・ | 금속을 단련해고 가공해서 다양한 기물을 만드는 것을 직업으로 하는 사람을 대장장이라 한다. |
金属をきたえ、加工してさまざまな器物を作ることを仕事とする人を鍛冶屋という。 | |
・ | 대장장이는 금속을 달구어 쇠망치로 단련하고 가공하여 제품을 만듭니다. |
鍛冶屋は、金属を熱して、ハンマーで鍛え、加工して製品を作ります。 | |
・ | 나노 테크놀로지는 특수한 기술을 요한다. |
ナノテクノロジーは特殊な技術を要する。 | |
・ | 지금은 아직 시작품 단계이지만 조만간 실용화될 예정입니다. |
今はまだ試作品の段階ですが、まもなく実用化される予定です。 | |
・ | 북한이 시험발사한 순항미사일의 제원 등에 대해 상세히 분석을 진행하고 있다. |
北朝鮮が発射実験を行った巡航ミサイルの諸元などについて詳しく分析を進めている。 | |
・ | 축산은 닭,돼지,소 등을 사육하는 것을 말합니다.. |
畜産は、鶏・豚・牛などを飼育することを言います。 | |
・ | 우유나 고기 등을 생산하기 위해 동물을 사육하는 것을 축산이라고 한다. |
乳や肉などを生産するために動物を飼育することを畜産という。 | |
・ | 연준(연방 준비 제도 이사회)은 현지 시간 20일 정책 금리를 0.15 포인트 인상했다. |
連邦準備制度理事会は現地時間の20日、政策金利を0.15ポイント引き上げました。 | |
・ | 미 연준은 금융정책 운영 방침을 크게 전환했다. |
米FRBは金融政策の運営方針を大きく転換した。 | |
・ | 연준은 이른바 ‘자이언트 스텝’이라 불리는 0.75%포인트 금리 인상을 단행했다. |
FRBはいわゆる「ジャイアントステップ」と呼ばれる0.75%の金利の引き上げを断行した。 | |
・ | 외상값을 지불하다. |
買掛けを支払う。 | |
・ | 외상값을 떼이다. |
掛け倒れる。 | |
・ | 외상값을 갚다. |
掛け金を支払う。(つけを払う) | |
・ | 매수는 인수 합병 중에서도 일반적인 방법입니다. |
買収とは、M&Aの中でもポピュラーな手法です。 | |
・ | M&A는 합병과 매수라는 의미입니다. |
M&Aとは合併と買収という意味です。 | |
・ | 적극적인 인수·합병으로 그룹 규모를 불려왔다. |
積極的な買収・合併でグループの規模を拡大してきた。 | |
・ | 실력으로 본부장까지 올랐다. |
実力で本部長にまで登りつめた。 | |
・ | 그를 본부장으로 스카웃했다. |
彼を本部長としてスカウトした。 | |
・ | 본부장은 자신의 능력이 부하보다 떨어지는 것을 알고 있다. |
本部長は、自身の能力が部下より劣っている事を分かっている。 | |
・ | 일손 부족 등 인사에 있어서 과제를 안고 있는 중견기업이 적지 않다. |
人手不足など、人事における課題を抱えている中堅企業は少なくない。 | |
・ | 평소에 장세 흐름을 주의 깊게 보는 것이 중요하다. |
日頃から相場の流れを注意深く見ることが大切である。 | |
・ | 진입 장벽이 높다. |
参入障壁が高い。 | |
・ | 진입 장벽이 낮다. |
参入障壁が低い。 | |
・ | 제조사에게는 특허야말로 진입 장벽이다. |
メーカーには特許こそが参入障壁である。 | |
・ | 그는 그 회사의 설립자로 알려져 있다. |
彼はその会社の設立者として知られている。 | |
・ | 설립자의 아이디어가 기업의 방향성을 결정지었다. |
設立者のアイデアが企業の方向性を決定づけた。 | |
・ | 설립자는 바쁜 가운데 계속 운영에 관여하고 있다. |
設立者は多忙な中、運営に関わり続けている。 | |
・ | 분식 회계는자본시장의 기본 질서를 흔드는 중대한 범죄입니다. |
粉飾会計は資本市場の基本秩序を揺り動かす重大な犯罪です。 | |
・ | 부정 거래, 시세 조종, 분식 회계등의 혐의로 현재 재판을 받고 있다. |
不正取引、相場操作、粉飾会計などの容疑で現在裁判を受けている。 | |
・ | 경쟁 입찰은 가장 유리한 조건을 제시한 자와 계약을 체결한다. |
競争入札は最も有利な条件を示す者と契約を締結する | |
・ | 경쟁 입찰에 참가하다. |
競争入札に参加する。 | |
・ | 스타트업 기업 증가가 지속되고 있다. |
スタートアップ企業の増加が続いている。 | |
・ | 스타트업 기업에 자본을 투자하다. |
スタートアップ企業に資本を投資する。 | |
・ | 이게 불가리아에서 직수입한 맛있는 요구르트입니다. |
これがブルガリアから直輸入した美味しいヨーグルトです。 | |
・ | 대행업체에 맡기다. |
代行業者に任せる。 | |
・ | 고성장을 이루다. |
高成長を成し遂げる。 | |
・ | 그 나라는 고성장을 달성하고 급속한 경제 발전을 이루고 있습니다. |
その国は高成長を達成し、急速な経済発展を遂げています。 | |
・ | 고성장 경제는 많은 새로운 고용 기회를 제공하고 있습니다. |
高成長の経済は多くの新しい雇用機会を提供しています。 | |
・ | 상가를 분양하다. |
店舗を分譲する。 | |
・ | 방송 작가가 되고 싶어요. |
放送作家になりたいです。 | |
・ | 방송 작가가 새로운 각본을 쓰고 있습니다. |
放送作家が新しい脚本を書いています。 | |
・ | 그는 유명한 방송 작가로 활약하고 있습니다. |
彼は有名な放送作家として活躍しています。 | |
・ | 반드시 전업 각본가를 필요치 않고 감독이 각본까지 겸임하는 경우도 있다. |
必ずしも専業の脚本家を必要とせず、監督が脚本まで兼任する場合もある。 | |
・ | 각본가의 권리는 저작권법에 의해 보호되고 있다. |
脚本家の権利は著作権法によって保護されている。 | |
・ | 그는 젊은 각본가로 경력을 시작했습니다. |
彼は若い脚本家としてキャリアをスタートさせました。 | |
・ | 민간기업을 돕기 위해, 국가가 공적 자금을 투입했다. |
民間企業を助けるために国が公的資金を投入した。 | |
・ | 올 봄에 새로운 씨감자를 심었어요. |
今年の春に新しい種芋を植えました。 | |
・ | 좋은 수확을 위해 질 높은 씨감자를 준비했습니다. |
良い収穫のために、質の高い種芋を用意しました。 | |
・ | 씨감자를 땅에 심기 전에 잘 말렸어요. |
種芋を土に植える前に、しっかりと乾かしました。 | |
・ | 쌀가마니를 짊어지다. |
米俵を背負う。 | |
・ | 쌀가마니가 논에 쌓여 있다. |
米俵が田んぼで積まれている。 | |
・ | 쌀가마니를 짊어지고 나르는 농부가 있다. |
米俵を背負って運ぶ農夫がいる。 | |
・ | 쌀가마를 단단히 동여매다. |
米俵をしっかり縛る。 | |
・ | 쌀가마니 모양은 네모지다. |
米俵の形は四角い。 | |
・ | 쌀가마 수가 셀 수 없을 만큼 많다. |
米俵の数が数えられないほどある。 | |
・ | 곡괭이로 잡초를 뽑았다. |
つるはしで雑草を引き抜いた。 | |
・ | 농부는 곡괭이로 밭을 갈았다. |
農夫はつるはしを使って畑を耕した。 | |
・ | 곡괭이는 딱딱한 땅을 파기 위해 사용되는 도구입니다. |
つるはしは、硬い土地を掘り起こすために使われる道具です。 | |
・ | 한 농부가 소달구지를 끌고 가고 있었다. |
ひとりの農夫が牛車を引いて行っていた。 | |
・ | 소달구지 위에 볏단을 싣다. |
牛車の上に稲の束を積む。 | |
・ | 양봉업자들은 매일 꿀벌 벌통을 점검하고 있습니다. |
養蜂家は毎日、蜜蜂の巣箱を点検しています。 | |
・ | 양봉업자는 꿀벌의 건강 상태를 확인하고 질병 예방책을 강구합니다. |
養蜂家は蜜蜂の健康状態を確認し、病気の予防策を講じます。 | |
・ | 양봉업자는 꿀벌이 양질의 꿀을 만들기 위해 꽃의 종류나 계절에 따른 장소를 선정합니다. |
養蜂家は蜜蜂が良質な蜜を作るために、花の種類や季節に応じた場所を選定します。 | |
・ | 전문 감정사가 소중한 미술품을 감정합니다. |
専門の鑑定士が大切な美術品を鑑定致します。 | |
・ | 부동산 감정사에게 부동산 감정을 의뢰했다. |
不動産鑑定士に不動産鑑定を依頼した。 | |
・ | 감정사에 따라 감정액이 다릅니다. |
鑑定士によって鑑定額が違います。 | |
・ | 클라이언트에게 실적이나 성과를 어필하다. |
クライアントに実績や成果をアピールする | |
・ | 클라이언트의 클레임에 대해 사내에서 반성하고 개선책을 마련했습니다. |
クライアントからのクレームに対し、社内で反省し、改善策を練りました。 | |
・ | 오피스 환경을 편리하게 하는 방법은 의외로 많이 있습니다. |
オフィス環境を便利にする方法は意外と多くあります。 | |
・ | 우리들이 일하는 오피스는 평소에 일반적으로 공개되지 않습니다. |
私たちの働くオフィスは普段一般に開かれることはありません。 | |
・ | 오피스 유지 보수에 대해 정기적인 점검을 실시하고 있습니다. |
オフィスのメンテナンスについて、定期的な点検を実施しています。 | |
・ | 가계 부동산 투자의 상당 부분이 ‘빚투’로 이뤄지고 있다. |
家計による不動産投資のかなりの部分が「借金で投資」で行われている。 | |
・ | 빚내기가 쉬워지자 너도나도 빚투에 나섰다. |
借金が容易になると、誰もが借金して投資に乗りだした。 | |
・ | 그 배우도 빚투 논란에 휘말렸다고 들었어. |
あの俳優も借金暴露の問題に巻き込まれたと聞いたよ。 | |
・ | 저는 유튜버입니다. |
私はユーチューバーです。 | |
・ | 유튜버는 유튜브의 동영상 재생으로 얻을 수 있는 광고 수익을 주요한 수입원으로 생활하는 사람입니다. |
You tuberは、YouTubeの動画再生で得られる広告収入を主な収入源として生活する人です。 | |
・ | 최근에는 동영상에 자신이 출연해 주목을 받는 유튜버라고 하는 사람들도 등장하고 있다. |
近年では動画に自分が出演し注目を浴びる、「YouTuber」と言った人々も登場している。 | |
・ | 그는 산업계의 중요한 지도자입니다. |
彼は産業界の重要な指導者です。 | |
・ | 산업계는 경쟁이 치열합니다. |
産業界は競争が激しいです。 | |
・ | 산업계나 지역의 요구에 한층 더 입각한 직업 훈련을 실시하고 있습니다. |
産業界や地域のニーズをより一層踏まえた職業訓練を実施しています。 | |
・ | 희극인의 일은 한마디로 말하면 사람을 웃기는 것입니다. |
喜劇俳優の仕事は、一言で言うと「人を笑わせること」です。 | |
・ | 그는 유명한 희극인입니다. |
彼は有名なコメディアンです。 | |
・ | 희극인으로서 경력을 쌓아왔어요. |
喜劇人としてのキャリアを積んできました。 | |
・ | 어머니의 부채를 떠안게 되었다. |
母の負債を抱えることになった。 | |
・ | 다른 회사로 이직하고 싶어요. |
他の会社に転職したいです。 | |
・ | 훨씬 연봉이 좋은 회사로 이직합니다. |
もっと年俸がいい会社に転職します。 | |
・ | 이직할 곳은 정했어요? |
転職先はもう決めました? | |
・ | 자영업자들은 안타깝게도 실업 보험을 받을 수 없다. |
自営業者の方は残念ながら失業保険を受け取れない。 | |
・ | 상업 등기는 회사에 관한 일정한 정보를 기재하는 등기입니다. |
商業登記は、会社に関する一定の情報を記載する登記です。 | |
・ | 업무용 노트북 1대를 분실했다. |
業務用ノートパソコン 1 台を紛失した。 | |
・ | 업무용 냉장고를 찾고 있어요. |
業務用冷蔵庫を探しています。 | |
・ | 업무용 복사기를 구입했어요. |
業務用のコピー機を購入しました。 | |
・ | 첨단 기술을 활용한 신사업을 검토하고 있다. |
先端技術を活用した新事業を検討している | |
・ | 핀테크가 금융 비즈니스를 바꾼다. |
フィンテックが金融ビジネスを変える。 | |
・ | 교도관은 죄수의 행동을 항상 감시하고 있습니다. |
矯導官は囚人の行動を常に監視しています。 | |
・ | 교도관이 죄수에게 말을 걸기도 합니다. |
矯導官が囚人に話しかけることもあります。 | |
・ | 교도관 일에는 스트레스가 많다고 들었어요. |
矯導官の仕事には、ストレスが多いと聞きました。 | |
・ | 경운기는 비교적 면적이 작은 논밭을 갈 때 사용된다. |
耕うん機は比較的面積の小さな田畑を耕す時に使われる。 | |
・ | 경운기는 논이나 밭을 갈기 위해 사용되는 전용 농기계입니다. |
耕運機は、田んぼや畑を耕すために用いられる専用の農業機械です。 | |
・ | 대량의 바닷물에서 수분을 증발시키고 소금만 빼내는 데 쓰이는 곳을 염전이라고 한다. |
大量の海水から水分を蒸発させ、塩だけを取り出すために用いられる場所を塩田という。 | |
・ | 가공물을 달고 공구를 대어 공작물을 깍거나 만들어 내는 기계를 선반이라고 한다. |
加工物をとりつけ、工具を当てて工作物を削って作りだす機械を旋盤という。 | |
・ | 공장에서는 선반이라는 기계를 사용하여 금속 등을 절단하거나 깍는 가공을 한다. |
工場では、旋盤という機械を使って金属などを切削加工する。 | |
・ | 본업 이외에 다른 수입을 얻은 경우 잡수익으로 처리한다. |
本業以外に別の収入を得た場合、雑収入として処理する。 | |
・ | 본업과 관계없는 거래에서 생긴 수익을 잡수익이라고 한다. |
本業とは関係のない取引から生じる収益を雑収入という。 | |
・ | 자율근무제 도입으로 기존의 출퇴근 시간이 사라지게 된다. |
自律勤務制の導入で、既存の出退勤時間がなくなるのである。 | |
・ | 서울에서 직장을 다니고 있다. |
ソウルで職場に通っている。 | |
・ | 나는 부산에 있는 직장을 다니면서부터 혼자 생활하게 되었다. |
私は、釜山にある職場に通うようになってから一人暮らしになった。 |