![]() |
・ | 어머니께서 해물전을 부쳐 주셨어요. |
母が海鮮チヂミを焼いてくれました。 | |
・ | 선생님이 박자를 맞추며 노래를 가르쳐 주셨다. |
先生が拍子を取りながら歌を教えてくれた。 | |
・ | 조금만 더 가격을 낮춰 주실래요. |
もう少し価格を下げて頂きたいですね。 | |
・ | 선생님은 숙제를 잊은 것을 눈 감아 주셨다. |
先生は宿題を忘れたことに目をつぶってくれた。 | |
・ | 선생님은 학생들을 위해 수고를 아끼지 않고 지도해 주신다. |
先生は生徒たちのために苦労をいとわず指導してくれる。 | |
・ | 다시 확인해 주실 수 있나요? |
再度確認していただけますか? | |
・ | 급한 성격을 이해해 주셨으면 좋겠습니다. |
せっかちな性格を理解してほしいです。 | |
・ | 가격을 올리게 되었지만, 고객님들이 이해해 주실 거라고 믿습니다. |
値上げをすることになったが、お客様にはご理解いただけると信じています。 | |
・ | 안면이 없었음에도 불구하고 친절하게 대해 주셨어요. |
面識がないにもかかわらず、親切にしてくれました。 | |
・ | 부모님은 나를 '금이야 옥이야'처럼 키우시며 아낌없이 사랑을 주셨다. |
両親は私を「蝶よ花よ」と育て、愛情を惜しみなく与えてくれた。 | |
・ | 아버지는 내가 세상 물정을 모른다고 하며 종종 인생의 어려움을 가르쳐 주신다. |
父は私が世間知らずだと言って、よく人生の厳しさを教えてくれる。 | |
・ | 집안 잔치에서 부모님은 나에게 축하의 말을 전해주셨어요. |
家の宴で両親は私に祝福の言葉をかけてくれました。 | |
・ | 교수님은 짬을 내서 열심히 내 논문을 지도해 주셨다. |
教授は、忙しい合間を縫って、熱心に私の論文の指導をしてくださった。 | |
・ | 선생님은 오답에 대해 친절하게 설명해 주셨다. |
教師は誤答に対して優しく説明をしてくれた。 | |
・ | 이거 바꿔주실 잔돈 있으세요? |
これを両替する小銭ありますか? | |
・ | 여동생이 새 드레스를 사 달라고 졸라, 어머니는 결국 사 주셨다. |
妹が新しいドレスをせがんで、母親はついに買ってくれた。 | |
・ | 매시간 다른 교관 분들이 매우 친철하게 가르쳐 주셨습니다. |
毎時間異なる教官の方々に、とても親切に教えて頂けました。 | |
・ | 아버지가 고가의 카메라를 사 주셨다. |
父が高価なカメラを買ってくれた。 | |
・ | 이 계약서에 자필 사인을 해주실 수 있나요? |
この契約書に自筆サインをしていただけますか? | |
・ | 할머니는 자주 보리밥을 지어 주셨습니다. |
おばあさんはよく麦飯を炊いてくれました。 | |
・ | 형수님이 가족을 위해 맛있는 요리를 해주셨어요. |
兄の嫁が家族のために美味しい料理を作ってくれました。 | |
・ | 형수님이 가족을 위해 맛있는 요리를 해주셨어요. |
兄の嫁が家族のために美味しい料理を作ってくれました。 | |
・ | 창조주가 주신 생명을 소중히 여기며 살고 있습니다. |
創造主が与えた命を大切に生きています。 | |
・ | 교회의 목회자가 따뜻한 메시지를 주셨습니다. |
教会の牧会者が温かいメッセージをくださいました。 | |
・ | 신학 교수가 흥미로운 강의를 해주셨습니다. |
神学の教授が興味深い講義をしてくださいました。 | |
・ | 기고문을 잡지에 실어주셨습니다. |
寄稿文を雑誌に掲載していただきました。 | |
・ | 취재에 협력해 주신 분들께 감사의 마음을 전했습니다. |
取材に協力してくださった方々に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 긴 글을 간결하게 고쳐주실 수 있나요? |
長い文を簡潔に直してもらえますか? | |
・ | 문외한도 이해할 수 있도록 간단하게 설명해 주실 수 있나요? |
門外漢でも理解できるように、簡単に説明してもらえますか? | |
・ | 첫아이의 이름은 아버님께서 지어 주셨다. |
最初の子どもの名前がお父様がつけてくれた。 | |
・ | 부처님께서는 많은 사람들에게 가르침을 주셨습니다. |
仏様は多くの人々に教えを授けました。 | |
・ | 공정한 기회를 제공해 주셨습니다. |
公平な機会を提供していただきました。 | |
・ | 검안 후 의사 선생님께서 결과를 설명해 주실 것입니다. |
検眼後、医師が結果を説明してくれます。 | |
・ | 할머니께서 손수 단팥죽을 만들어 주셨어요. |
おばあちゃんが手作りの小豆粥を作ってくれました。 | |
・ | 엄마가 갈비탕을 만들어 주셨어요. |
母がカルビタンを作ってくれました。 | |
・ | 치킨집 주인이 저희를 반갑게 맞아 주셨어요. |
チキン屋の店主が私たちを暖かく迎えてくれました。 | |
・ | 이 나물 반찬은 어머니께서 만들어 주셨어요. |
このナムルのおかずは母が作ってくれました。 | |
・ | 선생님께서 저에게 특급 칭찬을 해주셨어요. |
先生が私に特別な褒め言葉をくださいました。 | |
・ | 경험 많은 조리사가 요리를 가르쳐 주셨어요. |
経験のある調理師が料理を教えてくれました。 | |
・ | 어머니가 무말랭이를 만들어 주셨어요. |
母が切り干し大根を作ってくれました。 | |
・ | 민수 오빠가 저에게 선물을 주셨어요. |
ミンス兄さんが私にプレゼントをくれました。 | |
・ | 오라버니께서 저에게 큰 힘이 되어 주셨습니다. |
お兄様が私にとって大きな力となってくださいました。 | |
・ | 오라버니께서 저를 잘 돌봐주셨어요. |
兄上が私をよく面倒を見てくださいました。 | |
・ | 누님께서 저에게 많은 조언을 해주셨어요. |
お姉さんが私にたくさんのアドバイスをくれました。 | |
・ | 형님께서 저에게 많은 조언을 해주셨어요. |
兄貴が私にたくさんのアドバイスをくれました。 | |
・ | 아저씨가 길을 안내해 주셨어요. |
おじさんがお道を案内してくれました。 | |
・ | 가게 아저씨가 사과를 많이 주셨어요. |
お店のおじさんがリンゴをたくさんくれました。 | |
・ | 만화방 주인 아저씨는 신간 만화가 나오면 제일 먼저 나에게 알려 주셨다. |
マンガ喫茶の主人のおじさんは新刊のマンガが出ると、一番先に私に教えてくれた。 | |
・ | 이번 예산안을 승인해 주실 수 있나요? |
今回の予算案を承認してもらえますか。 | |
・ | 한국어 학습에 추천해 주실 만한 어플이 있나요? |
韓国語学習におすすめのアプリはありますか? |