例文「ビジネス」
カテゴリー
暮らし 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
유튜브에 동영상을 투고하여 광고료를 버는 사람을 유튜버라고 부른다.
ユーチューブに動画を投稿して広告料を稼ぐ人のことをユーチューバーと呼ぶ。
유튜버는 유튜브의 동영상 재생으로 얻을 수 있는 광고 수익을 주요한 수입원으로 생활하는 사람입니다.
You tuberは、YouTubeの動画再生で得られる広告収入を主な収入源として生活する人です。
최근에는 동영상에 자신이 출연해 주목을 받는 유튜버라고 하는 사람들도 등장하고 있다.
近年では動画に自分が出演し注目を浴びる、「YouTuber」と言った人々も登場している。
산업계의 요구에 대응하는 인재 육성에 관련된 교육을 도입하고 있습니다.
産業界のニーズに対応した人材の育成にかかわる教育を取り入れています。
산업계와의 연대를 중시한 실천적 교육 프로그램 개발에 매진하고 있다.
産業界との連携を重視した実践的教育プログラムの開発に取り組んでいます。
산업계나 지역의 요구에 한층 더 입각한 직업 훈련을 실시하고 있습니다.
産業界や地域のニーズをより一層踏まえた職業訓練を実施しています。
희극인의 일은 한마디로 말하면 사람을 웃기는 것입니다.
喜劇俳優の仕事は、一言で言うと「人を笑わせること」です。
상업 등기는 회사에 관한 일정한 정보를 기재하는 등기입니다.
商業登記は、会社に関する一定の情報を記載する登記です。
업무용 노트북 1대를 분실했다.
業務用ノートパソコン 1 台を紛失した。
업무용 냉장고를 찾고 있습니다.
業務用冷蔵庫を探しています。
첨단 기술을 활용한 신사업을 검토하고 있다.
先端技術を活用した新事業を検討している
핀테크가 금융 비즈니스를 바꾼다.
フィンテックが金融ビジネスを変える。
가공물을 달고 공구를 대어 공작물을 깍거나 만들어 내는 기계를 선반이라고 한다.
加工物をとりつけ、工具を当てて工作物を削って作りだす機械を旋盤という。
공장에서는 선반이라는 기계를 사용하여 금속 등을 절단하거나 깍는 가공을 한다.
工場では、旋盤という機械を使って金属などを切削加工する。
본업 이외에 다른 수입을 얻은 경우 잡수익으로 처리한다.
本業以外に別の収入を得た場合、雑収入として処理する。
본업과 관계없는 거래에서 생긴 수익을 잡수익이라고 한다.
本業とは関係のない取引から生じる収益を雑収入という。
자율근무제 도입으로 기존의 출퇴근 시간이 사라지게 된다.
自律勤務制の導入で、既存の出退勤時間がなくなるのである。
서울에서 직장을 다니고 있다.
ソウルで職場に通っている。
나는 부산에 있는 직장을 다니면서부터 혼자 생활하게 되었다.
私は、ソウルにある職場に通うようになってから一人暮らしになった。
회사의 도산을 피하기 위해 직원들이 회사를 협동조합 형식으로 인수를 선택해 경영에 힘을 쏟고 있다.
会社の倒産を避けるために、社員たちが会社を協同組合形式で引き継ぐ選択をし、経営に力を尽くしている。
새롭게 이사나 감사를 선임하다.
新たに取締役や監査役を選任する。
대표이사를 주주총회에서 선임하다.
代表理事を株式総会で選任する。
이사는 주주총회의 의결에 의해 선임하도록 되어 있습니다.
取締役は株主総会の決議によって選任するものとされています。
국세란 납세 의무자를 통해 국고에 납부하는 세금입니다.
国税とは、納税義務者を通じて国庫に納付する税金です。
나라가 과세 주체가 되어 과세 징수하는 조세를 국세라고 한다.
国が課税主体となって賦課徴収する租税を国税という。
국세는 나라에 납부하는 세금으로 소득세,법인세,상속세,증여세,부가가치세 등이 있다.
国税は国に納める税金で、所得税、法人税、相続税、贈与税、消費税等がある。
윤전기를 돌리다.
輪転機を回す。
조선소는 배를 건조하고 수리하는 장소입니다.
造船所は、船を建造し修理する場所です。
서로 수익을 내기 위해 치열한 경쟁을 하기 시작했다.
お互い収益を出すために、熾烈な競争をし始めた。
채무자란 특정의 채권자에게 돈을 빌리고 있는 사람을 말한다.
債務者とは、特定の債権者からお金を借りている人をいう。
손익을 따지다.
損益を計算する。
손익을 계산하다.
損益を計算する。
손익은 손실과 이익을 말한다.
損益は損失と利益をいう。
이곳은 국내 최대급의 광활하고 비옥한 토지입니다.
ここは国内最大級の広大で肥沃な土地である。
토지에는 비옥한 곳과 척박한 곳이 있습니다.
土地には肥沃な所と痩せた所があります。
인위적으로 유기비료를 뿌려서 토지를 비옥하게 합니다.
人為的には有機肥料を与えて土地を肥沃にさせます。
물류란 생산자물을 생상자로부터 소비자에게 전달하는 것입니다.
物流とは、生産物を生産者から消費者へ引き渡すことである。
물류는 산업 경쟁력을 강화시키는 중요한 사회 인프라입니다.
物流は、産業競争力を強化させる重要な社会インフラです。
국내뿐만 아니라 해외로의 수입 수출에 관한 절차 등 물류 업무를 전부 대행합니다.
国内だけでなく海外への輸入・輸出に関する手続き等、物流業務をすべて代行いたします。
보다 많은 학생과 면접을 해서 자사에 맞는 인재를 채용할 필요가 있습니다.
より多くの学生と面接をし、自社にあった人材を採用する必要があります。
각 점포의 영업시간, 전화번호, 취급 상품 등은 여기로부터 확인해 주세요.
各店舗の営業時間、電話番号、取扱商品等はこちらからご確認ください。
점포를 단기로 빌리고 싶어요.
店舗を短期で借りたいです。
예금통장에 기장하다.
預金通帳に記帳する。
매출을 기장하다.
売上高を記帳する。
공정 능력에 대해 부하가 많은 것을 과부하라고 한다.
工程の能力に対して、負荷が多いことを過負荷という。
업무량이 많아 너무 부하가 걸려 있다.
仕事量が多くてとても負荷がかかっている。
언젠가 재취업을 하지 않으면 안 될 때를 위해 자격증을 갖고 싶다.
いつか再就職をしなければならない時の為に、 資格が欲しい。
회사를 퇴직하고 그 후에 다른 회사에 재취업했습니다.
会社を退職し、その後に別の会社に再就職しました。
재취업해서 전직장보다 급여가 줄었다.
再就職して前職より給与が下ってしまった
신고가를 갱신하다.
新値を抜く
다음 시즌 1년 재계약에 합의했다.
来季の1年の再契約で合意した。
연대 보증인은 채무자가 변제할 수 없을 경우 대신 변제해야할 의무를 진다.
連帯保証人は、債務者が返済できなくなった場合、代わりに返済する義務を負う。
주식회사는 기업 후 30년에 99.8%가 소멸해 버린다.
株式会社は起業後30年で99.8%が消滅してしまう。
지금부터의 공정은 모두 수작업으로만 가능합니다.
これからの工程はすべて手作業しかできません。
많은 기업에서 청구서 발행과 그 후 관리를 수작업으로 행하고 있다.
多くの企業で請求書の発行とその後の管理を手作業で行っている。
수작업의 IT화로 잔업은 정말로 줄일 수 있을까?
手作業のIT化で残業は本当に減らせないのか?
파종이란 식물의 종자를 뿌리는 것 즉 씨뿌리기다.
播種とは、植物の種子をこと、つまり種まきである。
어린 벼를 모종이라고 한다.
幼い稲のことを苗という。
날씨에 대응한 온도 관리를 철저히 해서 적절한 육묘 관리를 합시다.
天候に対応した温度管理を徹底し,適切な育苗管理に努めましょう。
인구가 집중한 도시권에서 신규 출점을 진행하고 있다.
人口が集中する都市圏での新規出店を進めている。
판매직은 점포를 방문하는 손님에게 상품을 판매하는 직종입니다.
販売職は、店頭に訪れるお客様に商品を売る職種です。
우리 부는 10명입니다.
うちの部は10人です。
중계업자의 중간 마진을 없애고 싶다.
仲介業者の中間マージンをなくしたい。
회사를 경영하는 가운데 비용 절감으로 골치 아픈 경험은 없습니까?
会社を経営する中で、コストカットに頭を悩ませた経験はありませんか?
ビットコインはインターネット上で使用できる仮想通貨の一つである。
비트코인은 인터넷상에서 사용할 수 있는 가상화폐의 하나이다.
가상화폐 비트코인의 가격 변동이 심해지고 있다.
仮想通貨「ビットコイン」の価値の変動が激しくなっています。
비트코인은 세계에서 가장 인기 있는 가상통화다.
ビットコインは世界で最も人気ある仮想通貨である。
경영 개선에 필요한 자금을 무담보로 이용하실 수 있는 제도입니다.
経営改善に必要な資金を無担保でご利用できる制度です。
무담보로는 천만 원밖에 융자가 나오지 않았다.
無担保では1000万ウォンしか融資が下りなかった。
그의 일은 멧돼지 사냥을 하는 엽사다.
彼の仕事は、イノシシ狩りの猟師だ。
우리회사는 작년에 사옥을 신축했습니다.
わが社は昨年社屋を新築しました。
그는 요즘 결근이 너무 잦다.
彼は最近欠勤が多い。
농업을 주업으로 하고 있다.
農業を主業としている。
차 판매를 주업으로 해 왔습니다.
車の販売を主業としてきました。
여성에 대한 차별적 상호를 내건 가게로 인해 인종차별 논란이 일고 있다.
女性に対する差別的商号を掲げた店で、人種差別の論議が起きている。
가격을 할인해 주실 수 있나요?
価格を下げていただくことは可能ですか?
세계 경제가 1930년대 대공황 때와 유사한 위기를 맞을 수 있다.
世界経済が1930年代の大恐慌の時と同様の危機に見舞われかねない。
주가가 대폭락을 일으켜 세계는 대공항에 돌입할 것이다.
株価が大暴落を起こして、世界は大恐慌に突入するだろう。
많은 중소기업들이 인력난에 시달리고 있다.
多くの中小企業が求人難に苦しんでいる。
중소기업에 있어서 인력난은 심각해지고 있다.
中小企業において人手不足は深刻化している。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (3/20)
当サイトに関して
Copyright(C) 2020 kpedia.jp PC版へ