「もっぱら」は韓国語で「오로지」という。
|
![]() |
・ | 그는 오로지 공무원 시험에 몰두하고 있습니다. |
彼はもっぱら公務員試験に没頭しています。 | |
・ | 나는 오로지 추리 소설을 읽는다. |
私はもっぱら推理小説を読む。 | |
・ | 오로지 연습에 열중하다. |
専ら練習に励む。 | |
・ | 최근에 점심은 오로지 이 레스토랑에서 먹는다. |
最近お昼はもっぱらこのレストランで食べる。 | |
・ | 나는 이 대학에서 오로지 유학생을 담당하고 있습니다. |
私はこの大学ではもっぱら留学生を担当しています。 | |
・ | 이것은 오로지 여러분 덕분입니다. |
これは偏に皆様のおかげです。 | |
・ | 의사 선생님은 오로지 암 연구에 열중하고 있습니다. |
医者先生はもっぱら癌の研究に熱中しています。 | |
・ | 오로지 앞만 보고 달려왔던 음악에 대해 회의를 품게 되었던 것입니다. |
ひたすら前進し続けてきた音楽に対し、懐疑を抱くようになったのです。 | |
・ | 아들은 오로지 방에서 게임만 하고 있다. |
息子はもっぱら部屋でゲームばかりしている。 | |
・ | 악기는 오로지 연주한다고 실력이 느는 게 아니다. |
楽器はひたすら弾いていれば上手になるわけじゃない。 | |
・ | 어선이란 오로지 어업에 종사하는 선박입니다. |
漁船とは、もっぱら漁業に従事する船舶のことです。 | |
・ | 이번 성공은 오로지 자네 덕분이야. |
この度の成功はひとえに君のおかげだよ。 | |
・ | 인간은 오로지 편리함을 추구해 왔다. |
人間は、ひたすら便利さを追い求めてきた。 | |
・ | 이 생활정보지는 새로운 상품만 오로지 소개하고 있다. |
この生活情報誌では、新しい商品をひたすら紹介している。 | |
・ | 음악이라면 최근에 오로지 클래식만 듣고 있습니다. |
音楽なら、最近はもっぱらクラシックを聴いています。 | |
・ | 곰팡이가 하는 일은 오로지 유기물을 분해하는 것이다. |
カビの仕事はひたすら有機物を分解することだ。 | |
・ | 모든 것을 제쳐 놓고 오로지 돈만 벌었다. |
すべてのことをさておいて、ひたすらお金だけ稼いだ。 | |
요리조리(あれこれと) > |
다시 한번(もう一度) > |
겸손히(謙遜に) > |
서걱서걱(さくさく) > |
뻔히(確かに) > |
어쩌다(たまに) > |
불쌍히(かわいそうに) > |
단연(断然) > |
의젓이(でんと) > |
이젠(もう) > |
잠시(しばらく) > |
비스름히(似通うように) > |
선명히(鮮明に) > |
북적북적(わいわい) > |
다달이(毎月) > |
힐끗힐끗(ちらちら) > |
배시시(にっこりと) > |
폭삭(すっかり) > |
오순도순(仲むつまじく) > |
주구장창(昼夜休まず続けて) > |
밤낮없이(昼夜問わず) > |
샅샅이(まんべんなく) > |
꼭(ぜひ) > |
오래(長い間) > |
아무 데나(どこでも) > |
아웅다웅(いがみ合う様子) > |
부단히(絶え間なく) > |
마구(むやみに) > |
당연히(当然) > |
대강대강(適当に) > |