|
|
・ |
뜨거운 물이 안 나와요. |
お湯が出ないです。 |
|
|
・ |
녹차는 80도 정도의 뜨거운 물에 우려 먹어야 맛있습니다. |
緑茶は80度ほどのお湯で出してこそ美味しいです。 |
|
|
・ |
난 우롱차로 할게요. |
私はウーロン茶にします。 |
|
|
・ |
우롱차는 피부 노화 방지에 좋다고 한다. |
烏龍茶は肌の老化防止によいと言われている。 |
|
|
・ |
녹차, 우롱차, 홍차의 차이는 '발효 정도의 차'입니다. |
緑茶、ウーロン茶、紅茶の違いは「発酵度合いの差」です |
|
|
・ |
각설탕 2개만 넣어 주세요. |
角砂糖2つだけ入れてください。 |
|
|
・ |
홍차에 각설탕을 하나 넣었어요. |
紅茶に角砂糖を一つ入れました。 |
|
|
・ |
각설탕을 사용한 디저트를 좋아합니다. |
角砂糖を使ったデザートが好きです。 |
|
|
・ |
삼겹살과 소주는 찰떡궁합이다. |
サムギョプサルと焼酎はぴったりの相性だ。 |
|
|
・ |
노래방에서 소주를 마셨어요. |
カラオケで焼酎を飲んだ。 |
|
|
・ |
일 끝나면 소주 한잔 할까요? |
仕事が終わったら、焼酎一杯どうですか。 |
|
|
・ |
살짝 데쳐서 무치다. |
さっと茹でて和える。 |
|
|
・ |
시금치를 데치다. |
ほうれん草を湯がく。 |
|
|
・ |
오징어를 뜨거운 물에 살짝 데쳐요. |
イカをお湯で軽くゆでます。 |
|
|
・ |
오늘은 국을 끓이려고 해요. |
今日はスープをつくろうと思います。 |
|
|
・ |
엄마는 매주 일요일에 국을 끓이세요. |
母が毎週日曜日にスープをつくります。 |
|
|
・ |
감기에 걸려서 따뜻한 국을 끓였어요. |
風邪をひいたので、温かいスープをつくりました。 |
|
|
・ |
고기를 고았다. |
肉を煮込んだ。 |
|
|
・ |
설렁탕은 소뼈를 곤 요리입니다. |
ソルロンタンは、牛の骨を煮込んだ料理です。 |
|
|
・ |
곰탕은 소뼈와 고기를 고아서 만든 요리예요. |
コムタンは牛の骨や肉などを煮込んで作った料理です。 |
|
|
・ |
잡채는 각종 채소와 함께 무쳐요. |
チャプチェは各種野菜と一緒に和えます。 |
|
|
・ |
채소를 양념으로 무치면 나물이 돼요. |
野菜をヤンニョムと和えるとナムルになります。 |
|
|
・ |
샐러드를 식초로 무치다. |
サラダをビネガーで和える。 |
|
|
・ |
고추장을 넣고 함께 버무린다. |
コチュジャンを入れて、いっしょにあえる。 |
|
|
・ |
야채를 드레싱으로 버무리다. |
野菜をドレッシングで和える。 |
|
|
・ |
참기름에 시금치를 버무렸다. |
ごま油でほうれん草を和えた。 |
|
|
・ |
밀가루를 반죽하다. |
小麦粉をよくこねる。 |
|
|
・ |
수분이 골고루 스며들게 반죽한다. |
水分が均等にしみこむように練る。 |
|
|
・ |
부드러워질 때까지 점토를 반죽하다 |
柔らかくなるまで粘土を練る。 |
|
|
・ |
불순물을 거르다. |
不純物を濾す。 |
|
|
・ |
술을 체에 거르다. |
酒をふるいで濾す。 |
|
|
・ |
고기를 다지다. |
肉を細く刻む。 |
|
|
・ |
야채를 다지다. |
野菜をみじん切りにする。 |
|
|
・ |
마늘을 잘게 다지다. |
ニンニクを細かく刻む。 |
|
|
・ |
감자를 네모나게 썰어서 볶아요. |
ジャガイモを四角く切って、炒めます。 |
|
|
・ |
당근을 네모나게 썰어서 국에 넣어요. |
ニンジンを四角く切って、スープに入れます。 |
|
|
・ |
고기를 네모나게 썰어서 구워요. |
肉を四角く切って、焼きます。 |
|
|
・ |
오이를 둥글게 썰어서 샐러드에 넣습니다. |
きゅうりを輪切りにしてサラダに入れます。 |
|
|
・ |
토마토를 둥글게 썰어 주세요. |
トマトを輪切りにしてください。 |
|
|
・ |
양파를 둥글게 썰어 볶으면 단맛이 더해져요. |
玉ねぎを輪切りにして炒めると、甘みが増します。 |
|
|
・ |
신선한 야채를 씻어서 샐러드로 만들어요. |
新鮮な野菜を洗ってサラダにします。 |
|
|
・ |
무 씻는 것을 잊었어요. |
大根を洗うのを忘れていました。 |
|
|
・ |
야채를 씻은 후, 먹기 좋은 크기로 썰어요. |
野菜を洗った後、食べやすい大きさに切ります。 |
|
|
・ |
생선을 소금에 절이다. |
魚を塩漬けにする。 |
|
|
・ |
오이를 소금에 절인다. |
きゅうりを塩漬けにする。 |
|
|
・ |
무를 소금에 절이다. |
大根を塩漬けにする。 |
|
|
・ |
조미료를 넣어 맛을 내주세요. |
調味料を入れて、味を出してください。 |
|
|
・ |
엄마가 두릅을 맛있게 무쳐주셨다. |
お母さんがタラの芽を美味しく和えてくれた。 |
|
|
・ |
두릅이 요리에 풍미를 더합니다. |
たらの芽が料理に風味を加えます。 |
|
|
・ |
두릅 향기가 부엌에 감돕니다. |
たらの芽の香りが台所に漂います。 |
|
|
・ |
녹두를 갈아 녹두빈대떡을 해 먹었다. |
緑豆をひいて、緑豆チヂミを作って食べた。 |
|
|
・ |
녹두를 삶아서 샐러드로 만든다. |
緑豆を茹でてサラダにする。 |
|
|
・ |
녹두를 국에 넣다. |
緑豆をスープに入れる。 |
|
|
・ |
나는 강낭콩이 들어간 밥을 좋아한다. |
私はインゲン豆が入ったごはんが好きだ。 |
|
|
・ |
강낭콩은 볶음이나 샐러드에 사용됩니다. |
インゲン豆は炒め物やサラダに使われます。 |
|
|
・ |
강낭콩 볶음이 오늘 저녁 메뉴입니다. |
インゲン豆の炒め物が今日の夕食のメニューになります。 |
|
|
・ |
요즘 두유를 넣은 카페라테를 즐겨 마시고 있어요. |
最近、豆乳を入れたカフェラテを美味しく飲んでいます。 |
|
|
・ |
아침 식사로는 두유를 마시고 있어요. |
朝食には豆乳を飲んでいます。 |
|
|
・ |
두유는 비유제품의 대표입니다. |
豆乳は非乳製品の代表です。 |
|
|
・ |
우리 집은 완두콩을 재배합니다. |
私たちの家は、えんどう豆を栽培します。 |
|
|
・ |
완두콩을 쪄서 소금을 뿌려서 먹어요. |
えんどう豆を蒸して、塩をふって食べます。 |
|
|
・ |
이 카레에는 완두콩이 들어 있습니다. |
このカレーにはえんどう豆が入っています。 |
|
|
・ |
생크림케이크를 사러 제과점에 왔다. |
生クリームのケーキを買いに、パン屋に来た。 |
|
|
・ |
팥빙수에 연유를 듬뿍 넣어 먹었다. |
パッピンスに練乳をいっぱいに入れて食べた。 |
|
|
・ |
연유를 토스트에 발라 먹었어요. |
練乳をトーストに塗って食べました。 |
|
|
・ |
연유를 사용한 아이스크림을 좋아합니다. |
練乳を使ったアイスクリームが好きです。 |
|
|
・ |
식빵에 땅콩버터와 딸기잼을 발라 먹었다. |
食パンにピーナッツバターとイチゴジャムを塗って食べた。 |
|
|
・ |
땅콩버터를 샌드위치에 발랐어요. |
ピーナッツバターをサンドイッチに塗りました。 |
|
|
・ |
술안주로 땅콩을 먹었다. |
お酒のおつまみとして、ピーナッツを食べた。 |
|
|
・ |
땅콩에서 고소한 냄새가 나요. |
ピーナッツから香ばしいにおいがします。 |
|
|
・ |
생맥주 하나랑 땅콩 주세요. |
生ビール一つと、ピーナッツをください。 |
|
|
・ |
플레인 요거트에 블루베리를 넣어 먹었다. |
プレーンヨーグルトにブルーベリーを入れて食べた。 |
|
|
・ |
블루베리는 사실 야채가 아니라 과일이에요. |
ブルーベリーは実は野菜ではなく果物です。 |
|
|
・ |
블루베리를 좋아해요. |
ブルーベリーが好きです。 |
|
|
・ |
단감을 너무 많이 먹으면 변비에 걸린다. |
甘柿をたくさん食べると、便秘になる。 |
|
|
・ |
단감과 연시 중에 뭐가 좋아요? |
硬い柿と柔らかい柿、どっちが好きですか? |
|
|
・ |
단감 과육이 매우 달다. |
甘柿の果肉がとても甘い。 |
|
|
・ |
자몽을 차겁게 해서 먹으면 맛있어요. |
グレープフルーツを冷やして食べると美味しいです。 |
|
|
・ |
레몬이나 자몽 처럼 신 과일은 잘 못 먹어요. |
レモンや、グレープフルーツレモンみたいな酸っぱい果物が苦手です。 |
|
|
・ |
자몽은 비타민C가 풍부합니다. |
グレープフルーツはビタミンCが豊富です。 |
|
|
・ |
찌개에 다시마 가루를 넣어서 감칠맛을 낼 수 있습니다. |
チゲに昆布の粉末だしを入れて、こくのある味を出すことができます。 |
|
|
・ |
된장찌개를 끓일 때 멸치가루를 넣습니다. |
テンジャンチゲを作ったとき、粉末だしを入れました。 |
|
|
・ |
감자탕에는 들깨가루를 넣어야 맛있다. |
カムジャタンにはすりえごまを入れてこそ美味しい。 |
|
|
・ |
우리 집은 조금 맵게 양념을 합니다. |
うちの家はちょっと辛めに味付けします。 |
|
|
・ |
화학조미료는 건강에 안 좋다. |
化学調味料は健康によくない。 |
|
|
・ |
요리에 화학조미료를 너무 많이 사용하면 자연스러운 맛이 사라질 수 있다. |
料理に化学調味料を使いすぎると、自然な味が失われることがある。 |
|
|
・ |
그는 화학조미료를 사용하지 않고 자연 재료만으로 요리를 만들려고 노력한다. |
彼は化学調味料を使わず、自然な素材だけで料理を作ることを心がけている。 |
|
|
・ |
뚝배기로 끓인 된장찌개가 맛있다. |
土鍋で作ったテンジャンチゲが美味しい。 |
|
|
・ |
뚝배기로 만들 수 있는 굴밥을 소개합니다. |
土鍋で作られる牡蠣ご飯を紹介します。 |
|
|
・ |
밥을 맛있게 먹기 위해 뚝배기로 짓는 것이 은밀한 붐을 일으키고 있습니다. |
ご飯を美味しく食べるために、土鍋で炊くことが密かなブームになっています。 |
|
|
・ |
찻잔 세트를 샀다. |
ティーカップセットを買った。 |
|
|
・ |
찻잔을 데운다. |
茶碗を温める。 |
|
|
・ |
신제품 찻잔이 출시되어 좋은 반응을 얻고 있습니다. |
新製品のティーカップが発売され、好評を博しています。 |
|
|
・ |
저는 커피숍에서 항상 똑같은 드링크를 주문합니다. |
私はコーヒーショップで、いつも同じドリンクを注文します。 |
|
|
・ |
드링크 맛있게 드세요. |
ドリンクをお楽しみください。 |
|
|
・ |
드링크 메뉴판 가져다 드릴게요. |
ドリンクメニューをお持ちしますね。 |
|
|
・ |
맛이 진하다. |
味が濃い。 |
|
|
・ |
국물 맛이 진해요. |
スープの味が濃いです。 |
|
|
・ |
그의 미소는 진한 애정을 나타내고 있었다. |
彼の笑顔は強い愛情を示していた。 |
|
|
・ |
퇴근을 하고 동네에서 닭꼬치에 맥주 한잔했다. |
退勤して町で焼き鳥とビールを一杯やった。 |
|
|
・ |
나는 새콤한 매실장아찌를 좋아한다. |
私は甘酸っぱい梅干しが好きだ。 |
|
|
・ |
매실장아찌는 너무 시큼시큼해서 잘 못 먹어요. |
梅干しはとても酸っぱくて良く食べられません。 |
|
|
・ |
나는 낫토와 밥을 비벼먹는 걸 좋아한다. |
私は納豆とごはんを混ぜて食べるものが好きです。 |
|
|
・ |
낫토는 발효 과정을 거치기 때문에 건강에 좋다. |
納豆は発酵過程を経ているために健康によい。 |
|
|
・ |
설날에는 떡국을 먹는다. |
旧正月には餅のスープを食べる。 |
|
|
・ |
떡국을 끓일 줄 알아요? |
雑煮を作れるのですか。 |
|
|
・ |
떡국은 한국 사람들이 설날에 먹는 대표적인 음식이다. |
トックは、韓国人たちが正月に食べる代表的な食べ物である。 |
|
|
・ |
우리 언니는 중학교 영양사예요. |
私の姉は中学校の栄養士です。 |
|
|
・ |
그녀는 영양사로서 학교에서 아이들에게 건강한 식사를 제공합니다. |
彼女は栄養士として、学校で子どもたちに健康的な食事を提供しています。 |
|
|
・ |
영양사는 영양 균형을 고려한 메뉴를 작성하고 있어요. |
栄養士は栄養バランスを考えた献立を作成しています。 |
|
|
・ |
나는 한달에 40만원의 식비를 쓴다. |
私は1か月に40万ウォンの食費を使う。 |
|
|
・ |
식비는 사람마다 차이가 큰 비용이다 |
食費は人それぞれ、差が大きい費用だ。 |
|
|
・ |
이번 달은 외식이 많아서 식비가 많이 들었다. |
今月は外食が多くて食費がたくさんかかった。 |
|
|
・ |
나는 보신탕을 먹지 않는다. |
私はポシンタンを食べなかった。 |
|
|
・ |
복날이라 아버지는 보신탕을 드시러 가신다. |
伏日なのでお父さんは補身湯を食べに行った。 |
|
|
・ |
테이블 옆에는 커피잔이 놓여 있다. |
テーブルの横にはコーヒーカップが置かれている。 |
|
|
・ |
술버릇이 나쁘다. |
酒癖が悪い。 |
|
|
・ |
술버릇이 나오다. |
酒癖が出る。 |
|
|
・ |
술버릇을 고치고 싶어요. |
酒癖を治したいです。 |
|
|
・ |
단체석은 80% 이상이 외국인으로 채워져 있다. |
団体席は80%以上が外国人で埋められている。 |
|
|
・ |
단체석을 이용할 때는 요금이 30프로 할인됩니다. |
団体席を利用するときは、料金が3割引きになります。 |
|
|
・ |
오늘 2차는 술집에서 합니다. |
きょうの二次会は居酒屋で行います。 |
|
|
・ |
술을 못 먹어서 2차는 가고 싶지 않아요. |
お酒が飲めないので、2次会は行きたくないです。 |
|
|
・ |
2차도 가실 거죠? |
二次会も行かれますよね? |
|
|
・ |
자, 우리 다 같이 건배합시다. |
さあ、私達、一緒に乾杯しましょう。 |
|
|
・ |
가족의 행복과 건강을 위해 함께 건배합시다. |
家族の幸せと健康のために、一緒に乾杯しましょう。 |
|
|
・ |
건배 제의를 하다. |
乾杯の音頭を取る。 |