![]() |
・ | 커피 타 드릴까요? |
コーヒー入れてあげましょうか。 | |
・ | 아침에 일어나면 항상 매일 커피를 타 먹습니다. |
朝起きるといつも毎日コーヒーを入れて飲みます。 | |
・ | 커피 한 잔 타 와. |
コーヒー一杯淹れて来て。 | |
・ | 약주 좀 하세요? |
お酒は飲まれますか。 | |
・ | 부침개를 부치다. |
チヂミを焼く。 | |
・ | 부침개를 부쳐 먹다. |
チヂミを焼いて食べる。 | |
・ | 엄마는 비 오는 날이면 어김없이 부침개를 부치셨다. |
母は雨の降る日には決まってチヂミを焼きました。 | |
・ | 집에서 부침개를 하려고 부침가루를 샀어요. |
家でチヂミを作るために、チヂミ粉を買いました。 | |
・ | 부침가루에 물을 넣고 부침개 반죽을 만들어요. |
チヂミ粉に水を加えて、チヂミの生地を作ります。 | |
・ | 이 레시피에서는 부침가루에 계란이나 야채를 섞어 부침개를 만듭니다. |
このレシピでは、チヂミ粉に卵や野菜を混ぜて、チヂミを作ります。 | |
・ | 물고기를 염장하면 장기간 보관할 수 있습니다. |
魚を塩漬けすると、長期間保存ができます。 | |
・ | 고기를 염장하면 감칠맛이 증가합니다. |
肉を塩漬けすることで、旨味が増します。 | |
・ | 염장한 채소는 맛이 농축되어 맛있어집니다. |
塩漬けした野菜は、味が凝縮して美味しくなります。 | |
・ | 맛이 간간하네요. |
塩気がきいてますね。 | |
・ | 간간한 김이 맛있다. |
塩気がきいている海苔が美味しい。 | |
・ | 간간한 견과류는 술에 어울립니다. |
塩気がきいているナッツはお酒に合います。 | |
・ | 떡갈비는 한국의 바베큐 중 하나로, 육즙이 풍부하고 부드러운 고기가 특징입니다. |
トッカルビは、韓国の焼肉の一つで、ジューシーで柔らかいお肉が特徴です。 | |
・ | 떡갈비는 보통 소고기나 돼지고기로 만듭니다. |
トッカルビは、通常、牛肉や豚肉を使って作られます。 | |
・ | 떡갈비를 상추에 싸서 먹으면 정말 맛있습니다. |
トッカルビをサンチュで包んで食べると、とても美味しいです。 | |
・ | 국간장은 색이 옅지만, 염분은 높아요. |
うすくち醤油は色が薄いですが、塩分は高いです。 | |
・ | 이 간장은 진간장보다 국간장에 가까워요. |
この醤油は濃口醤油よりもうすくち醤油に近いです。 | |
・ | 국간장은 짜니가 너무 많이 사용하지 않도록 주의하세요. |
うすくち醤油は塩辛いので、使いすぎに注意してください。 | |
・ | 쪽파를 다져서 샐러드에 넣는다. |
ワケギを刻んでサラダに入れる。 | |
・ | 쪽파를 냄비에 넣고 끓인다. |
ワケギを鍋に入れて煮る。 | |
・ | 쪽파를 썰어 어묵에 넣는다. |
ワケギを切っておでんに入れる。 | |
・ | 요리의 간을 맞추다. |
料理の味加減を調える。 | |
・ | 음식 간을 잘 못 맞춰요. |
料理の味を調えるの下手です。 | |
・ | 국의 간을 맞추다. |
スープの味加減をする。 | |
・ | 이 요거트에는 올리고당이 포함되어 있어요. |
このヨーグルトにはオリゴ糖が含まれています。 | |
・ | 올리고당은 천연 감미료로 사용됩니다. |
オリゴ糖は天然の甘味料として使われます。 | |
・ | 이 시럽은 설탕 대신 올리고당을 사용하고 있어요. |
このシロップは砂糖の代わりにオリゴ糖を使用しています。 | |
・ | 쌀뜨물은 영양이 풍부하다고 들었어요. |
お米のとぎ汁は栄養が豊富だと聞きました。 | |
・ | 요리 전에 쌀뜨물을 준비했어요. |
料理の前にお米のとぎ汁を用意しました。 | |
・ | 쌀뜨물로 식기를 씻으면 얼룩이 잘 지워집니다. |
お米のとぎ汁で食器を洗うと汚れがよく落ちます。 | |
・ | 요즘 사찰음식이 큰 인기를 끌고 있어요. |
最近、精進料理が人気を集めています。 | |
・ | 사찰음식은 여름을 건강하고 시원하게 보낼 수 있는 음식입니다. |
精進料理は、夏を健康で涼しく過ごすことができる食べ物です。 | |
・ | 사찰음식은 스님에게 마음의 평정심을 갖게 하는 음식이라고 한다. |
精進料理は、僧侶に心の平常心を持たせる食べ物だと言れている。 | |
・ | 밥을 뜸 들이다. |
ご飯をよく蒸らす。 | |
・ | 지금 밥을 뜸 들이고 있어요. |
今、ご飯を蒸らしています。 | |
・ | 가열 후 랩으로 쌓은 후 4-5분 뜸 들인다. |
加熱後、ラップをしたまま4∼5分蒸らす。 | |
・ | 몸이 지쳤을 때 꿀물을 마십니다. |
体が疲れた時、蜜水を飲みます。 | |
・ | 아이들에게 아무 음식이나 가리지 말고 골고루 먹게 하세요. |
子供達にどんな食べ物でも選り好みさせないで、なんでも食べさせてください。 | |
・ | 남편은 음식을 좀 가리는 편이에요. |
夫は食べ物にちょっと好き嫌いがある方です。 | |
・ | 음식은 가리는 거 없어요. |
食べ物の好き嫌いはありません。 | |
・ | 단백질이 부족하면 공복감을 느끼져 탄수화물이 자꾸 먹고 싶어진다. |
タンパク質が不足すれば、空腹感を感じるため、炭水化物がしきりに食べたくなる。 | |
・ | 견과류는 씹는 맛이 있어서 소량으로도 만복감을 얻기 쉬운 음식입니다. |
ナッツは噛みごたえがあり、少量でも満腹感を得やすい食べ物です。 | |
・ | 한국에서는 첨잔을 하지 않아요. |
韓国では注ぎ出しはしません。 | |
・ | 서울 마포구에서 15평짜리 작은 주점을 운영하고 있어요. |
ソウル麻浦区で15坪の小さな居酒屋を営んでいます。 | |
・ | 친구들과 주점에서 술자리를 즐겼다. |
友人たちと居酒屋で飲み会を楽しんだ。 | |
・ | 그들은 주점에서의 술자리 후에 노래방으로 이동했다. |
彼らは居酒屋での飲み会後に、カラオケボックスに移動した。 | |
・ | 제가 한턱 쏘겠습니다. |
私がごちそうします。 | |
・ | 오늘은 모두에게 한턱 쏠 테니까, 원하는 거 주문해! |
今日はみんなにおごるから、好きなものを注文して! | |
・ | 그 사람이 갑자기 한턱 쏘겠다고 했다. |
あの人が突然、おごってくれると言い出した。 | |
・ | 다이어트를 위해서 몇 끼씩 굶었다. |
ダイエットのために何食も抜いた。 | |
・ | 오늘 하루 종일 한 끼도 못 먹었거든요. |
今日一日中一食も食べれませんでしたからね。 | |
・ | 세 끼를 제대로 먹으세요. |
3食きちんと食べよう。 | |
・ | 저녁상을 차리다. |
夕食の膳を準備する。 | |
・ | 어머니가 저녁상을 차려 놓고 기다리고 있다. |
母が夕食の膳を整えて待っている。 | |
・ | 오늘은 특별한 날이라서 화려한 저녁상을 준비했다. |
今日は特別な日だから、豪華な夕食の膳を準備した。 | |
・ | 동치미는 새콤하고 시원해서 먹기 좋아요. |
トンチミは、さっぱりしていて食べやすいです。 | |
・ | 동치미는 겨울철 식탁에 자주 등장합니다. |
トンチミは、冬の食卓によく登場します。 | |
・ | 동치미는 신맛과 단맛이 절묘하게 균형을 이룹니다. |
トンチミは、酸味と甘みが絶妙にバランスが取れています。 | |
・ | 열무김치는 여름에 딱 맞는 상큼한 맛이다. |
ヨルムギムチは、夏にぴったりのさっぱりとした味わいです。 | |
・ | 열무김치를 먹으면 더위가 가시는 것 같다. |
ヨルムギムチを食べると、暑さが和らぐ気がします。 | |
・ | 올해 여름에도 열무김치를 만들 계획이다. |
今年の夏もヨルムギムチを作るつもりです。 | |
・ | 파절이랑 쌈장 더 주세요. |
パジョリとサムジャンをもっとください。 | |
・ | 상추에 고기랑 쌈장을 싸서 먹으세요. |
サンチュに肉とサムジャンを包んで食べてください。 | |
・ | 상추에 쌈장을 찍어 먹어요. |
サンチュに包み味噌をつけて食べます。 | |
・ | 고기에 소금을 뿌리다. |
肉に塩をかける。 | |
・ | 소금을 너무 많이 뿌리지 마세요. |
塩をかけすぎないでください。 | |
・ | 삶은 달걀에 소금을 뿌려 먹어요. |
茹でた卵に塩をかけて食べます。 | |
・ | 고추는 두툼하게 송송 썬다. |
トウガラシは太目の小口切りにする。 | |
・ | 채소를 송송 썰어 주세요. |
野菜をさくさく切ってください。 | |
・ | 송송 썰면 요리가 빨리 진행돼요. |
さくさく切ると料理が早く進みます。 | |
・ | 무는 껍질을 깎고 깍둑썰기를 한다. |
大根は皮を剥き、角切りに切る。 | |
・ | 감자를 깍둑썰기 했어요. |
じゃがいもを角切りにしました。 | |
・ | 토마토를 깍둑썰기 해서 샐러드로 만들었어요. |
トマトを角切りにしてサラダにしました。 | |
・ | 肉とにんにくを添えて葉野菜で包んで食べる。 |
고기와 마늘을 넣어 쌈을 싸 먹는다. | |
・ | 기호품을 끊다. |
嗜好品を断つ。 | |
・ | 모든 기호품을 끊기로 했습니다. |
全ての嗜好品を断つことに決めました。 | |
・ | 커피나 와인 등의 기호품을 끊었다. |
コーヒーやワインなどの嗜好品を断った。 | |
・ | 채칼이 없어서 채썰기를 할 수 없어요. |
スライサーがなくて千切りができないんです。 | |
・ | 이 채칼은 매우 사용하기 쉬워요. |
このスライサーはとても使いやすいです。 | |
・ | 채칼은 조리 시간을 단축해 줍니다. |
スライサーは調理時間を短縮します。 | |
・ | 무와 당근은 채를 썰어 놓으세요. |
大根とにんじんは細切りしておいてください。 | |
・ | 반찬을 담을 때 색감을 고려해서 균형 좋게 배치하는 것이 좋다. |
おかずを盛るときは、色合いを考えてバランスよく配置すると良い。 | |
・ | 반찬을 담을 접시는 크고 보기 좋게 담아낸다. |
おかずを盛る皿を大きめにして、見栄えよく盛り付ける。 | |
・ | 반찬을 담을 때 재료의 형태와 색을 의식하면 아름답게 마무리된다. |
おかずを盛る際には、食材の形や色を意識すると美しく仕上がる。 | |
・ | 수저는 오른쪽에 가지런히 놓는다. |
スプーンとお箸は右側にそろえて置く。 | |
・ | 식사가 준비되면 수저를 놓고 먹기 시작해요. |
食事の準備ができたら、さじと箸を並べて食べ始める。 | |
・ | 엄마는 테이블에 수저를 놓고 우리를 불렀어요. |
母はテーブルにさじと箸を並べて、私たちを呼んだ。 | |
・ | 오늘은 생선을 조리려고 해요. |
今日はお魚を煮てみようと思います。 | |
・ | 생강을 넣고 생선을 조리면 정말 맛있어요. |
生姜を加えてお魚を煮ると、とても美味しいです。 | |
・ | 생선을 조릴 때는 불 조절에 신경 써야 해요. |
お魚を煮るときは、火加減に気をつけましょう。 | |
・ | 계란은 부치고 나서 채썰어 줍니다. |
卵は玉子焼きにしたあと千切りします。 | |
・ | 뒤집개를 사용해서 야채를 볶습니다. |
フライ返しを使って、野菜を炒めます。 | |
・ | 스시는 일본의 전통 음식입니다. |
寿司は日本の伝統料理です。 | |
・ | 스시는 해외에서도 인기가 있습니다. |
寿司は海外でも人気があります。 | |
・ | 스시는 일본의 대표적인 요리 중 하나입니다. |
寿司は日本の代表的な料理の一つです。 | |
・ | 그는 식성이 까다로워서 레스토랑 고르기가 힘들다. |
彼は食の好みがうるさいので、レストラン選びが大変です。 | |
・ | 식성이 까다로운 그녀는 외식을 자주 하지 않는다. |
食べ物に対してこだわりが強い彼女は、外食が少ない。 | |
・ | 식성이 까다로운 사람에게는 이 가게의 음식이 만족스럽지 않을지도 모른다. |
食べ物にうるさい人には、この店の料理は満足してもらえないかもしれない。 | |
・ | 포크에 익숙한 나로서는 젓가락질을 하기가 쉽지 않았다. |
フォークに慣れている私としては韓国のお箸を使うのが容易ではなかった。 | |
・ | 국 끓이려고 파를 썰어요. |
スープ用にねぎを刻みます。 | |
・ | 파를 잘게 썰어 주세요. |
ねぎを細かく刻んでください。 | |
・ | 그는 재빠르게 파를 썰었다. |
彼は素早くねぎを刻んだ。 | |
・ | 숙취 해소엔 역시 북어국이 최고네요. |
二日酔いの解消には、やはり干しダラのスープが最高ですね。 | |
・ | 북엇국은 영양이 풍부하고 몸에 좋아요. |
干しタラのスープは、栄養満点で体に良いです。 | |
・ | 북엇국을 먹으면 피로가 풀리는 느낌이 들어요. |
干しタラのスープを食べると、疲れが取れる感じがします。 | |
・ | 일 끝나고 한잔 걸칠까요? |
仕事終わったら一杯飲みましょうか? | |
・ | 물컵 주세요. |
水のコップを下さい。 | |
・ | 물컵에 물을 넣다. |
水のコップに水を入れる。 | |
・ | 누나가 따뜻한 밥상을 차려 주었어요. |
姉が暖かい食事を用意してくれました。 | |
・ | 어떻게 알았는지 내가 좋아하는 반찬들로만 밥상을 차렸다. |
どうして知っているのか自分が好きなおかずばかりで食卓を飾ってくれた。 | |
・ | 오늘은 내가 밥상을 차릴게요. |
今日は私が食事を用意します。 | |
・ | 떡볶이는 매콤달콤한 소스가 최고예요. |
トッポッキは甘辛いソースが最高ですよ。 | |
・ | 활어를 이용한 회가 신선하고 맛있습니다. |
活魚を使った刺身が新鮮で美味しいです。 | |
・ | 활어를 사용한 초밥이 일품입니다. |
活魚を使った寿司が絶品です。 | |
・ | 활어의 신선도를 유지하기 위해 특별한 관리가 필요합니다. |
活魚の鮮度を保つために、特別な管理が必要です。 | |
・ | 육수를 우려내다. |
だしを取る。 | |
・ | 카츠오부시로 육수를 우려내요. |
鰹節でダシをとる。 | |
・ | 부글부글 끓는 물로 홍차를 우려내다. |
ぶくぶくと湧くお湯で紅茶を淹れる。 | |
・ | 개수대에서 손을 씻다. |
流し台で手を洗う。 | |
・ | 개수대 위에 식기가 쌓여 있습니다. |
流し台の上に食器が積み上がっています。 | |
・ | 새 주방에는 큰 개수대가 딸려 있습니다. |
新しいキッチンには大きな流し台が付いています。 | |
・ | 많은 캠프장에서는 공동으로 취사장을 사용합니다. |
多くのキャンプ場では、共同で炊事場を使います。 | |
・ | 취사장 이외에서 불을 사용하는 것은 금지입니다. |
炊事場以外での、火の使用は禁止です。 | |
・ | 지붕이 있는 야외 취사장은 2동 있습니다. |
屋根付きの野外炊事場が2棟あります。 |