![]() |
・ | 냄비잡이를 사용하여 뜨거운 냄비를 들어 올립니다. |
鍋つかみを使って熱い鍋を持ち上げます。 | |
・ | 냄비잡이로 오븐에서 접시를 꺼낸다. |
鍋つかみでオーブンから皿を取り出す。 | |
・ | 냄비잡이는 필수품입니다. |
鍋つかみは必需品です。 | |
・ | 집들이 선물로 키친 타올을 샀다. |
引っ越しのお土産として、キッチンタオルを買った。 | |
・ | 키친 타올로 수분을 흡수합니다. |
キッチンペーパーで水分を吸収します。 | |
・ | 튀김 기름을 키친 키친 타올로 닦아낸다. |
揚げ物の油をキッチンペーパーで拭き取る。 | |
・ | 계량컵으로 밀가루 양을 쟸다. |
軽量カップで量を測った。 | |
・ | 계량컵으로 분량을 정확하게 재다. |
計量カップで分量を正しい計る。 | |
・ | 계량컵을 사용하여 액체의 분량을 확인합니다. |
計量カップを使って、液体の分量を確認します。 | |
・ | 볼에 계란 30개를 넣고 져어주세요. |
ボールに卵30個を入れてかき回してください。 | |
・ | 볼에 계란을 넣고 고르게 저으세요. |
ボウルに卵を入れてむらなく混ぜ合わせます。 | |
・ | 소쿠리에 말린 나물이 한가득이다. |
ザルで乾かしたモヤシがいっぱいだ。 | |
・ | 찐 야채를 소쿠리에서 식혀주세요. |
蒸した野菜をザルで冷ましてください。 | |
・ | 메밀을 삶으면 소쿠리에 올리고 물을 자릅니다. |
ソバを茹でたら、ザルにあげて水を切ります。 | |
・ | 병따개가 없어 수저로 병뚜껑을 땄다. |
栓抜きがなくて、スプーンで栓抜きを取った。 | |
・ | 병따개로 병마개를 따다. |
栓抜きで栓をぬく。 | |
・ | 감자는 감자칼로 깍아야 빠르고 깨끗하게 깎인다. |
ジャガイモは皮むき器でむけば、早くきれいに削られた。 | |
・ | 채소를 얇게 썰어서 샐러드에 넣는다. |
野菜を薄切りにしてサラダに加える。 | |
・ | 고기를 얇게 썰어서 볶음 요리에 사용한다. |
肉を薄切りにして炒め物に使う。 | |
・ | 얇게 썬 빵에 잼을 바른다. |
薄切りにしたパンにジャムを塗る。 | |
・ | 국이 너무 뜨거워서 조금 식혔다. |
汁が熱すぎて、少し冷ました。 | |
・ | 에어컨이나 선풍기로 몸을 식히다. |
エアコンや扇風機で体を冷やす。 | |
・ | 머리를 식히다. |
頭を冷やす。 | |
・ | 지난주 바다에 다녀와서 얼굴이 너무 탔다. |
先週海に行ってきて顔を焼き過ぎた。 | |
・ | 고기가 타버리다. |
お肉が焦げてしまう。 | |
・ | 속이 타다. |
心が焦がれる。 | |
・ | 이 요리 조리법은 매우 간단합니다. |
この料理の調理法はとてもシンプルです。 | |
・ | 새로운 조리법을 배우는 것을 좋아합니다. |
新しい調理法を学ぶのが好きです。 | |
・ | 조리법을 바꾸었더니 맛이 좋아졌어요. |
調理法を変えてみたら、味が良くなりました。 | |
・ | 요리하려면 소금 한 큰술이 필요해요. |
料理には大さじ1杯の塩が必要です。 | |
・ | 팬케이크에 설탕 2큰술을 넣어요. |
パンケーキに大さじ2杯の砂糖を加えます。 | |
・ | 수프에 3큰술의 간장을 넣으세요. |
スープには大さじ3杯の醤油を加えてください。 | |
・ | 레시피에는 1작은술의 소금이 필요합니다. |
レシピには小さじ1杯の塩が必要です。 | |
・ | 찻잔에는 2작은술의 설탕을 넣습니다. |
ティーカップには小さじ2杯の砂糖を入れます。 | |
・ | 국물에는 3작은술의 간장을 넣어주세요. |
スープには小さじ3杯の醤油を加えてください。 | |
・ | 고기와 채소를 넣고 볶으세요. |
肉と野菜を入れて炒めてください。 | |
・ | 중불에서 충분히 볶는다. |
中火でしっかりと炒める。 | |
・ | 떡볶이는 떡과 함께 야채를 고추장으로 볶은 한국요리입니다. |
トッポッキは、餅と一緒に野菜をコチュジャンで炒めた韓国料理です。 | |
・ | 어머니께서 새우를 튀겨 주셨다. |
お母さんがエビを揚てくださった。 | |
・ | 미리 얇게 썬 감자를 튀김기름에 튀긴다. |
あらかじめ、薄く刻んだジャガイモを、天ぷら油で揚げる。 | |
・ | 생선을 기름에 튀기다. |
魚を油で揚げる。 | |
・ | 고등어를 조리다. |
サバを煮る。 | |
・ | 생선을 조렸다. |
魚を煮付けた。 | |
・ | 양념에 고등어를 넣고 조리세요. |
ヤンニョムにサバを入れて煮詰めて下さい。 | |
・ | 저는 찐 고구마를 정말 좋아합니다. |
私は蒸したサツマ芋がとても大好きです。 | |
・ | 감자를 찌다. |
ジャガイモを蒸かす。 | |
・ | 송편을 찌다. |
餅をふかす。 | |
・ | 생으로 먹는 방법 |
生で食べる方法 | |
・ | 만두피가 남아 있는 경우는 냉동 보관해 둡니다. |
餃子の皮が余っている場合は、冷凍保存しておきます。 | |
・ | 중불에서 약불로 하다. |
中火から弱火にする。 | |
・ | 중불로 천천히 끓이는 것이 요령이에요. |
中火でじっくり煮込むのがコツです。 | |
・ | 중불로 끓이면 재료가 부드러워져요. |
中火で煮込むと、食材が柔らかくなります。 | |
・ | 약한 불에서 천천히 끓인다. |
弱火でゆっくり煮る。 | |
・ | 야채볶음는 약한 불에서 만드세요. |
野菜いためは弱火でつくりなさい。 | |
・ | 약한 불에서 야채를 3분 가열하다. |
弱火で野菜を3分加熱する。 | |
・ | 센 불에서 10분간 끓인 다음 중불에서 30분간 졸여주세요. |
強火で10分間沸かしたあと、中火で30分間煮詰めてください。 | |
・ | 재운 고기는 센 불에 구우세요. |
寝かせた肉は強火で焼いてください。 | |
・ | 매일 아침에 밥을 해요. |
毎朝ご飯を炊きます。 | |
・ | 밥솥을 사용해 밥을 해요. |
炊飯器を使ってご飯を炊きます。 | |
・ | 뚝배기로 밥을 해요. |
土鍋でご飯を炊きます。 | |
・ | 오늘 어머니가 김치를 담근다. |
今日、母がキムチを漬ける。 | |
・ | 김치 담그는 법을 배우고 싶어요. |
キムチの漬け方を習いたいです。 | |
・ | 어제 김치를 담갔어요. |
昨日、キムチを漬けました。 | |
・ | 김치를 절이다. |
キムチを漬ける。 | |
・ | 배추를 소금에 절이다. |
白菜を塩漬けにする。 | |
・ | 한국에서는 겨울이 가까운 이 시기에 김치를 대량으로 절여요. |
韓国では、冬が近づくこの時期にキムチを大量に漬けるんですよ。 | |
・ | 차를 끓이다. |
お茶を沸かす。 | |
・ | 물을 끓인다. |
水をわかす。 | |
・ | 물 좀 끓여 주실래요? |
水を沸かして頂けますか? | |
・ | 데워 드세요. |
温めてたべてください。 | |
・ | 도시락을 데워 드릴까요? |
お弁当は温めましょうか。 | |
・ | 추울 때 우유 한 잔을 데워 마시면 몸이 금방 따뜻해진다. |
寒いとき牛乳1杯を温めて飲めば、体がすぐに温まります。 | |
・ | 국수를 삶았다. |
麺をゆでた。 | |
・ | 고구마를 삶아서 껍질을 까서 먹었다. |
サツマイモを蒸して皮を剥いて食べた。 | |
・ | 삶은 달걀을 샀습니다. |
ゆで卵を買いました。 | |
・ | 딱 간이 맞는 생선구이다. |
塩加減がほどよい焼き魚だ。 | |
・ | 나물과 참기름을 넣어 밥을 비빈다. |
ナムルとコマ油を入れてごはんを混ぜ合わせる。 | |
・ | 한국인은 음식은 잘 비벼야 맛있어진다고 생각합니다. |
韓国人は「食べ物は、よく混ぜてこそ美味しくなる」と考えます。 | |
・ | 비빔밥의 비빔은 한국어로 비비다의 의미입니다. |
ビビンバの「ビビン」とは、韓国語で「混ぜる」という意味です。 | |
・ | 간장과 식초를 섞어 소스를 만든다. |
醤油と酢を混ぜてソースを作る。 | |
・ | 산과 알카리를 섞으면 물과 염이 생성된다. |
酸とアルカリを混ぜると水と塩が生成する。 | |
・ | 많은 종류의 그림물감을 섞으면 검게 되어 버립니다. |
たくさんの種類の絵具を混ぜると黒くなってしまいます。 | |
・ | 감자 껍질을 벗기다. |
ジャガイモの皮を剥く。 | |
・ | 이 과일은 껍질을 벗기지 않고 그대로 먹으세요. |
この果物は、皮を剥かないでそのまま食べてください。 | |
・ | 껍질을 벗기고 얇게 썰다. |
皮を剥いて薄く切る。 | |
・ | 껍질을 벗긴 양파를 써세요. |
皮を剥いた玉葱を切って下さい。 | |
・ | 파는 비스듬히 썬다. |
葱は斜めに切る。 | |
・ | 돼지고기와 잘게 썰은 야채를 넣고 볶습니다. |
豚肉と細かく刻んだ野菜を入れて、炒めます。 | |
・ | 결명자차는 시력 회복에 좋대요. |
ケツメイシ茶は視力回復によいそうです。 | |
・ | 따뜻한 계피차에 꿀을 타서 마셨다. |
温かい桂皮茶に蜜を混ぜて飲んだ。 | |
・ | 감기에 걸려 생강차를 마셨다. |
風邪にかかって、生姜茶を飲んだ。 | |
・ | 감기에 걸렸을 때 생강차를 마시곤 해요. |
風邪をひいたとき生姜茶を飲んだりします。 | |
・ | 감기 걸렸을 때는 생강차를 드세요. |
風邪をひいたときは、生姜茶をお召し上がりください。 | |
・ | 쌍화차에는 계란 노른자가 들어갑니다. |
サンファ茶には卵の黄身が入ります。 | |
・ | 나는 가끔 밥 대신 율무차를 마신다. |
私は時々、ごはんの代わりにハトムギ茶を飲む。 | |
・ | 율무차를 냉장고에서 식혀 두었다. |
ハトムギ茶を冷蔵庫で冷やしておいた。 | |
・ | 율무차를 사와서 집에서 천천히 마셨다. |
ハトムギ茶を買ってきて、自宅でゆっくり飲んだ。 | |
・ | 엄마가 만든 식혜가 먹고 싶어요. |
お母さんが作ったシッケが飲みたいです。 | |
・ | 오늘은 식혜를 만들어 가족과 함께 즐겼습니다. |
今日はシッケを作って、家族と一緒に楽しみました。 | |
・ | 식혜는 따뜻하게 또는 차갑게 마셔도 맛있습니다. |
シッケは、温かくても冷たくても美味しいです。 | |
・ | 북천에 있는 찻집에서 국화차를 마셨다. |
北村にある茶店で菊の花茶を飲んだ。 | |
・ | 고기를 다 먹으니 후식으로 매실차가 나왔다. |
肉を全部食べたら、デザートとして梅茶が出てきた。 | |
・ | 추운 날에는 매실차를 마셔서 몸을 따뜻하게 합니다. |
寒い日には、梅茶を飲んで体を温めます。 | |
・ | 매실차는 몸에 좋은 음료로 알려져 있습니다. |
梅茶は、体に優しい飲み物として知られています。 | |
・ | 수족냉증에 대추차가 좋아요. |
手足の冷えにはナツメ茶がよいです。 | |
・ | 엄마와 함께 유자차를 담갔어요. |
お母さんと一緒にゆず茶を作りました。 | |
・ | 유자차 모과차 생강차 등은 감기예방에 좋아요. |
柚子茶、果林のお茶、ショウガ茶などは風邪予防に効きます。 | |
・ | 고려인삼을 먹으면 몸의 기력이 좋아진다. |
高麗ニンジンを食べたら体の気力がよくなる。 | |
・ | 서울에서 꼭 구입하고 싶은 건강식품이라고 하면 고려인삼입니다. |
ソウルでぜひ購入したい健康食品といえば、高麗人参です。 | |
・ | 랩으로 싸서 전자레인지로 데우다. |
ラップでくるんで電子レンジで温める。 | |
・ | 랩을 씌우다. |
ラップをかける。 | |
・ | 랩으로 싸다. |
ラップでくるむ。 | |
・ | 고무장갑을 끼다. |
ゴム手袋をはめる。ゴム手袋をつける。 | |
・ | 한국의 고무장갑은 대부분 붉은색 계열이다. |
韓国のゴム手袋はほとんど赤系統だ。 | |
・ | 일본 사람들은 설겆이를 할 때 고무장갑을 안 낀다. |
日本人は皿洗いの時にゴム手袋をしない。 | |
・ | 딸이 설거지를 하고 있다. |
娘が皿洗いをしている。 | |
・ | 엄마는 항상 물을 틀어 놓고 설거지를 한다. |
母はいつも水を出したまま皿洗いをする。 | |
・ | 설거지를 할 때는 물을 계속 틀어 놓지 마세요. |
皿洗いをする時には、水を出しっぱなしにしないで下さい。 | |
・ | 나는 부엌일이 제일 싫다. |
私は台所仕事がいちばん嫌い。 | |
・ | 부엌일을 통해 새로운 레시피나 요리 아이디어가 생깁니다. |
台所仕事を通じて、新しいレシピや料理のアイデアが生まれます。 | |
・ | 부엌일을 하면서 요리 실력이 늘었어요. |
台所仕事をすることで、料理の腕が上がってきました。 | |
・ | 도가니탕의 고기는 양념장에 따로 찍어 먹는다. |
トガニタンの肉は、薬味だれにつけて食べる。 | |
・ | 설렁탕에 밥보다 면을 넣어 먹는 걸 좋아해요. |
ソルロンタンにごはんより麺を入れて、食べるのが好きです。 | |
・ | 날씨도 쌀쌀한데 뜨거운 설렁탕 먹을까요? |
天気も肌寒いので熱いソルロンタンを食べましょうか。 | |
・ | 이 가게의 설렁탕은 특히 맛있어요. |
この店のソルロンタンは特に美味しいです。 |