・ | 내 한국어 실력은 정말 형편없어요 |
僕の韓国語の実力は本当にひどいです。 | |
・ | 한국어를 공부하며 한국에서 두 번째 여름을 보내고 있다. |
韓国語を勉強しながら韓国で2度目の夏を過ごしている。 | |
・ | 한국은 유독 유행 주기가 짧고 격렬하다. |
韓国はとりわけ流行の周期が短くて激しい。 | |
・ | 입국심사에서 당당히 한국 여권을 내밀 때 뿌듯합니다. |
入国審査で堂々と韓国旅券を差し出すときは誇りを感じます。 | |
・ | 그는 한국에서 손꼽히는 과학자다. |
彼は韓国で有数の科学者である。 | |
・ | 한국 여행을 같이 갔던 사람들이 모이기로 했어요. |
韓国旅行に一緒に行ってた人たちが集まることにしました。 | |
・ | 부모님 모시고 한국 여행을 다녀왔어요. |
両親と一緒に韓国に旅行にして来ました。 | |
・ | 한국어로 메일이 왔는데 글자가 깨졌다. |
韓国語でメールが来たが、文字化けした。 | |
・ | 일본인인 그는 어려운 한국어 소설을 술술 읽었다. |
日本人の彼は、難しい韓国語小説をすらすらと読んだ。 | |
・ | 한국에 사는 것만으로 한국어가 술술 나오는 것은 아닙니다. |
韓国で住むだけで韓国がペラペラになるわけではありません。 | |
・ | 한국인만큼 부지런한 국민도 드물 거예요. |
韓国人ほど勤勉な国民も少ないでしょう。 | |
・ | 한국사람은 부지런하다. |
韓国人は勤勉だ。 | |
・ | 한국의 국화는 무궁화입니다. |
韓国の国花はムクゲです。 | |
・ | 한국의 국화는 무엇입니까? |
韓国の国花は何ですか? | |
・ | 이곳은 한국 고유의 멋 같은 게 느껴집니다. |
ここは韓国特有の粋みたいなものが感じられます。 | |
・ | 어떤 목적으로 한국에 유학가세요? |
どんな目的で韓国に留学されますか。 | |
・ | 지금 필사적으로 한국어를 공부 중입니다. |
今必死で韓国語を勉強中です。 | |
・ | 한국에서는 고기를 구운 후에 가위로 자릅니다. |
韓国では肉を焼いた後にハサミで切ります。 | |
・ | 한국 시장 매출이 전체의 절반에 이른다. |
韓国市場での売り上げが全体の半分を占める。 | |
・ | 지난 5년간 200여 종에 이르는 한국 문학 작품이 해외에서 출간되었다. |
過去5年間で200余りの種に及ぶ韓国文学作品が海外で出版された。 | |
・ | 추리 소설은 한국에서도 무척 인기가 많아요. |
推理小説は韓国でもとても人気が多いです。 | |
・ | 아시다시피 한국은 구정을 보냅니다. |
ご存じの通り、韓国は旧正月を過ごします。 | |
・ | 그는 중학교 2학년까지 한국에서 다니다 미국으로 이주한 교포 1.5세대입니다. |
彼は中学2年生まで韓国で通ってから米国に移住した同胞1.5世代です。 | |
・ | 한국에서는 섭씨 눈금이 사용된다. |
韓国では摂氏の目盛りが使われている。 | |
・ | 한국은 쌀을 주식으로 해 온 나라입니다. |
韓国はお米を主食としてきた国です。 | |
・ | 한국의 주식은 쌀입니다. |
韓国の主食は米です。 | |
・ | 한국인의 쌀밥 섭취량은 과거 수십 년간 감소해 왔다. |
韓国人の米飯の摂取量は過去数十年で減少してきた。 | |
・ | 한국은 쌀밥을 주식으로 한다. |
韓国は米飯を主食とする。 | |
・ | 한국에는 많은 방언이 있습니다. |
韓国には数多くの方言があります。 | |
・ | 한국 각지에는 그 땅을 대표하는 토산물이 있습니다. |
韓国の各地にはその土地を代表するお土産があります。 | |
・ | 한국어와 일본어는 목적어 다음에 서술어가 온다. |
韓国語と日本語は目的語の次に述語が来る。 | |
・ | 한국은 조사 대상 28개국 중 꼴찌였다. |
韓国は、調査対象28カ国のうち最下位だった。 | |
・ | 한국어를 쓸 기회가 별로 없어요. |
韓国語を使う機会があまりないです。 | |
・ | 위기에 직면하고 있던 한국 조선업에 부활의 징후가 보이고 있습니다. |
危機に直面していた韓国の造船業に、復活の兆しが見えています。 | |
・ | 한국에서는 축구야말로 대중적으로 인기가 많은 스포츠이다. |
韓国ではサッカーこそ、大衆に人気が多いスポーツである。 | |
・ | 저 분은 틀림없이 한국 사람이 아닐걸요. |
あの方はきっと韓国人ではないでしょう。 | |
・ | 우리들은 둘이서만 얘기할 때는 한국어로 얘기합니다. |
私たち二人だけで話すときは、韓国語で話します。 | |
・ | 한국어를 배워볼까 생각합니다. |
韓国語を勉強しようと思っています。 | |
・ | 일본에서 한국까지 얼마나 걸려요? |
日本から韓国までどのくらいかかりますか? | |
・ | 이대로라면 한국 경제는 후퇴해 버릴 가능성도 있습니다. |
このままだと、韓国の経済は後退してしまう可能性もあります。 | |
・ | 한국에서 비행기와 가장 많이 충돌하는 새는 종다리로 밝혀졌다. |
韓国で飛行機と最も多く衝突する鳥はひばりであることが明らかになった。 | |
・ | 한국 드라마에 푹 빠져 있어요. |
韓国ドラマにすっかり嵌っている。 | |
・ | 한국어 배우는 게 유일한 낙이에요. |
韓国語を習うのが唯一の楽しみです。 | |
・ | 요즘 한국드라마를 보는 게 낙이에요. |
最近、韓国ドラマを見るのが楽しみです。 | |
・ | 처음으로 한국어로 편지를 써요. |
はじめて韓国語で手紙を書きます。 | |
・ | 외국어는 한국어말고는 전혀 모른다. |
外国語は韓国語以外には全然わかりません。 | |
・ | 조용한 동네는 한국드라마 팬들이 즐겨 찾는 관광명소로 탈바꿈했다. |
静かな町は、韓国ドラマのファンたちがよく訪れる観光名所に生まれ変わった。 | |
・ | 까마귀는 한국에서는 불길한 소식을 전해주는 새로 여겨진다. |
カラスは韓国では不吉な知らせを伝える鳥であると思われている。 | |
・ | 한국에서 까마귀는 흉조, 까치는 길조입니다. |
韓国では、カラスは凶鳥、カササギは吉鳥です。 | |
・ | 그는 분명 이 땅에서 태어나 자란 어엿한 한국인이다. |
彼は明らかにこの地で生まれ育った立派な韓国人だ。 |