「もっぱら」は韓国語で「오로지」という。
|
・ | 그는 오로지 공무원 시험에 몰두하고 있습니다. |
彼はもっぱら公務員試験に没頭しています。 | |
・ | 나는 오로지 추리 소설을 읽는다. |
私はもっぱら推理小説を読む。 | |
・ | 오로지 연습에 열중하다. |
専ら練習に励む。 | |
・ | 최근에 점심은 오로지 이 레스토랑에서 먹는다. |
最近お昼はもっぱらこのレストランで食べる。 | |
・ | 나는 이 대학에서 오로지 유학생을 담당하고 있습니다. |
私はこの大学ではもっぱら留学生を担当しています。 | |
・ | 이것은 오로지 여러분 덕분입니다. |
これは偏に皆様のおかげです。 | |
・ | 의사 선생님은 오로지 암 연구에 열중하고 있습니다. |
医者先生はもっぱら癌の研究に熱中しています。 | |
・ | 악기는 오로지 연주한다고 실력이 느는 게 아니다. |
楽器はひたすら弾いていれば上手になるわけじゃない。 | |
・ | 어선이란 오로지 어업에 종사하는 선박입니다. |
漁船とは、もっぱら漁業に従事する船舶のことです。 | |
・ | 이번 성공은 오로지 자네 덕분이야. |
この度の成功はひとえに君のおかげだよ。 | |
・ | 인간은 오로지 편리함을 추구해 왔다. |
人間は、ひたすら便利さを追い求めてきた。 | |
・ | 이 생활정보지는 새로운 상품만 오로지 소개하고 있다. |
この生活情報誌では、新しい商品をひたすら紹介している。 | |
・ | 음악이라면 최근에 오로지 클래식만 듣고 있습니다. |
音楽なら、最近はもっぱらクラシックを聴いています。 | |
・ | 곰팡이가 하는 일은 오로지 유기물을 분해하는 것이다. |
カビの仕事はひたすら有機物を分解することだ。 | |
・ | 아들은 오로지 방에서 게임만 하고 있다. |
息子はもっぱら部屋でゲームばかりしている。 | |
・ | 모든 것을 제쳐 놓고 오로지 돈만 벌었다. |
すべてのことをさておいて、ひたすらお金だけ稼いだ。 | |
・ | 그가 바라는 것은 오로지 군주의 안위뿐이다. |
彼が望むことは只君主の安危だけだ。 | |
오손도손(仲むつまじく) > |
털끝만큼도(毛ほど) > |
옹기종기(集まっている模様) > |
웬일로(どうしたことか) > |
너그러이(寛大に) > |
그냥저냥(なんとなく) > |
이래저래(あれこれ) > |
나지막이(かなり低く) > |
잠시(しばらく) > |
와작와작(ぼりぼり) > |
공연스레(わけもなく) > |
털썩(どっかりと) > |
별반(特別) > |
갈팡질팡(うろうろ) > |
잔잔히(静かに) > |
다급히(差し迫って) > |
찰칵(かちゃっと) > |
접때(先の日) > |
어디까지(どこまで) > |
키득키득(くすくす) > |
두말없이(文句言わずに) > |
매일같이(毎日のように) > |
폴짝(ぱっと) > |
순간순간(一瞬一瞬) > |
엔간히(ほどよく) > |
주도적으로(主導的に) > |
바삐(急いで) > |
빡빡(すぱすぱ) > |
얼마나(どれくらい) > |
기실(その実) > |