![]() |
・ | 낙농가는 유제품의 품질을 유지하기 위해 노력하고 있어요. |
酪農家は乳製品の品質を保つために努力しています。 | |
・ | 일본의 낙농은 고품질 유제품을 생산하고 있어요. |
日本の酪農は高品質な乳製品を生産しています。 | |
・ | 할랄푸드는 전 세계에서 수요가 증가하고 있어요. |
ハラルフードは世界中で需要が増えています。 | |
・ | 이 보리쌀은 무농약이라서 안심하고 먹을 수 있어요. |
この精麦は無農薬なので安心して食べられます。 | |
・ | 이 시럽은 설탕 대신 올리고당을 사용하고 있어요. |
このシロップは砂糖の代わりにオリゴ糖を使用しています。 | |
・ | 나는 쫄깃하고 매콤한 쫄면을 즐겨먹는다. |
私はシコシコして、ぴり辛いチョルミョンを好んで食べる。 | |
・ | 뭇국은 깔끔하고 위에 부담이 없다. |
大根スープはさっぱりしていて、胃にも優しい。 | |
・ | 두루치기는 매콤하고 밥과 함께 먹으면 맛있다. |
トゥルチギはピリ辛で、ご飯と一緒に食べると美味しい。 | |
・ | 그 영감탱이가 또 뭔가 나쁜 짓을 하고 있을 거야. |
そのくそじじいがまた何か悪いことをしているに違いない。 | |
・ | 김치전은 겉은 바삭하고 속은 부드러워요. |
キムチチヂミは、外はカリッと中はふんわりしています。 | |
・ | 생태를 사용한 찌개는 깔끔하고 맛있어요. |
生のスケトウダラを使った鍋料理は、あっさりしていて美味しいです。 | |
・ | 생태는 담백하고 맛있는 생선입니다. |
生のスケトウダラは、淡泊でおいしい魚です。 | |
・ | 쟁반짜장의 춘장 소스는 달콤하고 매콤하여 맛있어요. |
お盆チャージャー麺の黒豆ソースは甘辛くて美味しいです。 | |
・ | 잔치국수의 국물은 담백하고, 마시기 쉽습니다. |
チャンチグクスのスープはあっさりしていて、飲みやすいです。 | |
・ | 생선까스는 겉은 바삭하고, 속은 부드럽습니다. |
白身魚フライは、外はカリッと、中はふんわりしています。 | |
・ | 동치미는 시원하고 상큼한 국물이 특징입니다. |
トンチミは、さっぱりとしたスープが特徴です。 | |
・ | 동치미는 새콤하고 시원해서 먹기 좋아요. |
トンチミは、さっぱりしていて食べやすいです。 | |
・ | 서울 마포구 홍대입구역 근처에서 곱창구이 식당을 운영하고 있습니다. |
ソウル麻浦区の弘大入口駅近くでホルモン専門店を営んでいます。 | |
・ | 잡곡밥은 만들기 간단하고 맛있게 먹을 수 있어요. |
雑穀ご飯は、作り方が簡単で美味しく食べられます。 | |
・ | 잡곡밥은 흰쌀밥보다 달콤하고 풍미가 풍부합니다. |
雑穀ご飯は、白米よりも甘みがあり、風味が豊かです。 | |
・ | 잡곡밥은 영양이 풍부하고 건강에 좋아요. |
雑穀ご飯は、栄養が豊富で健康に良いです。 | |
・ | 산낙지는 신선하고 매우 맛있어요. |
サンナクチは、新鮮でとても美味しいです。 | |
・ | 건강한 식사를 하고 싶을 때는 보리밥을 먹습니다. |
健康的な食事をしたいときは、麦飯を食べます。 | |
・ | 북엇국은 영양이 풍부하고 몸에 좋아요. |
干しタラのスープは、栄養満点で体に良いです。 | |
・ | 물김치의 국물은 살짝 달콤하고 마시기 쉽습니다. |
水キムチのスープは、ほんのり甘くて飲みやすいです。 | |
・ | 이 물김치는 정말 상큼하고 입맛을 돋워줍니다. |
この水キムチは、すごくさっぱりしていて食欲が増します。 | |
・ | 이 총각김치는 매콤하고 매우 맛있어요. |
このチョンガキムチは、ピリ辛でとても美味しいです。 | |
・ | 겉절이는 만드는 방법이 간단하고 금방 먹을 수 있다. |
浅漬けキムチは作り方が簡単で、すぐに食べられる。 | |
・ | 겉절이는 먹기 간편하고 인기가 많아요. |
浅漬けキムチは食べやすくて人気があります。 | |
・ | 작은 소리에도 흠칫하고 반응하게 된다. |
小さな物音にもびくっと反応してしまう。 | |
・ | 뒤에서 기척이 느껴져서 흠칫하고 돌아봤다. |
背後に気配を感じてびくっと振り返った。 | |
・ | 뒤에서 발소리가 나서 흠칫하고 돌아봤다. |
後ろから足音がしてびくっと振り返った。 | |
・ | 그의 지시가 들쭉날쭉해서 부하들은 혼란스러워하고 있다. |
彼の指示がてんやわんやで、部下たちは混乱している。 | |
・ | 그의 예측은 들쭉날쭉하고 신뢰성이 낮다. |
彼の予測はバラバラで、信頼性が低い。 | |
・ | 그의 언행은 들쭉날쭉하고 일관성이 없다. |
彼の言動はバラバラで、一貫性がない。 | |
・ | 그의 의견은 들쭉날쭉하고 통일성이 없다. |
彼の意見はバラバラで、統一性がない。 | |
・ | 그의 대답은 들쭉날쭉하고 일관성이 없다. |
彼の答えはバラバラで、一貫性がない。 | |
・ | 그의 문장은 들쭉날쭉하고, 결말이 없다. |
彼の文章はバラバラで、まとまりがない。 | |
・ | 얼음이 으지직하고 갈라지는 소리가 들렸다. |
氷がめりめりと割れていく音が聞こえた。 | |
・ | 행여나 초심자에게 무리라고 생각하고 있지 않나요? |
もしや初心者では無理だと思っていませんか? | |
・ | 행여 성공하지 않을까하고 두근두근거린다. |
もしや成功するのではないかと、どきどきするする。 | |
・ | 흔들리고 있는 양국 관계의 현주소를 진단하고 해법을 고민했다. |
揺らぐ両国関係の現住所を診断し、解決策を考えた。 | |
・ | 작은 배가 파도에 흔들려 흔들흔들하고 있다. |
小舟が波に揺られてゆらゆらしている。 | |
・ | 양념게장의 게는 신선하고 달콤한 맛이 최고입니다. |
ヤンニョムゲジャンのカニは、新鮮で甘みがあり、最高の味です。 | |
・ | 학창시절 선후배랑 관계도 좋았기 때문에 현재 사업에 그 인맥을 십분 활용하고 있다. |
学生時代の先輩後輩との関係も良かったことで、現在の仕事にその人脈を充分活用している。 | |
・ | 친인척들이 서로 협력하여 지역 활동을 지원하고 있어요. |
親類縁者が互いに協力して、地域の活動を支えています。 | |
・ | 친모에게 배운 가치관이 제 인생을 지탱하고 있어요. |
実母から教わった価値観が、私の人生を支えています。 | |
・ | 자제분을 위해 이 책을 선물하고 싶어요. |
お子様のために、この本をプレゼントしたいと思います。 | |
・ | 자제분을 담당하고 있는 담임교사입니다. |
お子様を担当している担任です。 | |
・ | 친언니는 나보다 침착하고, 어떤 일이든 냉정하게 대처해요. |
実の姉は私よりも落ち着いていて、何事も冷静に対処します。 |