・ | 분짜나 쌀국수는 요즘 젊은 세대가 즐겨 찾는 베트남 음식들이다. |
ブンチャーやライスヌードルは、最近、若い世代が好んで食べるベトナム料理である。 | |
・ | 만두소에는 다진 고기와 부추가 잘 어울립니다. |
餃子の具には、ひき肉とニラがよく合います。 | |
・ | 만두소에는 돼지고기와 양배추가 들어 있어요. |
餃子の具には、豚肉とキャベツが入っています。 | |
・ | 그녀는 만두소에 다진 고기를 사용하고 있습니다. |
彼女は餃子の具にひき肉を使っています。 | |
・ | 캐비아, 연어, 커피 등 국내에서 생산할 수 없는 식자재는 수입했다. |
キャビア、鮭、コーヒーなど、国内で生産されない食材は輸入した。 | |
・ | 식품의 원재료표시란에 식자재명과 식품첨가물명을 구별해서 표시하는 규정이 시작되었다. |
食品の原材料表示欄で、食材名と食品添加物名を区別して表示するルールが始まっている。 | |
・ | 술을 끊는 게 어때요? |
お酒をやめたらどうですか? | |
・ | 사람들은 먹을 것을 언제든 먹을 수 있도록 동물을 가축화하기 시작했습니다. |
人々は食べ物をいつでも食べられるように動物を家畜化し始めました。 | |
・ | 먹을 것 좀 주세요. |
食べ物をちょっとください。 | |
・ | 이 술은 달짝지근하네요. |
このお酒は甘みがありますね。 | |
・ | 양조장 입구부터 달짝지근한 술 익는 냄새가 풍겨 왔다. |
醸造所の入口からやや甘いお酒の熟する臭いが漂ってきた。 | |
・ | 산나물로 만든 구절판은 옛날 임금님이 즐겨 찾던 궁중 음식입니다. |
山菜で作ったクジョルパンは王様の好物の宮廷料理です。 | |
・ | 조선시대 최고의 밥상은 수라상이다. |
朝鮮時代の最高の食膳は王の食膳だ。 | |
・ | 아이를 가진 후 입맛이 돌고 몸무게가 10kg가량 늘었다. |
赤ちゃんを身ごもった後、食欲が出て、体重が10キロも増えた。 | |
・ | 이 밥집 요리는 매우 맛있어요. |
この飯屋の料理はとても美味しいです。 | |
・ | 밥집 예약 잡아드리겠습니다. |
飯屋の予約をお取りいたします。 | |
・ | 이 밥집은 평이 좋아요. |
こちらの飯屋は評判が良いです。 | |
・ | 배가 부른 사람에게는 산해진미를 준다 할지라도 좋아할 리가 없다. |
お腹がいっぱいの人には山海珍味をあげると言っても、好きなわけがない。 | |
・ | 산해진미를 한곳에 다 모아 놓으셨네요. |
山海の珍味を一箇所に全部集めましたね。 | |
・ | 한국 전통소주의 참맛을 일본에 소개하고 싶다 |
韓国伝統酎の醍醐味を日本に紹介したい。 | |
・ | 메주를 띄우다. |
味噌こうじを寝かす。 | |
・ | 누룩을 띄우다. |
こうじを発効させる。 | |
・ | 음료수를 고를 때는 당의 함량을 확인하는 게 좋다. |
飲料水を選ぶ際は糖分含量を確認した方が良い。 | |
・ | 과일 주스나 과일맛 우유는 탄산음료만큼 당의 함량이 높다. |
フルーツジュースやフルーツ味の牛乳は炭酸飲料ほど糖の分含量が高い。 | |
・ | 당을 과다 섭취하는 건 좋지 않습니다. |
糖は、摂り過ぎはよくありません。 | |
・ | 우리들 사무실에도 드디어 커피 자판기가 들어왔다. |
私たちのオフィスにも、ついにコーヒーマシンがきた! | |
・ | 청포도 향이 상쾌하다. |
青いブドウの香りが爽やかだ。 | |
・ | 청포도를 사용하여 와인을 만들었다. |
青いブドウを使ってワインを作った。 | |
・ | 청포도를 멋스럽게 담았다. |
青いブドウをおしゃれに盛り付けた。 | |
・ | 오늘밤에 술 모임이 있다. |
今夜、飲み会がある。 | |
・ | 술 모임이 있으면 차를 두고 나간다. |
お酒の席があると車を置いて出掛ける。 | |
・ | 여동생은 요리 솜씨가 좋습니다. |
妹は料理の腕がいいです。 | |
・ | 그의 요리 솜씨는 훌륭하다. |
彼の料理の腕前は素晴らしい。 | |
・ | 그녀의 요리 솜씨가 향상되고 있다. |
彼女の料理の腕前が向上している。 | |
・ | 메밀은 밀에 비해 영양가가 높습니다. |
蕎麦は小麦と比べて栄養価が高いです。 | |
・ | 야마가타현은 메밀의 명산지입니다. |
山形県は蕎麦の名産地です。 | |
・ | 소바는 종류가 다양합니다. |
蕎麦は種類が豊富です。 | |
・ | 아들은 식성이 까다로운 편이에요. |
息子は食性が気難しい方です。 | |
・ | 장독대에는 간장독, 된장독 등 여러 옹기들이 있다. |
甕には醤油甕、味噌甕などさまざまな素焼きの土器がある。 | |
・ | 옹기는 우리의 일상생활과 밀접하게 관계되어 있다. |
陶器は私たちの日常生活と密接に関係している。 | |
・ | 육계장 잘 만드는 단골집 하나만 있어도 사는 게 즐겁습니다. |
ユッケジャンを上手に作る馴染みの行きつけの店が一軒あるだけでも、生きてゆくのが楽しくなります。 | |
・ | 최근에 생긴 중화요리집이 엄청 맛있었다. |
最近できた中華料理屋がとても美味しかった。 | |
・ | 공기밥 하나 추가요. |
ライス一つ追加です。 | |
・ | 메뉴판 좀 주세요. |
メニューください。 | |
・ | 일본어 메뉴판 있나요? |
日本語のメニューはありますか。 | |
・ | 여기 메뉴판입니다. |
こちらがメニューです。 | |
・ | 아침식사로 단팥빵을 먹었다. |
朝食にあんパンを食べた。 | |
・ | 빵집에서 맛있는 단팥빵을 발견했어. |
パン屋で美味しいあんパンを見つけた。 | |
・ | 어릴 때부터 단팥빵을 좋아한다. |
子供の頃からあんパンが好きだ。 | |
・ | 장조림은 고기에 양념을 넣어 간장으로 조린 요리입니다. |
ジャンジョリムは肉にヤンニョムを入れて醤油で煮付けた料理です。 | |
・ | 자장면을 먹고 싶어요. |
ジャージャー麺を食べたいです。 | |
・ | 중국집에서 자장면을 먹은 적이 있어요. |
中国料理店でジャージャー麺を食べたことがあります。 | |
・ | 스푼으로 떠먹다. |
スプーンですくって食べる。 | |
・ | 푸딩을 스푼으로 떠먹다. |
プリンをスプーンですくって食べる。 | |
・ | 손을 더럽히지 않고 스푼으로 떠먹다. |
手が汚れずスプーンですくって食べる。 | |
・ | 매콤새콤한 양념장에 비벼 먹었다. |
辛くて甘酸っぱいヤンニョムタレに混ぜって食べた。 | |
・ | 저녁 식사로 취나물을 만들었다. |
夕食にシラヤマギクのいためものを作った。 | |
・ | 취나물은 영양 만점이다. |
シラヤマギクのいためものは栄養満点だ。 | |
・ | 그녀가 가장 잘하는 요리는 취나물 볶음이다. |
彼女の得意料理はシラヤマギクのいためものだ。 | |
・ | 녹차가 쌉쌀해요. |
緑茶がほろ苦いです。 | |
・ | 쌉쌀한 커피가 아침에 딱이다. |
ほろ苦いコーヒーが朝にぴったりだ。 | |
・ | 쌉쌀한 맛의 음료를 주문했다. |
ほろ苦い味のドリンクを注文した。 | |
・ | 술기운이 돌다. |
酔いが回る。 | |
・ | 술기운이 돌아요. |
酔いが回っています。 | |
・ | 빈속에 소주를 마셔서 술이 취했어요 |
すきっ腹に焼酎を飲んで酔いました。 | |
・ | 빈속에 술을 마시면 빨리 취한다. |
すきっ腹でお酒を飲むとすぐに酔う。 | |
・ | 빈속에 술을 마시면 안 좋아요. |
すきっ腹でお酒を飲むとよくないです。 | |
・ | 저기요, 두루치기가 뭐예요? |
すみません、トゥルチギとは何ですか? | |
・ | 그는 술이 세다. |
彼は酒が強い。 | |
・ | 술은 센 편이에요. |
お酒は強い方です。 | |
・ | 맥주는 센데, 소주는 약해요. |
ビールには強いですけど、焼酎には弱いです。 | |
・ | 오늘 술값은 제가 낼게요. |
今日の飲み代は私が払います。 | |
・ | 내가 돈이 한 푼 없으니까, 오늘 술값은 니가 내라. |
僕は一銭も持ってないから、今日の飲み代はお前が出してよ。 | |
・ | 술값은 더치페이로 부탁드려도 될까요? |
飲み代は割り勘でお願いできますか? | |
・ | 何名様ですか。 |
몇 분이세요? | |
・ | 이번 주말에는 친구와 뷔페 식당에 갈 거예요. |
今週末は友達とバイキングレストランに行きます。 | |
・ | 고기는 몇 인분으로 할까요? |
肉は何人前にしましょうか? | |
・ | 매일 구내식당에 가서 점심을 먹어요. |
毎日構內食堂へ行って昼ご飯を食べます。 | |
・ | 이번이 처음 맛보는 인생의 비애다. |
今回が初めて味わう人生の悲哀だ。 | |
・ | 매운 것 같은데 한번 맛보세요. |
辛いようだけど、一度味見してください。 | |
・ | 세상의 어딘가에는 아직 소금을 본 적도 맛본 적도 없는 사람들이 있다. |
世界のどこかにはまだ塩を見たことも味わったこともない人々がいる。 | |
・ | 이 요리의 주재료는 닭고기입니다. |
この料理の主材料は鶏肉です。 | |
・ | 한국의 발효 식품은 주재료에 따라 나누어 볼 수 있다. |
韓国の発酵食品は、主材料によって、分けられる。 | |
・ | 주재료가 신선한 야채라 맛이 좋아요. |
主材料が新鮮な野菜なので、味が良いです。 | |
・ | 오이를 어슷썰기 해서 샐러드로 만들었어요. |
きゅうりを斜め切りにしてサラダにしました。 | |
・ | 당근을 어슷썰기 했어요. |
人参を斜め切りにしました。 | |
・ | 가지를 어슷썰기 해서 구웠어요. |
なすを斜め切りにして焼きました。 | |
・ | 잔치에 생선을 굽고 전을 부치다. |
宴会に魚を焼いてチヂミを焼く。 | |
・ | 이번 명절에는 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요. |
今度の名節には、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。 | |
・ | 맛이 순하다. |
味がまろやかだ。 | |
・ | 매운 줄 알았는데 생각보다 순하네요. |
辛いと思ったけど、思ったよりもマイルドですね。 | |
・ | 생각보다 맵지 않고 순해요. |
思ったより辛くなくてマイルドです。 | |
・ | 식사량이 적다. |
食事の量が少ない。 | |
・ | 식사량을 조절하다. |
食事の量を調節する。 | |
・ | 머스캣을 냉장고에서 식혔다. |
マスカットを冷蔵庫で冷やした。 | |
・ | 머스캣을 도시락에 넣었다. |
マスカットをお弁当に入れた。 | |
・ | 머스캣 껍질을 벗겨 먹었다. |
マスカットの皮をむいて食べた。 | |
・ | 이거 제가 직접 만든 김밥이에요. 드세요. |
これ、私が作ったのり巻きです。どうぞ。 | |
・ | 어서 드세요. |
どうぞ召し上がってください。 | |
・ | 디저트는 식사 후에 드실 거예요? |
デザートは食事後に召し上がりますか。 | |
・ | 이 디저트는 단맛이 가득합니다. |
このデザートは甘味がたっぷりです。 | |
・ | 단맛이 나는 디저트를 먹으면 행복한 기분이 듭니다. |
甘味のあるスイーツを食べると、幸せな気分になります。 |