彼は酔っ払って管をまいていた。 | |
・ | 그는 진정한 강태공으로, 어떤 물고기도 낚을 수 있다. |
彼はまさに釣り師で、どんな魚でも釣り上げることができる。 | |
・ | 그는 고객과 업체 사이를 잘 조정하는 주선자다. |
彼は顧客と業者の間をうまく調整する斡旋者だ。 |