|
|
・ |
가다랭어포로 육수를 냈다. |
鰹節でだしを出した。 |
|
|
・ |
생선조림을 할때 미림을 조금 넣는다. |
魚の煮つけをするときにみりんを少し入れる。 |
|
|
・ |
요리에 미림을 조금 첨가하면 맛이 깊어집니다. |
お料理にみりんを少し加えると、味が深くなります。 |
|
|
・ |
미림을 조금 첨가하면 요리의 단맛이 증가합니다. |
みりんを少々加えることで、料理の甘みが増します。 |
|
|
・ |
머스터드에 수제 소세지를 찍어 먹었다. |
マスタードに手製のソーセージをつけて食べる。 |
|
|
・ |
고추냉이를 너무 많이 먹어 눈물이 난다. |
わさびをたくさん食べて、涙が出た。 |
|
|
・ |
초밥에 고추냉이를 곁들여 먹었어요. |
寿司にわさびを添えて食べました。 |
|
|
・ |
고추냉이를 간장에 섞어 회를 즐깁니다. |
わさびを醤油に混ぜて、刺身を楽しみます。 |
|
|
・ |
한국에는 다시다라는 조미료가 있다. |
韓国にはタシダという粉末だしがある。 |
|
|
・ |
깍두기를 담글 때 새우젓을 넣으면 김치 맛이 시원해진다. |
カクテキをつけるとき、アミの塩辛を入れるとキムチの味がすっきりする。 |
|
|
・ |
새우젓을 밥에 얹어 먹는다. |
アミの塩辛をご飯にのせて食べる。 |
|
|
・ |
술안주로 새우젓을 준비했다. |
お酒のつまみにアミの塩辛を用意した。 |
|
|
・ |
전라도는 김치를 담글 때 액젓을 많이 넣는 편이다. |
全羅道はキムチをつけるとき、小魚の塩辛をたくさん入れるほうだ。 |
|
|
・ |
이 야채는 고추기름으로 볶았다. |
この野菜はラー油で炒めた。 |
|
|
・ |
고추기름은 참기름에 고추를 넣고 볶은 기름입니다. |
ラー油はごま油に唐辛子を加え炒めた油です。 |
|
|
・ |
고추기름은 16-17세기경에 중국에서 생겼다고 한다. |
ラー油は16〜17世紀ごろに中国で生まれたと言われる。 |
|
|
・ |
샐러드에 올리브유를 듬뿍 뿌려 먹는 걸 즐긴다. |
サラダにオリーブ油をいっぱいにかけて食べることを好む。 |
|
|
・ |
가지 구이에는 올리브 오일과 허브가 잘 어울린다. |
茄子のグリルにはオリーブオイルとハーブが良く合います。 |
|
|
・ |
나물을 무칠 때 들기름을 넣으면 맛있다. |
ナムルを和えるとき、エゴマ油を入れると美味しい。 |
|
|
・ |
파, 마늘, 생강, 매운고추, 고춧가루, 간장, 물 등으로 양념을 만든다. |
ネギ、ニンニク、生姜、青唐辛子、粉唐辛子、醤油、水などでヤンニョムを作る。 |
|
|
・ |
벌이 꿀을 모으다. |
ハチが蜜を集める。 |
|
|
・ |
꿀처럼 달다. |
蜂蜜のように甘い。 |
|
|
・ |
우유에 꿀을 섞어서 마셔요. |
牛乳にハチミツを混ぜて飲みます。 |
|
|
・ |
사과에 물엿을 뿌려 먹었습니다. |
りんごに水あめをかけて食べました。 |
|
|
・ |
물엿을 이용해서 과자를 만들었어요. |
水あめを使ってお菓子を作りました。 |
|
|
・ |
물엿이 입안에서 녹아요. |
水あめが口の中で溶けます。 |
|
|
・ |
다이어트 중에 당면을 자주 먹는다. |
ダイエット中に春雨をよく食べる。 |
|
|
・ |
이 당면은 쫀득쫀득하다. |
この春雨はもちもちしている。 |
|
|
・ |
슈퍼에서 당면을 사는 것을 잊었다. |
スーパーで春雨を買い忘れた。 |
|
|
・ |
튀김가루가 없어 어쩔 수 없이 밀가루를 사용했다. |
天ぷら粉がなくて、仕方なく小麦粉を使った。 |
|
|
・ |
튀김가루에 물을 더하여 바삭바삭한 튀김옷을 만듭니다. |
天ぷら粉に水を加えて、サクサクの衣を作ります。 |
|
|
・ |
야채 튀김을 만들기 위해서 튀김가루를 준비했어요. |
野菜の天ぷらを作るために、天ぷら粉を準備しました。 |
|
|
・ |
우리 엄마는 식빵으로 빵가루를 직접 만드신다. |
私たちのお母さんは食パンでパン粉を実際に作ってくださった。 |
|
|
・ |
빵가루를 냉동해서 보존기간을 늘립니다. |
パン粉を冷凍して、保存期間を延ばします。 |
|
|
・ |
튀김에는 빵가루를 빼놓을 수 없습니다. |
揚げ物にはパン粉が欠かせません。 |
|
|
・ |
녹말가루를 사용하여 요리에 걸쭉하게 하다. |
片栗粉を使って料理にとろみをつける。 |
|
|
・ |
녹말가루를 물에 푼 다음 가열한다. |
片栗粉を水で溶いてから加熱する。 |
|
|
・ |
녹말가루는 걸쭉하게 하기에 편리한 조미료다. |
片栗粉はとろみ付けに便利な調味料だ。 |
|
|
・ |
밀가루는 밀을 빻아서 만든 곡물 가루이다. |
小麦粉とは、小麦を挽いて作られた穀粉である。 |
|
|
・ |
밀가루로 만두피를 만들었다. |
小麦粉で餃子の皮を作った。 |
|
|
・ |
밀가루는 빵,피자,라면 등 온갖 식품에 사용되고 있습니다. |
小麦粉は、パン、ピザ、ラーメンなど、ありとあらゆる食品に使用されています。 |
|
|
・ |
주방 세제가 다 떨어졌다. |
食器用洗剤がすべてなくなった。 |
|
|
・ |
주방 세제를 소량 사용하여 씻습니다. |
食器用洗剤を少量使って洗います。 |
|
|
・ |
이 주방 세제는 피부에 순해요. |
この食器用洗剤は肌に優しいです。 |
|
|
・ |
수세미로 닦다. |
たわしでこする。 |
|
|
・ |
수세미로 문지르다. |
たわしでこする。 |
|
|
・ |
수세미에 세제를 묻히다. |
たわしに洗剤をつける。 |
|
|
・ |
보온병에는 뜨거운 커피가 들어 있습니다. |
保温瓶には熱いコーヒーが入っています。 |
|
|
・ |
보온병 안에는 따뜻한 국물이 들어 있습니다. |
保温瓶の中には温かいスープが入っています。 |
|
|
・ |
보온병은 따뜻한 음료를 장시간 유지합니다. |
保温瓶は温かい飲み物を長時間保ちます。 |
|
|
・ |
과도를 사용해서 사과를 잘랐어요. |
果物ナイフを使って、リンゴを切りました。 |
|
|
・ |
이 과도는 매우 날카롭습니다. |
この果物ナイフは非常に鋭いです。 |
|
|
・ |
과도는 간편하게 과일을 자르는 데 편리합니다. |
果物ナイフは手軽に果物を切るのに便利です。 |
|
|
・ |
부엌칼을 갈다. |
包丁を研ぐ。 |
|
|
・ |
부엌칼에 손을 베었다. |
包丁で手を切った。 |
|
|
・ |
부엌칼이란 조리에 사용하는 칼을 말한다. |
包丁とは、調理に使う刃物のことである。 |
|
|
・ |
차가워진 맥주잔에 맥주를 따랐다. |
冷えたビールグラスにビールを注いだ。 |
|
|
・ |
캔맥주를 맥주잔에 따라 마시면 훨씬 맛있게 느껴진다. |
缶ビールをビールグラスに注いで飲めばより一層おいしく感じる。 |
|
|
・ |
맥주잔에 거품이 둥둥 떠다녔다. |
ビールグラスに泡がふんわりと立った。 |
|
パガジロ ソグムル ポッタ |
・ |
바가지로 소금을 펐다. |
ひょうたんで塩をすくった。 |
|
|
・ |
항아리에 5년 묵은 된장이 있다. |
壷に5年つけた味噌がある。 |
|
|
・ |
항아리에 고추장, 된장, 간장 등을 담아서 보관한다. |
壷にコチュジャン、味噌、醤油などを入れておいて保存する。 |
|
|
・ |
항아리 뚜껑이 굳어서 열리지 않는다. |
壺の蓋が固くて開かない。 |
|
|
・ |
국그릇이 떨어져 깨졌다. |
汁椀が落ちて割れた。 |
|
|
・ |
수저를 놓다. |
さじと箸を並べる。 |
|
|
・ |
수저를 들다. |
さじと箸をつける。 |
|
|
・ |
수저랑 젖가락 좀 주세요. |
スプーンとお箸をください。 |
|
|
・ |
밥상에 온 가족이 둘러 앉았다. |
食卓に家族全員が揃いました。 |
|
|
・ |
영양가 있는 밥상으로 가족의 건강을 챙기세요. |
栄養のあるお膳で家族の健康に気をつけて下さい。 |
|
|
・ |
밥상 차려놨어요! |
ご飯の用意ができましたよ! |
|
|
・ |
하루 종일 굶어서 배가 고프다. |
一日中、飢えておなかがすく。 |
|
|
・ |
별로 배가 안 고파요. |
あまりおなかはすいていません。 |
|
|
・ |
사랑이 고파요! |
愛がほしい。 |
|
|
・ |
음식을 요리하다. |
食物を料理する。 |
|
|
・ |
남편이 내 생일을 맞아 요리하고 있다. |
誕生日を迎え、夫が料理している。 |
|
|
・ |
저는 요리하는 것을 좋아해요. |
私は料理をすることが好きです |
|
|
・ |
영양이 좋은 음식을 드세요. |
栄養によい食べ物を食べてください。 |
|
|
・ |
영양이 부족하면 병에 걸리거나, 어린이가 크게 성장하지 못하거나 합니다. |
栄養が足りないと病気になったり、子どもが大きくなれなかったりします。 |
|
|
・ |
현재 땅에 영양이 없고 작물이 자라기 어려운 상태입니다. |
現在、土に栄養がなく、作物が育ちにくい状態です。 |
|
|
・ |
몸이 나른해 보양식을 먹었다. |
体がだるくて保養食を食べた。 |
|
|
・ |
복날에는 보양식인 삼계탕이나 장어 등을 먹어요. |
伏日にはスタミナ料理の参鶏湯やウナギなどを食べます。 |
|
|
・ |
얼마 전부터 건강을 위해 유기농식을 하고 있다. |
ずいぶん前から健康のために有機農食を作っている。 |
|
|
・ |
부산의 명물요리의 하나로 돼지국밥이 있다. |
釜山の名物料理のひとつにテジクッパが挙げられる。 |
|
|
・ |
전국 각지의 명물 요리를 즐길 수 있는 레스토랑이 오픈했다. |
全国各地の名物料理を楽しめるレストランがオープンした。 |
|
|
・ |
이쑤시개로 이를 쑤신다 |
つまようじで歯をつっつく。 |
|
|
・ |
식사 후에 이쑤시개를 사용했다. |
食事の後に楊枝を使った。 |
|
|
・ |
이쑤시개로 치아의 틈새를 청소하다. |
楊枝で歯の隙間を掃除する。 |
|
|
・ |
빨대를 대다. |
ストローを差す。 |
|
|
・ |
빨대를 대고 마시다. |
ストローを差して飲む。 |
|
|
・ |
빨대 주세요. |
ストローください。 |
|
|
・ |
잔에 술을 따르다. |
グラスに酒を注ぐ。 |
|
|
・ |
그녀는 커피 잔을 잡았다. |
彼女はコーヒーカップを握った。 |
|
|
・ |
그는 맥주 한 잔 마셨다. |
彼は一杯のビールを飲んだ。 |
|
|
・ |
앞접시 주세요. |
小皿下さい。 |
|
|
・ |
불판에 고기를 굽다. |
鉄板で肉を焼いた。 |
|
|
・ |
불판을 갈다. |
鉄板を取り替える。 |
|
|
・ |
바베큐는 불판이 생명입니다. |
バーベキューは鉄板が命です。 |
|
|
・ |
집게로 고기를 집고 자르다. |
トングで肉をつかんで切る。 |
|
|
・ |
집게가 주방 서랍에 놓여 있다. |
トングがキッチンの引き出しにしまわれている。 |
|
|
・ |
집게가 바비큐를 위해 사용되고 있다. |
トングがバーベキューのために使われている。 |
|
|
・ |
테이블에 식탁 깔개가 놓여 있으면 분위기가 좋습니다. |
テーブルにランチョンマットが置かれていると雰囲気が良い。 |
|
|
・ |
식사 전에 식탁 깔개를 반드시 깔고 있습니다. |
食事の前にはランチョンマットを必ず敷くことにしている。 |
|
|
・ |
냅킨으로 입가를 닦았어요. |
ナプキンで口元を拭きました。 |
|
|
・ |
냅킨을 예쁘게 개어 놓았어요. |
ナプキンを綺麗に畳んでおきました。 |
|
|
・ |
냅킨을 사용해서 테이블을 닦았어요. |
ナプキンを使ってテーブルを拭きました。 |
|
|
・ |
종이 앞치마 필요하세요? |
紙エプロンが必要ですか。 |
|
|
・ |
숙취에는 뭐가 좋아요? |
二日酔いには何がいいですか。 |
|
|
・ |
숙취 때문에 머리가 지끈거리다. |
二日酔いで頭がずきずきする。 |
|
|
・ |
숙취로 기분이 안 좋다. |
二日酔いで気持ち悪い。 |
|
|
・ |
시식해도 돼나요? |
試食してもいいでしょうか。 |
|
|
・ |
시식 해 보세요. |
ご試食をどうぞ。 |
|
|
・ |
편식이 심하다. |
偏食が激しい。 |
|
|
・ |
편식하지 말고 골고루 먹어. |
偏食しないでバランス良く食べなさい。 |
|
|
・ |
편식하는 것은 건강에 좋지 않다. |
偏食することは、健康に良くない。 |
|
イプヌン センソンフェエ クァネソヌン テダナン ミシッカイシダ |
・ |
이 분은 생선회에 관해서는 대단한 미식가이시다. |
彼は刺身に関しては、偉大な美食家だ。 |
|
|
・ |
대식한은 반드시 뚱뚱한 것은 아닙니다. |
大食いの人は太っているとは限りません。 |
|
|
・ |
그는 틈만 나면 먹는 먹보다. |
彼は暇があれば食べている食いしん坊だ。 |
|
|
・ |
아이가 먹보라서 식비를 벌기 위해 일하러 나갔다 |
子供が食いしん坊なので、食費を稼ぐため働きに出た。 |
|
|
・ |
그는 먹보로 유명합니다. |
彼は食いしん坊で有名です。 |