|
|
・ |
사실 그는 대원들을 누구보다도 아끼고 사랑한다. |
実際には彼は隊員たちを誰よりも大事に想っている。 |
|
|
・ |
대원들이 협력하여 임무를 수행했습니다. |
隊員が協力して、任務を遂行しました。 |
|
|
・ |
그는 경험이 풍부한 대원으로 알려져 있습니다. |
彼は経験豊富な隊員として知られています。 |
|
|
・ |
물고기를 모으기 위해 집어등을 사용하고 있어요. |
魚を集めるために集魚灯が使用されています。 |
|
|
・ |
집어등으로 잡을 수 있는 고기는, 전어,고등어,갈치 등을 들 수 있습니다. |
集魚灯で釣れる魚は、アジやサバ、タチウオなどがあげられます。 |
|
|
・ |
집어등은 야간 어업에서 중요한 역할을 합니다. |
集魚灯は夜間の漁業で重要な役割を果たします。 |
|
|
・ |
금어기는 낚시를 비롯한 어업이 금지되는 기간입니다. |
禁漁期は、釣りをはじめとした漁業が禁止される期間です。 |
|
|
・ |
금어기는 수산 자원의 번식을 보호하기 위해서 어패류 해초류 등이 금지되는 기간입니다. |
禁漁期は、水産資源の繁殖を保護するために、魚介類、海藻類などが禁止される期間です。 |
|
|
・ |
어로장은 조업의 모든 것을 도맡아 관리하는 배의 총책임자입니다. |
漁労長は、操業の全てを取り仕切る船の総責任者です。 |
|
|
・ |
어선에서 어장・어법 등의 선정 권한을 가지며, 어획 작업의 지휘를 잡는 자입니다. |
漁労長は、漁船で、漁場・漁法などの選定の権限をもち、漁獲作業の指揮をとる者。 |
|
|
・ |
꽁치가 유례없는 흉어를 겪고 있다. |
サンマが、空前の凶漁に見舞われている。 |
|
|
・ |
풍어냐 흉어냐는 관계자들에게 그야말로 문제였다. |
豊漁か凶漁かは関係者にとってまさに死活問題でした。 |
|
|
・ |
우리 지역에서는 소형 정치망으로 고기 잡는 어부가 많다. |
うちの地域では小型定置網を行っている漁師が多い。 |
|
|
・ |
정치망 어업이란, 일정한 수면에 어구를 정해진 위치에 놓고 진행하는 어업을 말한다. |
定置網漁業とは、一定の水面に漁具を定置して営む漁業をいう。 |
|
|
・ |
정치망은 어떤 구조로 물고기를 잡는 것인가요? |
定置網はどういう構造で魚を漁獲しているのでしょうか? |
|
|
・ |
갑판원은 어선이나 상선 등의 선박 승조원입니다. |
甲板員は漁船や商船などの船舶の乗組員です。 |
|
|
・ |
갑판원은 항해 중 항상 갑판을 점검하여 안전을 확보합니다. |
甲板員は航海中、常に甲板をチェックして安全を確保します。 |
|
|
・ |
갑판원은 화물을 싣고 내릴 때 중요한 역할을 합니다. |
甲板員は貨物を積み降ろしする際にも重要な役割を果たします。 |
|
|
・ |
10년 전에 갑판원으로 채용되어, 올해 갑판장이 되었다. |
10年前に甲板員として採用され、ことし甲板長に就いた。 |
|
|
・ |
갑판장은 몇 년 정도면 될 수 있을까요? |
甲板長って何年くらいでできるのでしょうか? |
|
|
・ |
어창은 어선에서 어획물을 넣어 두는 곳입니다. |
魚倉は漁船で漁獲物をしまっておく所です。 |
|
|
・ |
투망하여 고기를 잡았다. |
投網を打って魚を取った。 |
|
|
・ |
어부가 투망하다. |
漁師が投網を打つ。 |
|
|
・ |
이것은 파치라서, 싸게 팔리고 있다. |
これは傷物だから、安く売られています。 |
|
|
・ |
파치라도 충분히 쓸 수 있어서 사기로 했다. |
傷物でも十分に使えるので、買うことにしました。 |
|
|
・ |
파치를 살 때는 품질을 잘 확인해 주세요. |
傷物を買うときは、品質をよく確認してください。 |
|
|
・ |
유자망은 그물코 사이즈에 맞지 않는 물고기는 잡기 어렵다. |
流し網は、網目のサイズに合わない魚を捕獲しにくい。 |
|
|
・ |
그물코를 촘촘히 하다. |
網の目を密にする。 |
|
|
・ |
그물코의 사이즈가 매우 작다. |
網目のサイズが非常に小さい。 |
|
|
・ |
물고기의 종류를 어족이라 한다. |
魚の種類を魚族という。 |
|
|
・ |
양어장이란 물고기의 사육과 번식을 하는 시설입니다. |
養魚場とは、魚の飼育・繁殖を行う施設です。 |
|
|
・ |
양어장과 양식장의 차이는 뭔가요? |
養魚場と養殖場の違いは何ですか? |
|
|
・ |
월소득은 연소득을 12개월로 나눈 것입니다. |
月収は、年収を12カ月で割ったものです。 |
|
|
・ |
샐러리맨의 평균 월소득은 얼마인가요? |
サラリーマンの平均月収はいくらですか? |
|
|
・ |
연소득 3000만 원을 버는 경우 세금은 얼마인가요? |
月収300万ウォンを稼いだ場合の税金はいくらですか? |
|
|
・ |
올해 연소득은 작년의 3배입니다. |
今年の年収は昨年の3倍です。 |
|
|
・ |
대졸자의 평균 연소득은 어느 정도인가요? |
大卒の平均年収はどのくらいですか? |
|
|
・ |
지금 연소득에 만족하고 있나요? |
今の年収で満足していますか? |
|
|
・ |
이 바다는 한류와 난류가 만나 고기가 많이 잡히는 황금 어장이다. |
この海は寒流と暖流がぶつかり、魚が多くとれる黄金漁場である。 |
|
|
・ |
배양토는 원예식물을 재배할 때 사용하는 흙입니다. |
培養土は園芸植物を栽培するときに用いる土のことです。 |
|
|
・ |
배양토는 일반적으로 흙, 유기물, 비료 등을 섞은 것입니다. |
培養土は一般には土、有機物、肥料などを混ぜたものをさす。 |
|
|
・ |
배양토는 인공적인 토양입니다. |
培養土は人工的な土壌です。 |
|
|
・ |
최저가에 팔렸다. |
最安値で売られた。 |
|
|
・ |
이 상품은 시장에서 최저가입니다. |
この商品は市場で最安値です。 |
|
|
・ |
최저가로 구입할 수 있는 것은 지금뿐입니다. |
最安値で購入できるのは今だけです。 |
|
|
・ |
응급 구조사란 부상 또는 병이 있는 사람을 응급 처지하는 응급 의료 전문가입니다. |
救急救命士とは、傷病者に救命処置を施す救急医療のスペシャリストです。 |
|
|
・ |
이직을 고려하다. |
転職を考える。 |
|
|
・ |
이직을 검토하다. |
転職を検討する。 |
|
|
・ |
이직을 고민하고 있다. |
転職を悩んでいる。 |
|
|
・ |
경제가 파탄 나다. |
経済が破綻する。 |
|
|
・ |
통화의 폭락으로 국가가 파탄 나다. |
通貨の暴落により国家破綻する。 |
|
|
・ |
수입이 줄어 생활이 파탄 나다. |
収入が減って生活が破綻する。 |
|
|
・ |
농업인이 줄고 있는 이유는 뭔가요? |
農業をする人が減っている理由は何ですか? |
|
|
・ |
농업인은 기후 변화에 민감하고 날씨에 큰 영향을 받습니다. |
農民は気候の変化に敏感で、天候に大きく左右されます。 |
|
|
・ |
농장주는 하루 종일 밭을 갈았다. |
農場主は一日中畑を耕した。 |
|
|
・ |
아버지는 농장주이며 또한 지역의 저명한 정치인이었다. |
父は農場主であり、また地元では著名な政治家であった。 |
|
|
・ |
그 농장주는 새로운 3명의 종업원을 고용했다. |
その農場主は新しい3人の従業員を雇った。 |
|
|
・ |
이 공사의 잡부로 고용되었어요. |
この工事の雑役夫として雇われました。 |
|
|
・ |
건설 현장에서 잡부로 일했어요. |
建設現場で雑役夫として働きました。 |
|
|
・ |
지원자가 많아서 선발하는데 고생했습니다. |
志願者が多く選抜するのに苦労しました。 |
|
|
・ |
노동자와 사용자의 관계를 넓게 '노사 관계'라고 부릅니다. |
労働者と使用者との関係を、広く「労使関係」といいます。 |
|
|
・ |
안정된 노사 관계는 경제 발전의 기초가 됩니다. |
安定した労使関係は、経済社会の発展の基礎となります。 |
|
|
・ |
노동조합은 노동자가 사용자와의 대등한 노사 관계를 위해 단결해서 만들어지는 것입니다. |
労働組合は、労働者が使用者と対等な労使関係を目指して団結してつくられるものです。 |
|
|
・ |
노사간의 합의가 성립했다. |
労使間の合意が成立した。 |
|
|
・ |
노사간에는 시간 외 수당에 관한 분쟁이 계속 존재하고 있다. |
労使間には時間外手当に関する紛争がずっと存在している。 |
|
|
・ |
노사간의 분쟁을 미연에 방지하는 것은 노사 쌍방에게 매우 중요합니다. |
労使間でのトラブルを未然に防ぐことは、労使双方にとって大変重要です。 |
|
|
・ |
시황이 안 좋다. 시황이 나쁘다. |
市況が悪い。 |
|
|
・ |
시황이 호전되어 전망이 밝아졌다. |
市況が好転し、先行きは明るくなった。 |
|
|
・ |
시황이란 시장의 상황을 가리킵니다. |
市況とは、市場の状況を示します。 |
|
|
・ |
월급일은 매월 월급이 지불되도록 되어 있는 날입니다. |
月給日は毎月、月給の支払われることになっている日です。 |
|
|
・ |
검시관은 사망 추정 시간을 오전 2시 근처로 보고 있습니다. |
検視官は死亡推定時刻を午前0時あたりとみています。 |
|
|
・ |
논밭을 김매다. |
田畑の雑草を刈り除く。 |
|
|
・ |
밭에서 김매기를 하고 있다. |
畑で草取りをしている。 |
|
|
・ |
시골에서는 김매기를 자주 한다. |
田舎ではよく草取りをする。 |
|
|
・ |
못자리에 볍씨를 파종하다. |
苗代に籾を蒔く。 |
|
|
・ |
봄이 되면 농부들은 밭에 씨를 파종합니다. |
春になると農夫たちは畑に種を播種します。 |
|
|
・ |
농가는 새로운 작물을 기르기 위해 밭에 씨앗을 파종했습니다. |
農家は新しい作物を育てるために畑に種を播種しました。 |
|
|
・ |
이 제품은 철제입니다. |
この製品は鉄製です。 |
|
|
・ |
당사는 건설용 철제 제품을 제조하고 있습니다. |
当社は建設用の鋼鉄製品を製造しています。 |
|
|
・ |
해외의 대표적인 신용평가사에는 무디스(Moody's), 스탠더드 앤드 푸어스(S&P), 피치(Fitch ratings)가 있습니다. |
海外の代表的な格付け会社には、ムーディーズ、スタンダード・アンド・プアーズ、フィッチがあります。 |
|
|
・ |
신용평가사는 채권 등의 금융 상품이나 그 발행자의 채무 지불 능력 등을 종합적으로 평가하는 회사입니다. |
格付会社とは、債券などの金融商品やその発行体の債務支払能力などを総合的に評価する会社のことです。 |
|
|
・ |
신용 평가란, 신용평가사가 금융기관을 포함한 회사채 등의 발생회사에 대해, 채무 지불 능력 등을 평가하는 것입니다. |
格付けは、格付会社が金融機関を含めた社債などの発行会社について、債務の支払能力などを評価するものです。 |
|
|
・ |
조금만 더 가격을 낮춰 주실래요. |
もう少し価格を下げて頂きたいですね。 |
|
|
・ |
경쟁이 치열해져서 가격을 낮추기로 결정했다. |
競争が激化したため、価格を下げることに決めた。 |
|
|
・ |
상품이 잘 팔리지 않아서 가격을 낮추고 재판매하기로 했다. |
商品が売れなかったので、価格を下げて再販することにした。 |
|
|
・ |
마트에서 파트타임으로 일하고 있어요. |
スーパーでパートで働いています。 |
|
|
・ |
평일은 파트타임으로 일하고 있는 50대 주부입니다. |
平日はパートをしている50代の主婦です。 |
|
|
・ |
이 가구는 현지 목재소에서 만든 것입니다. |
この家具は、地元の製材所で作られたものです。 |
|
|
・ |
목재소에서 직접 구입하면 비용을 줄일 수 있습니다. |
製材所で直接購入することで、コストを抑えられます。 |
|
|
・ |
목재소 제품은 내구성이 높다는 평판을 받고 있습니다. |
製材所での製品は、耐久性が高いと評判です。 |
|
|
・ |
최근 돈맥경화가 심해져서 많은 사람들이 어려움을 겪고 있어요. |
最近、お金の流れが滞っていて、多くの人々が困難を経験しています。 |
|
|
・ |
이 회사는 돈맥경화 때문에 직원들에게 월급을 제때 주지 못하고 있어요. |
この会社は資金繰りの悪化のため、従業員に給料を定期的に支払うことができていません。 |
|
|
・ |
돈맥경화로 인해 많은 중소기업들이 문을 닫고 있어요. |
資金繰りの悪化により、多くの中小企業が閉鎖しています。 |
|
|
・ |
새로운 상품을 구입하기 위해 도매점을 방문했습니다. |
新しい商品を仕入れるために、問屋を訪ねました。 |
|
|
・ |
도매점에서 배송이 늦어지고 있는 것 같습니다. |
問屋からの配送が遅れているようです。 |
|
|
・ |
소매점에서 판매업을 한 경험을 살려, 영업직에서 일하고 싶어요. |
小売店で販売業をしてきた経験を生かして、営業職につきたいです。 |
|
|
・ |
녹은 철을 주형에 붓다. |
溶けた鉄を鋳型に流し込む。 |
|
|
・ |
주형을 사용하여 자동차의 엔진 부품을 제조하고 있습니다. |
鋳型を使用して、自動車のエンジン部品を製造しています。 |
|
|
・ |
주형의 형상을 미세 조정해야 합니다. |
鋳型の形状を微調整する必要があります。 |
|
|
・ |
양잠업을 경영하는 농가입니다. |
養蚕業を営む農家です。 |
|
|
・ |
필요한 금액을 산정하다. |
必要な金額を算定する。 |
|
|
・ |
출장비를 산정하다. |
出張費を算定する。 |
|
|
・ |
추정에 의하여 산정하다. |
推定によって算定する。 |
|
|
・ |
전임자에게서 일을 인계받다. |
前任者から仕事を引き継ぐ。 |
|
|
・ |
내 전임자는 꽤 좋은 매뉴얼을 남겨 주었어요. |
私の前任者は結構いいマニュアルを残してくれました。 |
|
|
・ |
전임자의 실수를 되풀이 하다. |
前任者の二の舞を演じる。 |
|
|
・ |
일복이 터지다. |
仕事がどっと押し寄せる。 |
|
|
・ |
배송비가 얼마예요? |
配送費はいくらですか? |
|
|
・ |
매장에 상품이 입고되다. |
店舗に商品が入庫される。 |
|
|
・ |
새로 출시된 신상품이 입고되다. |
新しくリリースされた商品が入庫される。 |
|
|
・ |
창고에 화물이 입고되면 제품과 수량을 확인한다. |
貨物が入庫されると、製品と数量を確認する。 |