・ | 김치를 담글 때는 배추를 소금에 절여 숨을 죽여야 한다. |
キムチを作るときは、白菜を塩漬けにして柔らかくする必要がある。 | |
・ | 야채를 숨이 죽을 때까지 볶아주세요. |
野菜が柔らかくなるまで炒めてください。 | |
・ | 새송이버섯은 식이섬유와 칼륨이 풍부하다. |
エリンギは食物繊維やカリウムが豊富だ。 | |
・ | 살짝 말린 새송이버섯을 올리브기름과 마늘로 볶는다. |
軽く乾かしたエリンギをオリーブ油とにんにくで炒める。 | |
・ | 새송이버섯을 슬라이스 해서 버터에 볶으면 너무 맛있어요. |
エリンギをスライスしてバターで炒めると、とても美味しいです。 | |
・ | 잎새버섯은 반드시 가열 조리하여 드세요. |
舞茸は必ず加熱調理してお召し上がりください。 | |
・ | 양송이버섯은 양식이나 일식에 폭넓게 사용됩니다. |
マッシュルームは洋食や和食に幅広く使われます。 | |
・ | 어젯밤 저녁 식사에는 양송이버섯 크림 수프가 나왔어요. |
昨夜の夕食にはマシュルームのクリームスープが出ました。 | |
・ | 양송이버섯을 이용한 리조또를 아주 좋아합니다. |
マシュルームを使ったリゾットが大好きです。 | |
・ | 그를 이태원 게이바에서 봤다. |
彼を梨泰院のゲイバーで見た。 | |
・ | 게이바에서 바텐더 일하고 있다. |
ゲイバーでバーテンダーとして働いている。 | |
・ | 한 스푼 입에 넣자 압안에서 부드럽게 녹아 든다. |
ひとさじ口に入れると、口の中でなめらかにとろけていく。 | |
・ | 이 요리는 젓가락으로 먹기 힘드니까 스푼으로 먹는 게 좋다. |
この料理はお箸では食べづらいから、スプーンで食べたほうがいい。 | |
・ | 테이블에 스푼이 놓여 있습니다. |
テーブルにスプーンが置かれています。 | |
・ | 생선회는 매우 고급스러운 요리입니다. |
刺身はとても上品な料理です。 | |
・ | 바다 위에서 먹는 생선회는 각별하죠 |
海の上で食べる刺身は格別ですよね。 | |
・ | 생선회는 신선한 생선을 잘라 날것으로 간장 또는 초고추장에 찍어 먹는다. |
刺身は新鮮な魚を切って生で醤油や酢コチュジャンを付けて食べる。 | |
・ | 이자카야에서 술 한잔해요. |
居酒屋でお酒いっぱいしましょう。 | |
・ | 이자카야라고 하면 역시 일본술인 사케다. |
居酒屋ならやはりやはり日本酒のサケだ。 | |
・ | 밥솥이 고장나서 쌀을 냄비에 안쳤어요. |
炊飯器が壊れたので鍋で炊きます。 | |
・ | 밥을 안쳤어요. |
ご飯を炊いています。 | |
・ | 요리는 불 조절이 중요해요. |
料理は火加減が重要です。 | |
・ | 고기를 맛있게 굽는 요령은 불 조절에 있습니다. |
肉をおいしく焼くコツは、火加減にあります。 | |
・ | 불 조절을 실패하다. |
火加減を失敗する。 | |
・ | 강한 불에서 5분 볶다. |
強火で5分炒める。 | |
・ | 초심자가 강한 불로 요리를 하면 타기 쉽다. |
初心者が強火で料理を作ると、焦げやすい。 | |
・ | 고기는 처음에 빨리 강한 불에서 굽습니다. |
肉は、最初はさっと強火で焼きます。 | |
・ | 약불로 천천히 온도를 높이면서 굽는다. |
弱火でじわじわ温度を上げながら焼く。 | |
・ | 약불에서 구우면 타지 않고 천천히 조리할 수 있습니다. |
弱火で焼くと、焦げずにじっくりと調理できます。 | |
・ | 약불에서 볶으면 재료가 고르게 익습니다. |
弱火で炒めると、具材が均等に火が通ります。 | |
・ | 소고기를 구울 때는 강불에서 굽는 것이 기본입니다. |
牛肉を焼くときは、弱火で焼くのが基本です。 | |
・ | 설거지통에 씻을 식기를 담가 놓다. |
洗い桶に洗う食器をつけておく。 | |
・ | 사레들렸어? |
むせた? | |
・ | 병마개를 따다. |
栓をぬく。 | |
・ | 병따개로 병마개를 따다. |
栓抜きで栓をぬく。 | |
・ | 병마개를 열다. |
ボトルの栓を開ける。 | |
・ | 바닷물은 몇 퍼센트가 염분입니까? |
海水は何パーセントが塩分ですか? | |
・ | 고혈압의 원인 중 하나는 염분의 과잉 섭취입니다. |
高血圧の原因の1つは,塩分の過剰摂取です。 | |
・ | 건강에 좋은 음식이지만 염분이 많기 때문에 과식에 주의해야 합니다. |
健康に良いですが、塩分が多いので食べすぎに注意しなければなりません。 | |
・ | 조리 중에 무심코 생계란을 바닥에 떨어뜨려 버렸다. |
調理中にうっかり生卵を床に落としてしまった。 | |
・ | 생계란과 삶은 계란의 구별법을 알려주세요. |
生卵とゆで卵の見分け方を教えてください。 | |
・ | 어제 마트에서 신선한 여주를 샀다. |
昨日スーパーで新鮮なゴーヤを買った。 | |
・ | 여주 살 때는 신선한 걸로 고른다. |
ゴーヤを買うときは新鮮なものを選ぶ。 | |
・ | 여주는 여름 채소 중 하나로 알려져 있다. |
ゴーヤは夏野菜の一つとして知られている。 | |
・ | 신라면은 엄청 매운 인스턴트 라면입니다. |
辛ラーメンは、めちゃくちゃ辛いインスタントラーメンです。 | |
・ | 딸기 조각 케이크의 레시피를 소개합니다. |
いちごのショートケーキのレシピをご紹介します。 | |
・ | 계란을 날로 먹다. |
卵を生で食べる。 | |
・ | 생선을 날로 먹다. |
魚を生で食べる。 | |
・ | 이거 날로 먹을 수 있습니까? |
これって生で食べられますか? | |
・ | 친구와 술을 대작하면서 옛 이야기에 꽃을 피웠다. |
親友とお酒を酌み交わしながら昔話に花を咲かせた。 | |
・ | 술을 대작하면서 모두와 즐거운 시간을 보냈다. |
お酒を酌み交わしながら、皆様と楽しい時間を過ごした。 | |
・ | 주문은 키오스크를 이용해 주세요. |
注文は自動券売機を利用してください。 | |
・ | 요즘은 어딜 가나 키오스크로 주문해요. |
最近はどこにいっても、自動券売機で注文します。 | |
・ | 가스레인지로 요리를 하다. |
ガスレンジで料理をする。 | |
・ | 가스레인지에 불을 켜다. |
ガスレンジの火をつける。 | |
・ | 가스레인지에 불을 붙입니다. |
ガスレンジの火をつけます。 | |
・ | 반죽을 밀대로 밀다. |
生地を麺棒で伸ばす。 | |
・ | 병뚜껑을 따다. |
瓶のフタを空ける。 | |
・ | 병뚜껑을 열었다. |
瓶のキャップを開けた。 | |
・ | 병뚜껑이 굳어서 열리지 않는다. |
瓶の蓋が固くて開かない。 | |
・ | 술주정이 심하다. |
酒癖が悪い。 | |
・ | 술주정을 부리다. |
酔っぱらってぐだを巻く。 | |
・ | 고기는 냉동하여 간단히 보존할 수 있습니다. |
肉は、冷凍することで簡単に保存ができます。 | |
・ | 남은 재료를 냉동하는 경우는 자주 있다. |
余った食材を冷凍することはよくある。 | |
・ | 여름 채소를 냉동하면 겨울에도 맛볼 수 있어요. |
夏野菜を冷凍すると、冬にも味わえます。 | |
・ | 냉동식품을 해동하다. |
冷凍食品を解凍する。 | |
・ | 압축된 파일을 해동하다. |
圧縮されたファイルを解凍する。 | |
・ | 냉동한 고기를 맛있게 해동하는 요령을 아십니까? |
冷凍したお肉をおいしく解凍するコツをご存知ですか? | |
・ | 밥알을 으깨다. |
飯粒を潰す。 | |
・ | 밥알을 남기지 않고 먹다. |
ご飯粒は残さず食べる。 | |
・ | 밥상의 밥알 하나에도 농부의 땀이 숨어 있다. |
お膳の米粒一つにも、農夫の汗が隠れている。 | |
・ | 밥그릇에 밥풀이 들러붙다. |
お茶碗にご飯粒がこびつく。 | |
・ | 카펫에 흘린 밥풀이 끈적끈적해서 좀처럼 뜯어낼 수 없다. |
カーペットにこぼしたご飯粒がベタベタしてなかなか取れない。 | |
・ | 음식물이 위에서 소화되다. |
食べた物が胃で消化される。 | |
・ | 무정란은 수정하지 않는 알입니다. |
無精卵は受精していない卵の事です。 | |
・ | 암탉만으로 낳은 알을 무정란이라 부른다. |
雌鶏だけで産んだ卵は無精卵と呼ぶ。 | |
・ | 수정 없이 태어난 알이 무정란입니다. |
受精のないまま産まれた卵が無精卵です。 | |
・ | 수컷과 짝짓기를 해서 산란했다면 그 알은 유정란이 됩니다. |
オスと交尾をして産卵したならば、その卵は有精卵になります。 | |
・ | 계란에는 유정란과 무정란의 2종류가 있다. |
たまごには有精卵と無精卵の2種類がある。 | |
・ | 수탉과 암탉이 교미해서 낳은 알을 유정란이라 부른다. |
雄鶏と雌鶏が交尾して産んだ卵を有精卵と呼ぶ。 | |
・ | 비엔나 소시지에 칼집을 넣다. |
ウィンナーに切れ目を入れる。 | |
・ | 칼집을 넣다. |
隠し包丁を入れる。 | |
・ | 큰 새우는 식칼로 칼집을 넣는다. |
大きめのエビは、包丁で切れ目を入れる。 | |
・ | 칼집을 넣으면 잘 구워집니다. |
切れ目を入れるとよく焼けます。 | |
・ | 식칼로 칼집을 내다. |
包丁で切れ目を入れる。 | |
・ | 식칼로 십자로 칼집을 내다. |
包丁で十字に切れ目を入れる。 | |
・ | 새우 등에 칼집을 넣다. |
えびの背に切れ目を入れる。 | |
・ | 다양한 각도에서 비스듬히 칼질을 하다. |
様々な角度から斜めに包丁を入れる。 | |
・ | 세로로 잘게 칼질을 하다. |
縦に細かく包丁を入れる。 | |
・ | 생선 배에 칼질을 해서 내장을 꺼내다. |
魚の腹に包丁を入れ、内蔵を取り出す。 | |
・ | 설탕 특히 백설탕은 건강에 좋지 않고 미용에도 좋지 않습니다. |
砂糖、特に白砂糖は健康によくないし、美容にもよくありません。 | |
・ | 백설탕은 많은 요리 레시피에 사용되고 있습니다. |
白砂糖は多くの料理レシピに使われています。 | |
・ | 백설탕의 원료는 아시다시피 '사탕수수'입니다. |
白砂糖の原料は、ご存知の通り「サトウキビ」です。 | |
・ | 커피, 머그잔에 드려도 될까요? |
コヒー、マグカップでご提供してもよろしいでしょうか? | |
・ | 책상 옆에는 머그잔이 놓여 있다. |
机の横にはマグカップが置かれている。 | |
・ | 이 음식은 입에 안 맞는다. |
この食べ物は口に合わない。 | |
・ | 너무 매워서 입에 안 맞아요. |
とても辛くて口に合わないです。 | |
・ | 흰밥과 함께 먹고 싶은 반찬을 만들어 봤습니다. |
白いごはんと一緒に食べたいおかずを作ってみました。 | |
・ | 윗입술을 깨물다. |
上唇をかむ。 | |
・ | 커피숍에 텀블러를 지참하면 할인 받을 수 있다. |
コーヒーショップにタンブラーを持参すると、割引を受けられる。 | |
・ | 신선한 과일이나 채소는 손질해서 지퍼백에 따로 담아 놓는다. |
新鮮な果物や野菜は手入れしてからジッパーバッグに別に入れておく。 | |
・ | 글루텐은 식물성 단백질의 하나입니다. |
グルテンは、植物性たんぱく質の一つです。 | |
・ | 글루텐은 밀가루 등에 포함되어 있는 단백질입니다. |
グルテンは、小麦粉などに含まれるたんぱく質のことです。 | |
・ | 최근에 '글루텐 프리'라는 단어를 자주 듣습니다. |
最近、「グルテンフリー」という言葉をよく聞きます。 | |
・ | 사과의 과육은 잇몸 건강에 좋다고 해요. |
りんごの果肉は歯茎の健康に良いと言われています | |
・ | 복숭아 과육은 육즙이 풍부하고 촉촉해요. |
桃の果肉はジューシーでみずみずしいです。 | |
・ | 감귤류의 과육은 상쾌한 신맛이 있어요. |
柑橘類の果肉は爽やかな酸味があります。 | |
・ | 한국에서는 연장자들이 밥값을 내는 일이 많아요. |
韓国では年長者たちが食事代を出すことが多いです。 | |
・ | 선배가 내 것까지 밥값을 내줬다. |
先輩が自分の食事代を支払ってくれた。 | |
・ | 밥값은 각자 냅시다. |
食事代は割り勘にしましょう。 | |
・ | 한국에서는 무더운 여름이 다가오면 여름 별미로 오이냉국을 자주 먹어요. |
韓国では、本格的に夏が訪れる時期になると夏の珍味、キュウリの冷静スープをよく食べます。 |