![]() |
・ | 밥그릇에 밥풀이 들러붙다. |
お茶碗にご飯粒がこびつく。 | |
・ | 카펫에 흘린 밥풀이 끈적끈적해서 좀처럼 뜯어낼 수 없다. |
カーペットにこぼしたご飯粒がベタベタしてなかなか取れない。 | |
・ | 테이블에 밥풀이 떨어져 있다. |
テーブルにご飯粒が落ちている。 | |
・ | 음식물이 위에서 소화되다. |
食べた物が胃で消化される。 | |
・ | 무정란은 수정하지 않는 알입니다. |
無精卵は受精していない卵の事です。 | |
・ | 암탉만으로 낳은 알을 무정란이라 부른다. |
雌鶏だけで産んだ卵は無精卵と呼ぶ。 | |
・ | 수정 없이 태어난 알이 무정란입니다. |
受精のないまま産まれた卵が無精卵です。 | |
・ | 수컷과 짝짓기를 해서 산란했다면 그 알은 유정란이 됩니다. |
オスと交尾をして産卵したならば、その卵は有精卵になります。 | |
・ | 계란에는 유정란과 무정란의 2종류가 있다. |
たまごには有精卵と無精卵の2種類がある。 | |
・ | 수탉과 암탉이 교미해서 낳은 알을 유정란이라 부른다. |
雄鶏と雌鶏が交尾して産んだ卵を有精卵と呼ぶ。 | |
・ | 비엔나 소시지에 칼집을 넣다. |
ウィンナーに切れ目を入れる。 | |
・ | 칼집을 넣다. |
隠し包丁を入れる。 | |
・ | 큰 새우는 식칼로 칼집을 넣는다. |
大きめのエビは、包丁で切れ目を入れる。 | |
・ | 칼집을 넣으면 잘 구워집니다. |
切れ目を入れるとよく焼けます。 | |
・ | 식칼로 칼집을 내다. |
包丁で切れ目を入れる。 | |
・ | 식칼로 십자로 칼집을 내다. |
包丁で十字に切れ目を入れる。 | |
・ | 새우 등에 칼집을 넣다. |
えびの背に切れ目を入れる。 | |
・ | 다양한 각도에서 비스듬히 칼질을 하다. |
様々な角度から斜めに包丁を入れる。 | |
・ | 세로로 잘게 칼질을 하다. |
縦に細かく包丁を入れる。 | |
・ | 생선 배에 칼질을 해서 내장을 꺼내다. |
魚の腹に包丁を入れ、内蔵を取り出す。 | |
・ | 설탕 특히 백설탕은 건강에 좋지 않고 미용에도 좋지 않습니다. |
砂糖、特に白砂糖は健康によくないし、美容にもよくありません。 | |
・ | 백설탕은 많은 요리 레시피에 사용되고 있습니다. |
白砂糖は多くの料理レシピに使われています。 | |
・ | 백설탕의 원료는 아시다시피 '사탕수수'입니다. |
白砂糖の原料は、ご存知の通り「サトウキビ」です。 | |
・ | 커피, 머그잔에 드려도 될까요? |
コヒー、マグカップでご提供してもよろしいでしょうか? | |
・ | 책상 옆에는 머그잔이 놓여 있다. |
机の横にはマグカップが置かれている。 | |
・ | 이 음식은 입에 안 맞는다. |
この食べ物は口に合わない。 | |
・ | 너무 매워서 입에 안 맞아요. |
とても辛くて口に合わないです。 | |
・ | 흰밥과 함께 먹고 싶은 반찬을 만들어 봤습니다. |
白いごはんと一緒に食べたいおかずを作ってみました。 | |
・ | 양념을 재어 두고 구우면 맛있어요. |
下味をつけてから焼くと美味しくなります。 | |
・ | 고기에 양념을 재어 두는 시간이 필요합니다. |
お肉に下味をつける時間が必要です。 | |
・ | 양념을 재어 두고 나서 냉장고에 30분 놓아 둡니다. |
下味をつけた後、冷蔵庫で30分放置します。 | |
・ | 윗입술을 깨물다. |
上唇をかむ。 | |
・ | 걸신이라도 들린 듯이 먹어대다. |
乞食神にでも取り付かれたように食べまくる。 | |
・ | 그렇게 급하게 먹지 마. 마치 걸신이 들린 것 같아. |
そんなに急いで食べなくてもいいよ。まるで食い意地が張ってるみたいだよ。 | |
・ | 그는 항상 걸신이 들린 듯이 먹는다. |
彼はいつも食い意地が張っている。 | |
・ | 커피숍에 텀블러를 지참하면 할인 받을 수 있다. |
コーヒーショップにタンブラーを持参すると、割引を受けられる。 | |
・ | 신선한 과일이나 채소는 손질해서 지퍼백에 따로 담아 놓는다. |
新鮮な果物や野菜は手入れしてからジッパーバッグに別に入れておく。 | |
・ | 글루텐은 식물성 단백질의 하나입니다. |
グルテンは、植物性たんぱく質の一つです。 | |
・ | 글루텐은 밀가루 등에 포함되어 있는 단백질입니다. |
グルテンは、小麦粉などに含まれるたんぱく質のことです。 | |
・ | 최근에 '글루텐 프리'라는 단어를 자주 듣습니다. |
最近、「グルテンフリー」という言葉をよく聞きます。 | |
・ | 사과의 과육은 잇몸 건강에 좋다고 해요. |
りんごの果肉は歯茎の健康に良いと言われています | |
・ | 복숭아 과육은 육즙이 풍부하고 촉촉해요. |
桃の果肉はジューシーでみずみずしいです。 | |
・ | 감귤류의 과육은 상쾌한 신맛이 있어요. |
柑橘類の果肉は爽やかな酸味があります。 | |
・ | 한국에서는 연장자들이 밥값을 내는 일이 많아요. |
韓国では年長者たちが食事代を出すことが多いです。 | |
・ | 선배가 내 것까지 밥값을 내줬다. |
先輩が自分の食事代を支払ってくれた。 | |
・ | 밥값은 각자 냅시다. |
食事代は割り勘にしましょう。 | |
・ | 한국에서는 무더운 여름이 다가오면 여름 별미로 오이냉국을 자주 먹어요. |
韓国では、本格的に夏が訪れる時期になると夏の珍味、キュウリの冷静スープをよく食べます。 | |
・ | 접시 닦이는 단순 노동의 대명사라고 불린다. |
皿洗いは単純労働の代名詞と言われる。 | |
・ | 너무나도 접시 닦이가 싫어서 싱크대에 쌓아 두게 됩니다. |
どうしてもお皿洗いが嫌いでシンクに溜めてしまいます。 | |
・ | 청양고추는 매운 음식을 좋아하시는 분들께 추천합니다. |
激辛唐辛子は、辛い食べ物が好きな方におすすめです。 | |
・ | 청양고추를 사용한 소스는 매우 자극적입니다. |
激辛唐辛子を使ったソースは、非常に刺激的です。 | |
・ | 청양고추는 매운맛을 조절하면서 사용하시면 좋습니다. |
激辛唐辛子は、辛さを調整しながら使うと良いです。 | |
・ | 내 전문은 식품공학이라는 분야입니다. |
私の専門は食品工学という分野です。 | |
・ | 씹는 맛이 좋다. |
歯ごたえがよい。 | |
・ | 씹는 맛이 있다. |
歯ごたえがある。 | |
・ | 이 우동은 쫄깃쫄깃한 씹는 맛이 정말 훌륭하네요! |
このうどんは、コリコリとした歯応えがとても素晴らしいですね! | |
・ | 냉채류는 식사 전에 상큼한 맛을 즐길 수 있는 요리입니다. |
冷菜類は、食事の前にさっぱりとした味を楽しめる料理です | |
・ | 냉채류에는 다양한 채소와 생선이 사용됩니다. |
冷菜類には、さまざまな野菜や魚が使われます。 | |
・ | 한국 요리에서는 냉채류가 식욕을 돋우기 위해 자주 나와요. |
韓国料理では、冷菜類は食欲を引き立てるために出されることが多いです。 | |
・ | 쓰디쓴 경험이 그를 성장시켰다. |
苦々しい経験が彼を成長させた。 | |
・ | 쓰디쓴 과거를 극복하기 위해 노력했다. |
苦々しい過去を乗り越えるために努力した。 | |
・ | 쓰디쓴 현실을 마주하다. |
苦々しい現実に向き合う。 | |
・ | 수제 맥주는 소규모의 맥주 양조장에서 맥주 장인이 혼을 담아 만든 맥주입니다. |
手作りビールは、小規模なビール醸造所でビール職人が精魂込めて造っているビールです。 | |
・ | 수제 맥주란 소규모의 양조장에서 만든 다양하고 개성있는 맥주를 말합니다. |
クラフトビールとは、小規模な醸造所がつくる多様で個性的なビールを指します。 | |
・ | 서울 마포구 홍대입구역 근처에서 곱창구이 식당을 운영하고 있습니다. |
ソウル麻浦区の弘大入口駅近くでホルモン専門店を営んでいます。 | |
・ | 곱창구이는 고깃집에서 자주 먹는 요리입니다. |
ホルモン焼きは、焼肉屋でよく食べる料理です。 | |
・ | 곱창구이는 지방이 많아서 매우 맛있어요. |
ホルモン焼きは、脂がのっていてとても美味しいです。 | |
・ | 현미로부터 쌀껴를 벗겨낸 것을 백미라 한다. |
玄米から米糠を削り落としたものを白米という。 | |
・ | 현미 표면을 깎아 정미하면 발생하는 가루가 '쌀겨'입니다. |
玄米の表面を削って精米すると発生する粉が「米ぬか」になります。 | |
・ | 쌀겨는 미생물의 먹이가 되는 양분이 풍부합니다. |
米ぬかは微生物のエサとなる養分が豊富です。 | |
・ | 햄버거에서 맛있는 육즙이 떨어졌다. |
ハンバーガーから美味しい肉汁が滴り落ちた。 | |
・ | 스테이크를 썰자 육즙이 넘쳐났다. |
ステーキを切ると、肉汁が溢れ出した。 | |
・ | 그릴에 구운 고기에서 육즙이 뚝뚝 떨어지고 있었다. |
グリルで焼いた肉から肉汁が滴り落ちていた。 | |
・ | 한입에 먹다. |
一口で食べる。 | |
・ | 일어나서 홍차를 한입 마셨다. |
起きて紅茶をひとくち飲んだ。 | |
・ | 한입 드셔 보세요. |
一口お召し上がりください。 | |
・ | 냉커피 줄까? |
アイスコーヒーやろうか? | |
・ | 이 음식은 톡 쏘는 맛이 일품이네요. |
この食べ物はピリッとした味が絶品ですね。 | |
・ | 아침 차려 놨어. 밥 먹어. |
朝ごはんを整えておいた。ご飯食べて。 | |
・ | 아침밥 차려 놨으니 밥 먹어요. |
朝ごはんを用意したので、ご飯食べてください。 | |
・ | 매일 아침 가족을 위해 아침을 차려요. |
毎朝、家族のために朝ごはんを用意します。 | |
・ | 사골 육수는 진하고 맛있다. |
牛骨の出汁は濃厚で美味しい。 | |
・ | 사골 육수는 추운 날씨에 딱이다. |
牛骨スープは寒い日にぴったりだ。 | |
・ | 사골 육수를 이용한 냄비 요리를 즐긴다. |
牛骨スープを使った鍋料理を楽しむ。 | |
・ | 국물 육수에 사골을 사용한다. |
スープの出汁に牛骨を使う。 | |
・ | 사골을 장시간 우려내 감칠맛을 낸다. |
牛骨を長時間煮込んで旨味を引き出す。 | |
・ | 사골을 이용한 라면이 인기다. |
牛骨を使ったラーメンが人気だ。 | |
・ | 낮술은 각별히 맛있다. |
昼間から飲む酒は格別にうまい。 | |
・ | 낮술 한잔 하실래요? |
昼から一杯飲みますか。 | |
・ | 친구와 낮술을 마시러 갔어요. |
友人と昼間酒を飲みに行きました。 | |
・ | 음식이 입맛에 맞아요? |
料理はお口に合いますか? | |
・ | 이 요리는 내 입맛에 딱 맞아. |
この料理は私の味覚にぴったりと口に合う。 | |
・ | 새로운 레시피는 온 가족의 입맛에 맞았다. |
新しいレシピは家族全員に口に合った。 | |
・ | 알싸한 고추와 마늘이 식욕을 돋웁니다. |
ぴりっとした唐辛子とニンニクが食欲をそそります。 | |
・ | 알싸하게 매운 맛이 나는 김치. |
ぴりっと辛い味がついたキムチ。 | |
・ | 알싸하고 매콤한 소스가 듬뿍 들어간 요리. |
ぴりっと辛いソースがたっぷりかかった料理。 | |
・ | 웍은 볶음밥 등의 볶음이나 튀김 등 다양한 요리를 만들 때 사용된다. |
中華鍋はチャーハンなどの炒め料理や揚げ物などいろいろな料理を作るときに使われる。 | |
・ | 이 지역에서는 농수산물이 풍부하게 생산되고 있어요. |
この地域では農水産物が豊富に生産されています。 | |
・ | 농수산물의 품질을 향상시키기 위해 기술이 진화하고 있습니다. |
農水産物の品質を向上させるために技術が進化しています。 | |
・ | 농수산물 수출이 국내 경제에 중요한 역할을 하고 있습니다. |
農水産物の輸出が国内経済に重要な役割を果たしています。 | |
・ | 육우를 사육하다. |
肉牛を飼育する。 | |
・ | 소는 젖을 짜기 위한 젖소와 식육이 되는 육우로 크게 나누어 집니다. |
牛は、乳を搾るための「乳牛」と食肉となる「肉牛」に大きく分けられます。 | |
・ | 일반적으로 젖소가 육우보다 크다. |
一般的に乳牛の方が肉牛より大きい。 | |
・ | 건포도는 대자연의 은혜를 농축한 건과류입니다. |
レーズンは、大自然の恵みを凝縮したドライフルーツです。 | |
・ | 미용과 건강을 위해 건과류를 먹고 있습니다. |
美容・健康のためにドライフルーツを食べています。 | |
・ | 밥이 고슬고슬하다. |
ご飯がほどよく炊かれている。 | |
・ | 밥이 고슬고슬하게 잘 지어졌네요. |
ご飯がいい具合に炊けてますね。 | |
・ | 요리를 시작하기 전에, 앞치마를 두른다. |
料理を始める前に、エプロンをつける。 | |
・ | 앞치마를 두른 채로, 재료를 준비한다. |
エプロンをつけたまま、食材を準備する。 | |
・ | 어머니는 앞치마를 두르고, 부엌에서 바쁘게 움직이고 있다. |
母はエプロンをつけて、台所で忙しそうにしている。 | |
・ | 배불리 먹다. |
腹いっぱい食べる。 | |
・ | 밥을 배불리 먹었다. |
ご飯をたらふく食べた。 | |
・ | 점심에 밥을 배불리 먹었어요. |
お昼にご飯をお腹いっぱい食べました。 | |
・ | 주사가 심하다. |
酒癖がひどい。 | |
・ | 주사가 있다. |
酒癖が悪い。 | |
・ | 주사를 부리다. |
酔っ払って乱暴する。 | |
・ | 주도를 지키며 마시는 적당한 술은 인관관계에 도움이 된다. |
お酒の礼儀を守りながら、適当な量の酒は、人間関係に役立つ。 | |
・ | 그럼 지금부터 '제 3회 식문화 심포지엄'을 개최하겠습니다. |
では、ただ今より「第3回食文化シンポジウム」を開催いたします。 | |
・ | 식문화는 그 나라의 역사와 전통을 반영하고 있습니다. |
食文化は、その国の歴史と伝統を反映しています。 | |
・ | 이탈리아의 식문화에는 파스타와 피자를 빼놓을 수 없습니다. |
イタリアの食文化には、パスタやピザが欠かせません。 |