「もっぱら」は韓国語で「오로지」という。
|
![]() |
・ | 그는 오로지 공무원 시험에 몰두하고 있습니다. |
彼はもっぱら公務員試験に没頭しています。 | |
・ | 나는 오로지 추리 소설을 읽는다. |
私はもっぱら推理小説を読む。 | |
・ | 오로지 연습에 열중하다. |
専ら練習に励む。 | |
・ | 최근에 점심은 오로지 이 레스토랑에서 먹는다. |
最近お昼はもっぱらこのレストランで食べる。 | |
・ | 나는 이 대학에서 오로지 유학생을 담당하고 있습니다. |
私はこの大学ではもっぱら留学生を担当しています。 | |
・ | 이것은 오로지 여러분 덕분입니다. |
これは偏に皆様のおかげです。 | |
・ | 의사 선생님은 오로지 암 연구에 열중하고 있습니다. |
医者先生はもっぱら癌の研究に熱中しています。 | |
・ | 오로지 앞만 보고 달려왔던 음악에 대해 회의를 품게 되었던 것입니다. |
ひたすら前進し続けてきた音楽に対し、懐疑を抱くようになったのです。 | |
・ | 아들은 오로지 방에서 게임만 하고 있다. |
息子はもっぱら部屋でゲームばかりしている。 | |
・ | 악기는 오로지 연주한다고 실력이 느는 게 아니다. |
楽器はひたすら弾いていれば上手になるわけじゃない。 | |
・ | 어선이란 오로지 어업에 종사하는 선박입니다. |
漁船とは、もっぱら漁業に従事する船舶のことです。 | |
・ | 이번 성공은 오로지 자네 덕분이야. |
この度の成功はひとえに君のおかげだよ。 | |
・ | 인간은 오로지 편리함을 추구해 왔다. |
人間は、ひたすら便利さを追い求めてきた。 | |
・ | 이 생활정보지는 새로운 상품만 오로지 소개하고 있다. |
この生活情報誌では、新しい商品をひたすら紹介している。 | |
・ | 음악이라면 최근에 오로지 클래식만 듣고 있습니다. |
音楽なら、最近はもっぱらクラシックを聴いています。 | |
・ | 곰팡이가 하는 일은 오로지 유기물을 분해하는 것이다. |
カビの仕事はひたすら有機物を分解することだ。 | |
・ | 모든 것을 제쳐 놓고 오로지 돈만 벌었다. |
すべてのことをさておいて、ひたすらお金だけ稼いだ。 | |
무척(たいへん) > |
남짓이(余りに) > |
타박타박(トボトボ) > |
특히나(特に) > |
부르릉(ぶるるん) > |
빽빽이(ぎっしり) > |
점차로(だんだん) > |
요즘(最近) > |
크게(大いに) > |
새록새록(新しく次々と) > |
뒤뚱뒤뚱(よろよろ) > |
겁없이(恐れず) > |
주룩주룩(じゃあじゃあ) > |
꼭(まるで) > |
어김없이(必ず) > |
술김에(酔った勢いで) > |
생긋생긋(にこにこ) > |
굉장히(ものすごく) > |
반짝(ぴかっと) > |
지극히(この上なく) > |
푸석푸석(ばさばさ) > |
맘대로(思いのままに) > |
그렇게(そんなに) > |
빵빵(ぱんぱん) > |
자연스레(自然に) > |
예전에(かつて) > |
부리나케(大急ぎで) > |
그제야(そのときになって初めて) > |
절절히(切切と) > |
머지않아(間もなく) > |