![]() |
・ | 레몬에이드는 새콤달콤해서 맛있어요. |
レモネードは甘酸っぱくて美味しいです。 | |
・ | 무농약 레몬으로 레모네이드를 만들었어요. |
無農薬のレモンでレモネードを作りました。 | |
・ | 무를 강판에 갈다. |
大根をおろし器ですりおろす。 | |
・ | 강판을 사용해서 무즙을 만들었어요. |
おろし器を使って、大根おろしを作りました。 | |
・ | 강판을 사용하면 간편하게 식재료를 가공할 수 있습니다. |
おろし器を使うと、手軽に食材を加工できます。 | |
・ | 생각만 해도 침이 고이네요. |
考えるだけでよだれが出ますね。 | |
・ | 보기만 해도 침이 고이네요. |
見ているだけでよだれが出てきますね。 | |
・ | 생각만 해도 침이 고이는 요리네요. |
思うだけでよだれが出てくる料理ですね。 | |
・ | 이 과자는 단짠단짠한 맛이라 정말 중독돼요! |
このお菓子は甘じょっぱい味で本当にやみつきになる! | |
・ | 팝콘의 단짠단짠한 맛이 영화를 더 즐겁게 해요. |
ポップコーンの甘じょっぱい味が映画をもっと楽しくします。 | |
・ | 단짠단짠한 맛을 즐길 수 있는 요리가 요즘 유행이에요. |
甘じょっぱい味を楽しめる料理が最近流行っています。 | |
・ | 김치가 맛깔나네요 |
キムチがすごくおいしそうですね。 | |
・ | 국물이 칼칼하다. |
スープが喉にピリッと辛くてさっぱりしていますね。 | |
・ | 찌개에 고춧가루를 한 숟가락 넣으면 칼칼하고 맛있어요. |
チゲに、唐辛子粉をひとスプーン入れると、辛くてさっぱりして、おいしいです。 | |
・ | 나물에 갖은양념과 참기름을 넣은 비빔밥을 비벼 먹었다. |
和え物、あらゆる調味料とごま油を入れたピビンパを混ぜて食べた。 | |
・ | 갖은양념을 사용하여 요리에 깊은 맛을 더합니다. |
あらゆる調味料を使って、料理に深い味わいを加えます。 | |
・ | 갖은양념은 요리의 맛을 돋우는 역할을 합니다. |
あらゆる調味料は料理の味を引き立てる役割を果たします。 | |
・ | 밥 먹었어? |
ご飯食べた? | |
・ | 밥 먹을래? |
ご飯食べる? | |
・ | 밥 먹으러 가는데 같이 갈래요? |
食事しに行くのですが、一緒に行きますか。 | |
・ | 아직 덜 익은 것 같은데요. |
まだ火が通ってないようですが。 | |
・ | 좀 더 기다리세요. 아직 덜 익었어요. |
もう少し待ってください。まだ火が通ってません。 | |
・ | 아이스아메리카노 한 잔 주세요. |
アイスアメリカーの一杯くささい。 | |
・ | 하루에 아이스아메리카노 몇 잔 마셔요? |
1日にアイスアメリカーノ 何杯飲みますか? | |
・ | 톨 사이즈 아이스아메리카노 하나 주세요. |
トールサイズのアイスアメリカーノ一つください。 | |
・ | 술주정뱅이가 길에서 자고 있는 걸 봤다. |
酔っ払いが道で寝ているのを見かけた。 | |
・ | 술주정뱅이는 종종 주변에 피해를 주는 경우가 있다. |
酔っ払いはよく周りに迷惑をかけることがある。 | |
・ | 술주정뱅이 때문에 역 앞이 시끄러워졌다. |
酔っ払いのせいで、駅前は騒がしくなった。 | |
・ | 딸기 꼭지를 따고 나서 먹어요. |
イチゴのへたをとってから食べます。 | |
・ | 이 사과 꼭지를 따 주세요. |
このリンゴのへたをとってください。 | |
・ | 접시에 담기 전에 과일의 꼭지를 따 놓습니다. |
お皿に盛る前に、果物のへたをとっておきます。 | |
・ | 비누를 손에 들고 거품을 내며 손을 씻었습니다. |
石鹸を手に取り、泡を立てて手を洗いました。 | |
・ | 거품기로 달걀을 제대로 거품을 냈습니다. |
泡立て器で卵をしっかり泡立てました。 | |
・ | 생크림을 거품을 내서 케이크에 데코했어요. |
生クリームを泡立ててケーキにデコレーションしました。 | |
・ | 가지 꼭지를 따다. |
ナスのへたを取る。 | |
・ | 오이 꼭지를 따다. |
キュウリのへたを取る。 | |
・ | 재료를 계량하다. |
材料を計量する。 | |
・ | 계량컵으로 쌀을 정확하게 계량하다. |
計量カップでお米を正しく計量する。 | |
・ | 밀가루를 계량하기 위해 저울을 사용합니다. |
小麦粉を計量するために、スケールを使います。 | |
・ | 쌀쌀한 날에는 따뜻한 호빵이 먹고 싶어져요. |
肌寒い日は暖かいあんまんが食べたくなります。 | |
・ | 찜통에서 갓 쪄 낸 호빵을 호호 불어 가며 먹었어요. |
なべで蒸したてのあんまんをふうふう吹きながら食べました。 | |
・ | 두리안은 과일의 왕이라고 불린다. |
ドリアンは果物の王様と呼ばれる。 | |
・ | 두리안은 강렬한 냄새가 난다. |
ドリアンは強烈な臭いがする。 | |
・ | 두리안을 처음 먹어봤어요. |
ドリアンを初めて食べました。 | |
・ | 오늘은 이것이 마지막 잔이에요. |
今日はこれが最後の一杯です。 | |
・ | 막잔을 마시면 돌아갈게요. |
最後の一杯を飲んだら帰ります。 | |
・ | 막잔을 마시고 돌아가요. |
最後の一杯を飲んだ後、帰りましょう。 | |
・ | 이 커피는 씁쓰름한 맛이 난다. |
このコーヒーはほろ苦い味がする。 | |
・ | 씁쓰름한 초콜릿을 좋아해요. |
少し苦いチョコレートが好きです。 | |
・ | 그의 말에는 씁쓰름한 진실이 담겨 있다. |
彼の言葉にはほろ苦い真実が込められている。 | |
・ | 뒷맛이 텁텁하다. |
後味がしつこい。 | |
・ | 맛이 텁텁해요. |
味がしつこいです。 | |
・ | 입 안이 텁텁한다. |
口の中がすっきりしない。 | |
・ | 그는 술에 취해 술주정하고 있었다. |
彼は酔っ払って管をまいていた。 | |
・ | 어젯밤, 술을 너무 마셔서 술주정했다. |
昨晩、酒を飲みすぎて管をまいてしまった。 | |
・ | 술주정을 하면 주변 사람들에게 피해를 준다. |
管をまくと、周りの人に迷惑をかけることになる。 | |
・ | 이 치킨은 겉바속촉이라서 정말 맛있다. |
このチキンは外はサクサク中はしっとりで本当に美味しい。 | |
・ | 겉바속촉 튀김을 좋아해요. |
外はカリッと中はしっとりの揚げ物が好きです。 | |
・ | 겉바속촉 빵을 찾아서 빵집에 갔다. |
外はカリカリ中はしっとりのパンを探してパン屋に行った。 | |
・ | 오찬은 뭘로 드릴까요? |
昼餐は何にいたしましょうか? | |
・ | 오찬 후에 차를 드세요. |
昼餐の後にお茶をどうぞ。 | |
・ | 오찬은 일식을 준비하고 있습니다. |
昼餐は和食をご用意しています。 | |
・ | 조찬은 7시부터 준비되어 있어요. |
朝餐は7時からご用意しています。 | |
・ | 조찬에 와 주셔서 감사합니다. |
朝餐にお越しいただきありがとうございます。 | |
・ | 조찬 준비가 되었습니다. |
朝餐の準備が整いました。 | |
・ | 중식으로 신라면을 끓여 먹었다. |
昼食として辛ラーメンを作って食べた。 | |
・ | 겨울하면 뭐니 뭐니 해도 생태찌개가 제일 맛있다 |
冬といえば何と言ってもスケトウダラチゲが一番美味しい。 | |
・ | 오늘은 맜있는 생태조림을 만들었다 |
今日は、おいしいスケトウダラの煮付けを作った。 | |
・ | 생태는 한국 요리에 자주 사용됩니다. |
生のスケトウダラは、韓国料理でよく使われます。 | |
・ | 매운맛이 나다. |
辛味がする。 | |
・ | 매운맛을 좋아해요. |
辛い味が好きです。 | |
・ | 이 요리는 한국인에 입맛에 맞게 담백하고 시원한 매운맛이 매력적이다. |
この料理は、韓国人の口に合ったサッパリした辛さの味が魅力的です。 | |
・ | 짠맛이 부족해서 소금을 조금 더 넣었어요. |
塩味が足りないので、塩をもう少し加えました。 | |
・ | 짠맛이 진하면 다른 맛을 느끼기 어려워집니다. |
塩味が濃いと、他の味が感じにくくなります。 | |
・ | 짠맛 밸런스가 절묘한 일품입니다. |
塩味のバランスが絶妙な一品です。 | |
・ | 불쏘시개를 모아 불을 붙였다. |
焚き付けを集めて火をつけた。 | |
・ | 캠프파이어를 위해 불쏘시개를 준비했다. |
キャンプファイヤーのために焚き付けを準備した。 | |
・ | 불쏘시개로 시작한 불이 크게 번졌다. |
焚き付けで始まった火が大きく広がった。 | |
・ | 곰취는 깻잎과 비슷하면서 좀 더 둥글다. |
雄宝香は、エゴマの葉と似ていながらちょっと丸い。 | |
・ | 나는 매끼 김치를 먹고 있다. |
僕は毎食、キムチを食べている。 | |
・ | 돈이 없어서 매끼를 라면으로 때우고 있어요. |
お金がなくて、毎食をインスタントラーメンですませています。 | |
・ | 알맹이가 없으면 쭉정이만 남습니다. |
中身がなければ中身のない殻だけ残ります。 | |
・ | 씽크대에 설거짓거리가 가득하다. |
シンク台に洗い物がいっぱいある。 | |
・ | 씽크대 주변을 깨끗하게 청소했다. |
シンク台の周りをきれいに掃除した。 | |
・ | 씽크대에서 야채를 씻었다. |
シンク台で野菜を洗った。 | |
・ | 천일염은 해수를 광대한 염전에 끌어들여, 태양의 힘으로 수분을 증발시켜 만든 소금입니다다. |
天日塩は海水を広大な塩田に引き込み、太陽の力で水分を蒸発させて作った塩です。 | |
・ | 신선한 재료들과 조미료 없이 저염식으로 만들어 주셨다 |
新鮮な材料と調味料もなく低塩食で作ってくれた。” | |
・ | 철저히 저염식하고 운동으로 살을 빼고 숙면하고 있다. |
徹底的に低塩食をとり、運動でぜい肉を減らし、熟睡している。 | |
・ | 맥주에 맞는 술안주 레시피를 소개합니다. |
ビールに合うおつまみレシピをご紹介します。 | |
・ | 술안주는 술을 마실 때 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
おつまみはお酒を飲む時には欠かせない存在です。 | |
・ | 술을 더욱 즐기기 위해서는 술안주가 필요해요. |
お酒をより楽しむためにはおいしいおつまみもほしいです。 | |
・ | 주정을 부리다. |
管を巻く。 | |
・ | 한국에서 달고나 커피가 유행하고 있다. |
韓国でカルメ焼きコーヒーが流行っている。 | |
・ | 김치를 담글 때는 배추를 소금에 절여 숨을 죽여야 한다. |
キムチを作るときは、白菜を塩漬けにして柔らかくする必要がある。 | |
・ | 야채를 숨이 죽을 때까지 볶아주세요. |
野菜が柔らかくなるまで炒めてください。 | |
・ | 새송이버섯은 식이섬유와 칼륨이 풍부하다. |
エリンギは食物繊維やカリウムが豊富だ。 | |
・ | 살짝 말린 새송이버섯을 올리브기름과 마늘로 볶는다. |
軽く乾かしたエリンギをオリーブ油とにんにくで炒める。 | |
・ | 새송이버섯을 슬라이스 해서 버터에 볶으면 너무 맛있어요. |
エリンギをスライスしてバターで炒めると、とても美味しいです。 | |
・ | 잎새버섯은 반드시 가열 조리하여 드세요. |
舞茸は必ず加熱調理してお召し上がりください。 | |
・ | 양송이버섯은 양식이나 일식에 폭넓게 사용됩니다. |
マッシュルームは洋食や和食に幅広く使われます。 | |
・ | 어젯밤 저녁 식사에는 양송이버섯 크림 수프가 나왔어요. |
昨夜の夕食にはマシュルームのクリームスープが出ました。 | |
・ | 양송이버섯을 이용한 리조또를 아주 좋아합니다. |
マシュルームを使ったリゾットが大好きです。 | |
・ | 그를 이태원 게이바에서 봤다. |
彼を梨泰院のゲイバーで見た。 | |
・ | 게이바에서 바텐더 일하고 있다. |
ゲイバーでバーテンダーとして働いている。 | |
・ | 보리쌀은 영양가가 높고 식이섬유가 풍부합니다. |
精麦は栄養価が高く、食物繊維が豊富です。 | |
・ | 보리쌀은 소화가 잘 되고 위에 좋은 식품입니다. |
精麦は消化がよく、胃に優しい食品です。 | |
・ | 보리쌀에는 비타민 B군이 풍부하게 들어 있어요. |
精麦にはビタミンB群が豊富に含まれています。 | |
・ | 한 스푼 입에 넣자 압안에서 부드럽게 녹아 든다. |
ひとさじ口に入れると、口の中でなめらかにとろけていく。 | |
・ | 이 요리는 젓가락으로 먹기 힘드니까 스푼으로 먹는 게 좋다. |
この料理はお箸では食べづらいから、スプーンで食べたほうがいい。 | |
・ | 테이블에 스푼이 놓여 있습니다. |
テーブルにスプーンが置かれています。 | |
・ | 생선회는 매우 고급스러운 요리입니다. |
刺身はとても上品な料理です。 | |
・ | 바다 위에서 먹는 생선회는 각별하죠 |
海の上で食べる刺身は格別ですよね。 | |
・ | 생선회는 신선한 생선을 잘라 날것으로 간장 또는 초고추장에 찍어 먹는다. |
刺身は新鮮な魚を切って生で醤油や酢コチュジャンを付けて食べる。 | |
・ | 이자카야에서 술 한잔해요. |
居酒屋でお酒いっぱいしましょう。 | |
・ | 이자카야라고 하면 역시 일본술인 사케다. |
居酒屋ならやはりやはり日本酒のサケだ。 | |
・ | 밥솥이 고장나서 쌀을 냄비에 안쳤어요. |
炊飯器が壊れたので鍋で炊きます。 | |
・ | 밥을 안쳤어요. |
ご飯を炊いています。 | |
・ | 요리는 불 조절이 중요해요. |
料理は火加減が重要です。 | |
・ | 고기를 맛있게 굽는 요령은 불 조절에 있습니다. |
肉をおいしく焼くコツは、火加減にあります。 | |
・ | 불 조절을 실패하다. |
火加減を失敗する。 | |
・ | 채소를 칼질하는 것은 중요한 준비 작업이다. |
野菜を包丁で入れるのは大事な準備作業だ。 | |
・ | 생선을 손질하기 전에 칼질해서 뼈를 제거한다. |
魚をさばく前に包丁を入れて、骨を取る。 | |
・ | 칼질할 때는 손을 자르지 않도록 조심해야 한다. |
包丁を入れるときは注意して手を切らないようにしよう。 |