・ | 이 바다는 한류와 난류가 만나 고기가 많이 잡히는 황금 어장이다. |
この海は寒流と暖流がぶつかり、魚が多くとれる黄金漁場である。 | |
・ | 배양토는 원예식물을 재배할 때 사용하는 흙입니다. |
培養土は園芸植物を栽培するときに用いる土のことです。 | |
・ | 배양토는 일반적으로 흙, 유기물, 비료 등을 섞은 것입니다. |
培養土は一般には土、有機物、肥料などを混ぜたものをさす。 | |
・ | 배양토는 인공적인 토양이기 때문에 어떤 의미에서 공업 제품적인 생산성이 요구됩니다. |
培養土は人工的な土壌ですから、ある意味で工業製品的な生産性を求められます。 | |
・ | 최저가에 팔렸다. |
最安値で売られた。 | |
・ | 이 상품은 시장에서 최저가입니다. |
この商品は市場で最安値です。 | |
・ | 최저가로 구입할 수 있는 것은 지금뿐입니다. |
最安値で購入できるのは今だけです。 | |
・ | 응급 구조사란 부상 또는 병이 있는 사람을 응급 처지하는 응급 의료 전문가입니다. |
救急救命士とは、傷病者に救命処置を施す救急医療のスペシャリストです。 | |
・ | 이직을 고려하다. |
転職を考える。 | |
・ | 이직을 검토하다. |
転職を検討する。 | |
・ | 이직을 고민하고 있다. |
転職を悩んでいる。 | |
・ | 경제가 파탄 나다. |
経済が破綻する。 | |
・ | 통화의 폭락으로 국가가 파탄 나다. |
通貨の暴落により国家破綻する。 | |
・ | 수입이 줄어 생활이 파탄 나다. |
収入が減って生活が破綻する。 | |
・ | 농업인이 줄고 있는 이유는 뭔가요? |
農業をする人が減っている理由は何ですか? | |
・ | 농장주는 하루 종일 밭을 갈았다. |
農場主は一日中畑を耕した。 | |
・ | 아버지는 농장주이며 또한 지역의 저명한 정치인이었다. |
父は農場主であり、また地元では著名な政治家であった。 | |
・ | 그 농장주는 새로운 3명의 종업원을 고용했다. |
その農場主は新しい3人の従業員を雇った。 | |
・ | 이 공사의 잡부로 고용되었어요. |
この工事の雑役夫として雇われました。 | |
・ | 건설 현장에서 잡부로 일했어요. |
建設現場で雑役夫として働きました。 | |
・ | 지원자가 많아서 선발하는데 고생했습니다. |
志願者が多く選抜するのに苦労しました。 | |
・ | 노동자와 사용자의 관계를 넓게 '노사 관계'라고 부릅니다. |
労働者と使用者との関係を、広く「労使関係」といいます。 | |
・ | 안정된 노사 관계는 경제 발전의 기초가 됩니다. |
安定した労使関係は、経済社会の発展の基礎となります。 | |
・ | 노동조합은 노동자가 사용자와의 대등한 노사 관계를 위해 단결해서 만들어지는 것입니다. |
労働組合は、労働者が使用者と対等な労使関係を目指して団結してつくられるものです。 | |
・ | 노사간의 합의가 성립했다. |
労使間の合意が成立した。 | |
・ | 노사간에는 시간 외 수당에 관한 분쟁이 계속 존재하고 있다. |
労使間には時間外手当に関する紛争がずっと存在している。 | |
・ | 노사간의 분쟁을 미연에 방지하는 것은 노사 쌍방에게 매우 중요합니다. |
労使間でのトラブルを未然に防ぐことは、労使双方にとって大変重要です。 | |
・ | 시황이 안 좋다. 시황이 나쁘다. |
市況が悪い。 | |
・ | 시황이 호전되어 전망이 밝아졌다. |
市況が好転し、先行きは明るくなった。 | |
・ | 시황이란 시장의 상황을 가리킵니다. |
市況とは、市場の状況を示します。 | |
・ | 월급일은 매월 월급이 지불되도록 되어 있는 날입니다. |
月給日は毎月、月給の支払われることになっている日です。 | |
・ | 검시관은 사망 추정 시간을 오전 2시 근처로 보고 있습니다. |
検視官は死亡推定時刻を午前0時あたりとみています。 | |
・ | 논밭을 김매다. |
田畑の雑草を刈り除く。 | |
・ | 못자리에 볍씨를 파종하다. |
苗代に籾を蒔く。 | |
・ | 이 제품은 철제입니다. |
この製品は鉄製です。 | |
・ | 당사는 건설용 철제 제품을 제조하고 있습니다. |
当社は建設用の鋼鉄製品を製造しています。 | |
・ | 해외의 대표적인 신용평가사에는 무디스(Moody's), 스탠더드 앤드 푸어스(S&P), 피치(Fitch ratings)가 있습니다. |
海外の代表的な格付け会社には、ムーディーズ、スタンダード・アンド・プアーズ、フィッチがあります。 | |
・ | 신용평가사는 채권 등의 금융 상품이나 그 발행자의 채무 지불 능력 등을 종합적으로 평가하는 회사입니다. |
格付会社とは、債券などの金融商品やその発行体の債務支払能力などを総合的に評価する会社のことです。 | |
・ | 신용 평가란, 신용평가사가 금융기관을 포함한 회사채 등의 발생회사에 대해, 채무 지불 능력 등을 평가하는 것입니다. |
格付けは、格付会社が金融機関を含めた社債などの発行会社について、債務の支払能力などを評価するものです。 | |
・ | 조금만 더 가격을 낮춰 주실래요. |
もう少し価格を下げて頂きたいですね。 | |
・ | 마트에서 파트타임으로 일하고 있어요. |
スーパーでパートで働いています。 | |
・ | 평일은 파트타임으로 일하고 있는 50대 주부입니다. |
平日はパートをしている50代の主婦です。 | |
・ | 새로운 상품을 구입하기 위해 도매점을 방문했습니다. |
新しい商品を仕入れるために、問屋を訪ねました。 | |
・ | 도매점에서 배송이 늦어지고 있는 것 같습니다. |
問屋からの配送が遅れているようです。 | |
・ | 소매점에서 판매업을 한 경험을 살려, 영업직에서 일하고 싶어요. |
小売店で販売業をしてきた経験を生かして、営業職につきたいです。 | |
・ | 양잠업을 경영하는 농가입니다. |
養蚕業を営む農家です。 | |
・ | 필요한 금액을 산정하다. |
必要な金額を算定する。 | |
・ | 출장비를 산정하다. |
出張費を算定する。 | |
・ | 추정에 의하여 산정하다. |
推定によって算定する。 | |
・ | 전임자에게서 일을 인계받다. |
前任者から仕事を引き継ぐ。 | |
・ | 내 전임자는 꽤 좋은 매뉴얼을 남겨 주었어요. |
私の前任者は結構いいマニュアルを残してくれました。 | |
・ | 전임자의 실수를 되풀이 하다. |
前任者の二の舞を演じる。 | |
・ | 일복이 터지다. |
仕事がどっと押し寄せる。 | |
・ | 배송비가 얼마예요? |
配送費はいくらですか? | |
・ | 매장에 상품이 입고되다. |
店舗に商品が入庫される。 | |
・ | 새로 출시된 신상품이 입고되다. |
新しくリリースされた商品が入庫される。 | |
・ | 창고에 화물이 입고되면 제품과 수량을 확인한다. |
貨物が入庫されると、製品と数量を確認する。 | |
・ | 언제 입하합니까? |
いつ入荷しますか? | |
・ | 입하는 언제 하나요? |
入荷はいつしますか? | |
・ | 다음 주 입하할 예정입니다. |
来週入荷する予定です。 | |
・ | 급여지급 명세서에 찍힌 실수령액은 350만 원이었다. |
給与明細に記された手取り額は350万ウォンだった。 | |
・ | 월소득 200만원의 실수령액은 약 170만 원이었어요. |
月収200万ウォンの手取りは約170万ウォンでした。。 | |
・ | 구직 활동에 필요한 이력서를 작성 중입니다. |
就活に必要な履歴書を作成中です。 | |
・ | 시제기를 양산하다. |
試作機は量産する。 | |
・ | 유로화 가치가 20년 만에 최저치로 떨어졌다. |
ユーロの価値がここ20年の最低値にまで下落した。 | |
・ | 구인난이 심각하다. |
採用難が深刻だ。 | |
・ | 중소기업은 구인난이 심각해요. |
中小企業は採用難が深刻です。 | |
・ | 흑자 도산이 나올 만큼 구인난이 심각하다. |
黒字倒産も出るほど採用難が深刻だ。 | |
・ | 사용된 비닐을 방치하면 미세플라스틱으로 분해돼 농토와 강물을 오염시킨다. |
使われたビニールを放置すれば、マイクロプラスチックに分解され、農地と川の水を汚染させる。 | |
・ | 농토를 상속 받았지만 농업을 할 생각이 없다. |
農地を相続したが、農業をするつもりはない。 | |
・ | 농작물을 해충과 잡초에서 보호하기 위해 비닐덮개를 밭고랑에 설치했다. |
農作物を害虫や雑草から保護するために、ビニールマルチを畝に設置した。 | |
・ | 정부는 지지층을 의식해 보유세를 큰 폭으로 인하했다. |
政府は支持層を意識して保有税を大幅に引き下げた。 | |
・ | 연초 연 1%대였던 국고채 3년물 금리는 2.154%로 거래를 마쳤다. |
年初は年1%台だった国債3年物の金利は、2.154%で取引を終えた。 | |
・ | 그 어부는 바다가 좋아서 평생을 뱃사람으로 살았다. |
あの漁師は海が好きで、一生船乗りとして暮らした。 | |
・ | 변화된 노동 시장에 부합하는 복지시스템을 구축하다. |
変化した労働市場に合わせた福祉システムを構築する。 | |
・ | 금리 인상에 따른 소비 위축과 취약 차주의 대출 부실화 등이 우려된다. |
金利引き上げによる消費萎縮や脆弱な債務者の負債の不良化などが懸念される。 | |
・ | 대기오염 관리 강화에 따라 제조업 가동률이 더 낮아질 가능성도 있다. |
大気汚染管理強化により製造業の稼働率がさらに下がる可能性がある。 | |
・ | 금리를 내려도 시중에 돈이 잘 돌지 않는다. |
金利を引き下げても市中にお金が回らない。 | |
・ | 돈이 돌지 않으면 경제 활동이 정체됩니다. |
お金が流通しなければ、経済活動が滞ってしまいます。 | |
・ | 디플레 악순환이 심화되면 돈이 돌지 않는다. |
デフレスパイラルが深刻化すると金が回らなくなる。 | |
・ | 뉴욕증시에서는 기술주에 투매가 쏟아졌다. |
ニューヨーク証券市場では、ハイテク株の投げ売りが続いた。 | |
・ | 레드오션 시장에 한 발 뒤늦게 뛰어들었다. |
レッドオーシャン市場に一歩遅れて跳び込んだ。 | |
・ | 생산력을 높이다. |
生産力を上げる。 | |
・ | 오늘날 중국의 생산력은 미국을 이미 압도하고 있다. |
今日の中国の生産力は米国をすでに圧倒している。 | |
・ | 다양한 공급처 찾고, 국내 생산 기반 갖춰야 한다. |
様々な供給先を探し、国内生産基盤を整えるべきだ。 | |
・ | 공급망 전반에 걸쳐 대체 공급처를 찾고 있다. |
サプライチェーン全般にわたって代替供給先を探している。 | |
・ | 아버지의 유업을 이어받다. |
父の遺業を受け継ぐ。 | |
・ | 선대의 유업을 잇다. |
先代の遺業を継ぐ。 |