例文「グルメ」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
프라이팬에 기름을 두르다.
フライパンに油をひく。
프라이팬에 기름을 두르고 야채를 볶는다.
フライパンに油をひいて、野菜を炒める。
재료비란, 원재료나 부품, 소모품 등 재료에 필요한 비용을 말합니다.
材料費とは、原材料や部品、消耗品などの材料に要した費用をいいます。
고추가 너무 매워서 입안이 얼얼해요.
唐辛子がとっても辛くて口の中がひりひりします。
밤 늦게 일하고 돌아왔더니 남편이 밥을 차려 주었다.
夜遅くに仕事から帰ってきたら、夫がご飯を作ってくれた。
주부에게는 늦은 시간에 밥 차리는 게 정말 귀찮아요.
主婦には、夜遅く食事を作るのは本当に面倒です。
이웃집 할머니 댁에 찾아가 저녁을 차려 드렸다.
隣のお婆さんのお宅を訪ね夕食を準備してさしあげた。
껍질채 먹다.
皮ごと食べる。
껍질째 먹어도 괜찮나요?
皮ごと食べて大丈夫ですか。
껍질째 바나나를 먹어 봤다.
皮ごとバナナ食べてみた。
독버섯을 잘못 먹으면 생명에 지장을 줄 수 있다.
毒キノコを誤って食べると命に関わることもある。
그는 독버섯을 분간할 수 있을지 의문이 들었다.
彼は毒キノコを見分けることができるか疑問に思った。
그녀는 독버섯 섭취로 급성 중독을 일으켰다.
彼女は毒キノコの摂取により急性中毒を起こした。
과일이나 야채 등의 껍집을 까지 않고 그대로 먹는다.
果物や野菜などの皮を、むかずにそのまま食べる。
껍질을 까서 먹어요.
皮をむいて食べます。
오렌지 껍질을 까다.
オレンジの皮をむく。
일식 장인은 칼로 생선을 손질하는 기술이 필수입니다.
和食の職人は、包丁で鮮魚をさばく技術が必須です。
요리사는 칼로 생선을 손질할 때 빠르고 정확한 손놀림으로 놀라게 했다.
シェフは包丁で魚をさばく際、素早く正確な手つきで驚かせた。
요리 전문가는 능숙하게 칼로 생선을 손질하는 기술을 선보였습니다.
料理のプロは、巧みに包丁で魚をさばく技術を披露しました。
요리가 일품입니다.
料理が絶品です。
이 식당은 김치찌개가 일품입니다.
この食堂はキムチチゲが絶品です。
그 디저트는 일품이었어요.
そのデザートは絶品でした。
내일 오찬회는 사무실 근처의 레스토랑에서 열립니다.
明日の昼食会はオフィス近くのレストランで行います。
오찬회 후에 모두 함께 산책을 나갔습니다.
昼食会の後、みんなで少し散歩に出かけました。
오늘은 오찬회가 있어서 조금 일찍 일을 마무리하겠습니다.
今日は昼食会があるので、少し早めに仕事を終わらせます。
날고기는 마지막으로 조리한다.
生肉は最後に調理する。
날고기를 먹는 것은 식중독을 일으킬 수 있습니다.
生肉を食べることは、食中毒を引き起こす可能性があります。
날고기는 살모넬라균이나 대장균 등 병원균에 오염될 위험이 높다.
生肉は、サルモネラ菌や大腸菌などの病原菌に汚染されるリスクが高い。
날생선을 먹다.
生魚を食べる。
날생선은 못 먹어요.
生の魚はだめです。
저는 날생선을 싫어합니다.초밥도 회도 맛있다고 생각되지 않아요.
私は生魚が嫌いです。寿司も刺身も美味しいと思えないんです。
홍당무를 얇게 썰다.
赤大根を薄切りにする。
홍당무를 요리에 쓰다.
赤大根を料理に使う。
홍당무를 국에 넣다.
赤大根をスープに入れる。
밥을 짓다.
ご飯を炊く。
갓 지은 밥은 맛있죠.
炊きたてのご飯って、美味しいですよね。
같은 쌀이라도 짓는 방법에 따라 맛이 많이 달라집니다.
同じお米でも炊き方次第で、味がずいぶん変わります。
회에 간장을 치면 맛이 더 살아나요.
お刺身に醤油をかけると、味が引き立ちます。
구운 생선에 간장을 조금 치세요.
焼き魚に少し醤油をかけてください。
샐러드에 간장을 치고 드레싱 대신 사용해요.
サラダに醤油をかけて、ドレッシングの代わりに使います。
샐러드에 후추를 뿌려서 약간 매운 맛을 낸다.
サラダにこしょうをかけて、少しピリ辛にする。
수프에 후추를 뿌리면 맛이 살아난다.
スープにこしょうをかけると、味が引き締まる。
후추를 너무 많이 뿌리지 않도록 조심해.
こしょうをかけすぎないように気をつけて。
뚜껑을 덮어두면 벌레가 들어가지 않는다.
ふたをしておくと、虫が入らない。
뚜껑을 덮고 하룻밤 두다.
ふたをして一晩置く。
뚜껑을 덮지 않으면 건조해진다.
ふたをしないと乾燥する。
육질도 부드럽고 돼지고기 냄새도 안 나네요.
肉質もやわらかく、豚肉の臭みもないですね。
커피 타 드릴까요?
コーヒー入れてあげましょうか。
아침에 일어나면 항상 매일 커피를 타 먹습니다.
朝起きるといつも毎日コーヒーを入れて飲みます。
커피 한 잔 타 와.
コーヒー一杯淹れて来て。
약주 좀 하세요?
お酒は飲まれますか。
부침개를 부치다.
チヂミを焼く。
부침개를 부쳐 먹다.
チヂミを焼いて食べる。
엄마는 비 오는 날이면 어김없이 부침개를 부치셨다.
母は雨の降る日には決まってチヂミを焼きました。
집에서 부침개를 하려고 부침가루를 샀어요.
家でチヂミを作るために、チヂミ粉を買いました。
부침가루에 물을 넣고 부침개 반죽을 만들어요.
チヂミ粉に水を加えて、チヂミの生地を作ります。
이 레시피에서는 부침가루에 계란이나 야채를 섞어 부침개를 만듭니다.
このレシピでは、チヂミ粉に卵や野菜を混ぜて、チヂミを作ります。
물고기를 염장하면 장기간 보관할 수 있습니다.
魚を塩漬けすると、長期間保存ができます。
고기를 염장하면 감칠맛이 증가합니다.
肉を塩漬けすることで、旨味が増します。
염장한 채소는 맛이 농축되어 맛있어집니다.
塩漬けした野菜は、味が凝縮して美味しくなります。
맛이 간간하네요.
塩気がきいてますね。
간간한 김이 맛있다.
塩気がきいている海苔が美味しい。
간간한 견과류는 술에 어울립니다.
塩気がきいているナッツはお酒に合います。
떡갈비는 한국의 바베큐 중 하나로, 육즙이 풍부하고 부드러운 고기가 특징입니다.
トッカルビは、韓国の焼肉の一つで、ジューシーで柔らかいお肉が特徴です。
떡갈비는 보통 소고기나 돼지고기로 만듭니다.
トッカルビは、通常、牛肉や豚肉を使って作られます。
떡갈비를 상추에 싸서 먹으면 정말 맛있습니다.
トッカルビをサンチュで包んで食べると、とても美味しいです。
국간장은 색이 옅지만, 염분은 높아요.
うすくち醤油は色が薄いですが、塩分は高いです。
이 간장은 진간장보다 국간장에 가까워요.
この醤油は濃口醤油よりもうすくち醤油に近いです。
국간장은 짜니가 너무 많이 사용하지 않도록 주의하세요.
うすくち醤油は塩辛いので、使いすぎに注意してください。
쪽파를 다져서 샐러드에 넣는다.
ワケギを刻んでサラダに入れる。
쪽파를 냄비에 넣고 끓인다.
ワケギを鍋に入れて煮る。
쪽파를 썰어 어묵에 넣는다.
ワケギを切っておでんに入れる。
요리의 간을 맞추다.
料理の味加減を調える。
음식 간을 잘 못 맞춰요.
料理の味を調えるの下手です。
국의 간을 맞추다.
スープの味加減をする。
이 요거트에는 올리고당이 포함되어 있어요.
このヨーグルトにはオリゴ糖が含まれています。
올리고당은 천연 감미료로 사용됩니다.
オリゴ糖は天然の甘味料として使われます。
이 시럽은 설탕 대신 올리고당을 사용하고 있어요.
このシロップは砂糖の代わりにオリゴ糖を使用しています。
쌀뜨물은 영양이 풍부하다고 들었어요.
お米のとぎ汁は栄養が豊富だと聞きました。
요리 전에 쌀뜨물을 준비했어요.
料理の前にお米のとぎ汁を用意しました。
쌀뜨물로 식기를 씻으면 얼룩이 잘 지워집니다.
お米のとぎ汁で食器を洗うと汚れがよく落ちます。
요즘 사찰음식이 큰 인기를 끌고 있어요.
最近、精進料理が人気を集めています。
사찰음식은 여름을 건강하고 시원하게 보낼 수 있는 음식입니다.
精進料理は、夏を健康で涼しく過ごすことができる食べ物です。
사찰음식은 스님에게 마음의 평정심을 갖게 하는 음식이라고 한다.
精進料理は、僧侶に心の平常心を持たせる食べ物だと言れている。
그는 카페인 중독이라서 매일 커피를 여러 잔 마신다.
彼はカフェイン中毒で、毎日コーヒーを何杯も飲む。
카페인 중독에 걸리지 않도록 커피 양을 줄여야 한다.
カフェイン中毒にならないように、コーヒーの量を減らさないといけない。
카페인 중독 증상으로는 잠을 잘 수 없는 경우가 있다.
カフェイン中毒の症状として、眠れないことがある。
밥을 뜸 들이다.
ご飯をよく蒸らす。
지금 밥을 뜸 들이고 있어요.
今、ご飯を蒸らしています。
가열 후 랩으로 쌓은 후 4-5분 뜸 들인다.
加熱後、ラップをしたまま4∼5分蒸らす。
몸이 지쳤을 때 꿀물을 마십니다.
体が疲れた時、蜜水を飲みます。
아이들에게 아무 음식이나 가리지 말고 골고루 먹게 하세요.
子供達にどんな食べ物でも選り好みさせないで、なんでも食べさせてください。
남편은 음식을 좀 가리는 편이에요.
夫は食べ物にちょっと好き嫌いがある方です。
음식은 가리는 거 없어요.
食べ物の好き嫌いはありません。
단백질이 부족하면 공복감을 느끼져 탄수화물이 자꾸 먹고 싶어진다.
タンパク質が不足すれば、空腹感を感じるため、炭水化物がしきりに食べたくなる。
견과류는 씹는 맛이 있어서 소량으로도 만복감을 얻기 쉬운 음식입니다.
ナッツは噛みごたえがあり、少量でも満腹感を得やすい食べ物です。
한국에서는 첨잔을 하지 않아요.
韓国では注ぎ出しはしません。
서울 마포구에서 15평짜리 작은 주점을 운영하고 있어요.
ソウル麻浦区で15坪の小さな居酒屋を営んでいます。
친구들과 주점에서 술자리를 즐겼다.
友人たちと居酒屋で飲み会を楽しんだ。
그들은 주점에서의 술자리 후에 노래방으로 이동했다.
彼らは居酒屋での飲み会後に、カラオケボックスに移動した。
제가 한턱 쏘겠습니다.
私がごちそうします。
오늘은 모두에게 한턱 쏠 테니까, 원하는 거 주문해!
今日はみんなにおごるから、好きなものを注文して!
그 사람이 갑자기 한턱 쏘겠다고 했다.
あの人が突然、おごってくれると言い出した。
다이어트를 위해서 몇 끼씩 굶었다.
ダイエットのために何食も抜いた。
오늘 하루 종일 한 끼도 못 먹었거든요.
今日一日中一食も食べれませんでしたからね。
세 끼를 제대로 먹으세요.
3食きちんと食べよう。
저녁상을 차리다.
夕食の膳を準備する。
어머니가 저녁상을 차려 놓고 기다리고 있다.
母が夕食の膳を整えて待っている。
오늘은 특별한 날이라서 화려한 저녁상을 준비했다.
今日は特別な日だから、豪華な夕食の膳を準備した。
동치미는 새콤하고 시원해서 먹기 좋아요.
トンチミは、さっぱりしていて食べやすいです。
동치미는 겨울철 식탁에 자주 등장합니다.
トンチミは、冬の食卓によく登場します。
동치미는 신맛과 단맛이 절묘하게 균형을 이룹니다.
トンチミは、酸味と甘みが絶妙にバランスが取れています。
열무김치는 여름에 딱 맞는 상큼한 맛이다.
ヨルムギムチは、夏にぴったりのさっぱりとした味わいです。
열무김치를 먹으면 더위가 가시는 것 같다.
ヨルムギムチを食べると、暑さが和らぐ気がします。
올해 여름에도 열무김치를 만들 계획이다.
今年の夏もヨルムギムチを作るつもりです。
파절이랑 쌈장 더 주세요.
パジョリとサムジャンをもっとください。
상추에 고기랑 쌈장을 싸서 먹으세요.
サンチュに肉とサムジャンを包んで食べてください。
상추에 쌈장을 찍어 먹어요.
サンチュに包み味噌をつけて食べます。
고기에 소금을 뿌리다.
肉に塩をかける。
소금을 너무 많이 뿌리지 마세요.
塩をかけすぎないでください。
삶은 달걀에 소금을 뿌려 먹어요.
茹でた卵に塩をかけて食べます。
고추는 두툼하게 송송 썬다.
トウガラシは太目の小口切りにする。
채소를 송송 썰어 주세요.
野菜をさくさく切ってください。
송송 썰면 요리가 빨리 진행돼요.
さくさく切ると料理が早く進みます。
무는 껍질을 깎고 깍둑썰기를 한다.
大根は皮を剥き、角切りに切る。
감자를 깍둑썰기 했어요.
じゃがいもを角切りにしました。
토마토를 깍둑썰기 해서 샐러드로 만들었어요.
トマトを角切りにしてサラダにしました。
肉とにんにくを添えて葉野菜で包んで食べる。
고기와 마늘을 넣어 쌈을 싸 먹는다.
기호품을 끊다.
嗜好品を断つ。
모든 기호품을 끊기로 했습니다.
全ての嗜好品を断つことに決めました。
커피나 와인 등의 기호품을 끊었다.
コーヒーやワインなどの嗜好品を断った。
채칼이 없어서 채썰기를 할 수 없어요.
スライサーがなくて千切りができないんです。
이 채칼은 매우 사용하기 쉬워요.
このスライサーはとても使いやすいです。
채칼은 조리 시간을 단축해 줍니다.
スライサーは調理時間を短縮します。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (10/32)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ