![]() |
・ | 한국 여행에서 본고장의 부대찌개를 먹어 보고 싶어요. |
韓国旅行で本場のプデチゲを食べてみたいです。 | |
・ | 낙지볶음을 집에서 만들어 보고 싶어요. |
ナクチポックムを自宅で作ってみたいです。 | |
・ | 자장면을 먹고 싶어요. |
ジャージャー麺を食べたいです。 | |
・ | 치즈닭갈비가 먹고 싶어요. |
チーズタッカルビが食べたいです。 | |
・ | 더 노력해서 매력남이 되고 싶어요. |
もっと努力して魅力的な男性になりたいです。 | |
・ | 현재 계정을 가지고 있지만 또 하나 계정을 만들고 싶어요. |
現在アカウントを持っているのですが、もう一つアカウントを作成したいです。 | |
・ | 맛있는 불고기를 먹고 싶어요. |
美味しい焼き肉が食べたいです。 | |
・ | 한식당에서 비빔밥을 먹고 싶어요. |
韓国食堂でビビンバを食べたいです。 | |
・ | 성격이 급해서 빨리 해결하고 싶어요. |
性格がせっかちなので、早く解決したいです。 | |
・ | 선배의 노력을 본받고 싶어요. |
先輩の努力を見習いたいです。 | |
・ | 그녀는 독불장군 성격이라서 누구와도 별로 얽히고 싶어하지 않는다. |
彼女は一匹狼の性格で、誰ともあまり関わりたがらない。 | |
・ | 좋은 인연을 맺고 싶어요. |
いい縁を結びたい。 | |
・ | 춤추는 재미를 들여서 더 잘 추고 싶어졌다. |
ダンスの楽しさに気づき、もっと上手になりたいと思った。 | |
・ | 졸음이 쏟아져서 회의 중에 눈을 감고 싶어졌다. |
眠気に襲われて、会議中に目を閉じたくなった。 | |
・ | 눈에 띄고 싶어 하는 그는 항상 맨 앞자리에 앉고 싶어 한다. |
目立ちたがり屋の彼は、いつも一番前に座りたがる。 | |
・ | 눈에 띄고 싶어 하는 성격을 고치는 것은 쉽지 않다. |
目立ちたがり屋の性格を直すのは簡単ではない。 | |
・ | 눈에 띄고 싶어 하는 그녀는 어떤 모임에서도 중심이 되고 싶어 한다. |
目立ちたがり屋の彼女は、どんな集まりでも中心になりたがる。 | |
・ | 눈에 띄고 싶어 해서 항상 SNS에 자신의 사진을 올린다. |
目立ちたがり屋だから、いつもSNSに自分の写真を投稿している。 | |
・ | 눈에 띄고 싶어 하는 성격은 가끔 주변을 피곤하게 만들 때가 있다. |
目立ちたがり屋の性格は、時に周りを疲れさせることがある。 | |
・ | 눈에 띄고 싶어 하는 그는 어떤 곳에서도 주목을 끌려고 한다. |
目立ちたがり屋の彼は、どんな場所でも注目を集めようとする。 | |
・ | 그녀는 눈에 띄고 싶어 해서 항상 화려한 옷을 입고 있다. |
彼女は目立ちたがり屋だから、いつも派手な服を着ている。 | |
・ | 그는 항상 눈에 띄고 싶어 해서, 누군가 앞에서 이야기하는 걸 좋아한다. |
彼はいつも目立ちたがり屋で、誰かの前で話すのが大好きだ。 | |
・ | 눈에 띄고 싶어하는 사람은 자신을 어필하는 것을 좋아합니다. |
目立ちたがり屋は、自分をアピールすることが好きです。 | |
・ | 그녀는 눈에 띄고 싶어 해요. |
彼女は目立ちたがり屋です。 | |
・ | 그녀는 빨리 집에 가고 싶어서 길을 서둘렀다. |
彼女は早く帰りたかったので、道を急いだ。 | |
・ | 말이 나왔으니까 말인데, 네 의견도 듣고 싶어. |
話のついでに、あなたの意見も聞きたいんだけど。 | |
・ | 어떤 일이 있어도 성공시키고 싶어요. |
何が何でも成功させたいと思っています。 | |
・ | 학창 시절로 돌아가고 싶어요. |
学生時代に戻りたいです。 | |
・ | 오늘은 영 안 내키니까 집에서 편히 쉬고 싶어. |
今日は全く気が向かないので、家でゆっくりしたい。 | |
・ | 아까는 나도 말이 지나쳤어. 미안해. 화해하고 싶어. |
さっきは私も言い過ぎた。ごめんね。仲直りしたい。 | |
・ | 모두가 비판하기 시작하면, 자연스럽게 돌을 던지고 싶어지지만, 차분하게 생각해야 한다. |
みんなが批判し始めると、ついつい非難したくなるけれど、冷静になって考えるべきだ。 | |
・ | 합격 축하로 한턱 쏠게, 뭐 먹고 싶어? |
合格祝いにおごるよ、何が食べたい? | |
・ | 그의 자만하는 태도를 보고 코를 납작하게 만들고 싶어졌다. |
彼の自信過剰な態度を見て、つい鼻を折りたくなった。 | |
・ | 여행을 위해 돈을 모으고 싶어서 당분간 허리띠를 조일 생각이다. |
旅行のためにお金を貯めたいので、しばらくベルトを締めるつもりだ。 | |
・ | 마지막 골은 후배에게 공을 돌리고 싶어서 그에게 패스했다. |
最後のゴールは後輩に花を持たせたかったので、彼にパスした。 | |
・ | 조금씩 거리를 좁혀가고 싶어요. |
少しずつ距離を縮めていきたいです。 | |
・ | 세상사에 지친 그는 시골에서 조용한 생활을 하고 싶어 한다. |
世事に疲れた彼は、田舎で静かな生活を送りたいと思っている。 | |
・ | 단비가 내리는 날에는 자연의 은혜에 감사하고 싶어집니다. |
恵みの雨が降る日は、自然の恵みに感謝したくなります。 | |
・ | 따사로운 날들이 계속되면 밖에 나가고 싶어진다. |
暖かい日が続くと、外に出たくなります。 | |
・ | 부모님께 걱정 끼치지 않는 효자가 되고 싶어요. |
両親に心配をかけない孝行息子になりたいです。 | |
・ | 그의 예술적 재능을 칭찬하고 싶어요. |
彼の芸術的な才能を褒め称えたいと思います。 | |
・ | 아이들이 놀이공원에 가고 싶어서 졸라댔다. |
子供たちが遊園地に行きたくて、ねだり続けた。 | |
・ | 재미있는 정보를 듣고 더 알고 싶어졌다. |
面白い情報を聞いて、もっと知りたくなった。 | |
・ | 그래서 더 열심히 해야겠다 싶어요. |
だからもっと頑張らなければいけないと思います。 | |
・ | 그는 시시때때로 매운 음식을 먹고 싶어합니다. |
彼は時々辛いものを食べたくなります。 | |
・ | 이것을 사고 싶어요. |
これを買いたいです。 | |
・ | 식당가 중에서 특히 인기 있는 가게에 가고 싶어요. |
食堂街の中でも、特に人気のある店に行きたい。 | |
・ | 이 동네에서 살고 싶어요. |
この街で住みたいです。 | |
・ | 엄마가 만든 식혜가 먹고 싶어요. |
お母さんが作ったシッケが飲みたいです。 | |
・ | 스마트폰을 조용히 사용하고 싶어서 진동 모드로 해 두었다. |
スマホを静かに使いたいので、バイブレーションにしている。 |