![]() |
・ | 뚜껑을 열다. |
蓋を開ける。 | |
・ | 뚜껑을 덮다. |
蓋をする。 | |
・ | 뚜겅이 안 열려요. |
ふたが開かないです。 | |
・ | 마늘을 다지다. |
ニンニクを細かく刻む。 | |
・ | 마늘을 까다. |
ニンニクの皮をむく。 | |
・ | 마늘 냄새를 없애다. |
ニンニクのにおいを無くす。 | |
・ | 기름을 태우다. |
油を燃やす。 | |
・ | 기름을 치다. |
油を差す。 | |
・ | 불에 기름을 붓다. |
火に油を注ぐ。 | |
・ | 치즈나 고기를 훈제로 하면, 독특한 풍미가 더해진다. |
チーズや肉を薫製にすることで、独特の風味が加わる。 | |
・ | 집에서 만든 훈제 치즈를 즐기고 있어요. |
自家製の薫製チーズを楽しんでいます。 | |
・ | 이 레스토랑의 훈제 메뉴는 일품이에요. |
このレストランの薫製メニューは絶品です。 | |
・ | 나는 잔멸치 볶음을 제일 좋아한다. |
私はちりめんじゃこが一番好きだ。 | |
・ | 노가리를 구워 먹으면 고소한 향이 퍼집니다. |
幼魚の干物を焼いて食べると、香ばしい香りが広がります。 | |
・ | 노가리는 한국의 전통적인 간식으로 인기가 있어요. |
幼魚の干物は韓国の伝統的なスナックとして人気です。 | |
・ | 노가리를 술안주로 자주 먹어요. |
幼魚の干物をお酒のおつまみとしてよく食べます。 | |
・ | 파는 어슷썰기 해 주세요. |
ネギは斜め切りをしてください。 | |
・ | 요리가 끝난 후, 잔열로 더 따뜻해져요. |
料理が終わった後、残熱でさらに温かくなります。 | |
・ | 이 요리는 잔열로 적당한 온도가 돼요. |
この料理は、余熱でちょうどいい温度になります。 | |
・ | 오븐을 끈 후 잔열로 케이크가 다 구워져요. |
オーブンを切った後の残熱で、ケーキが焼きあがります。 | |
・ | 빵이 노릇노릇하게 잘 구어졌다. |
パンがこんがりとよく焼けた。 | |
・ | 노릇노릇 구운 닭날개를 좋아해요. |
こんがりと焼いた手羽先が好きです。 | |
・ | 고기는 노릇노릇해질 정도로 굽는다 |
肉は焼き色がつく程度まで焼く。 | |
・ | 채썰기를 하다. |
千切りにする。 | |
・ | 무와 당근을 채썰기 한 후에 물기를 뺀다. |
大根と人参を千切りにしてから、水を切る。 | |
・ | 수라간은 왕의 식사를 준비하는 중요한 장소였습니다. |
修羅間は、王の食事を準備する重要な場所でした。 | |
・ | 수라간에서는 왕과 왕비의 음식을 정성스럽게 준비했습니다. |
修羅間では、王と王妃の食事を丁寧に準備しました。 | |
・ | 왕의 수라간에는 다양한 요리들이 준비되었습니다. |
王の修羅間には、さまざまな料理が準備されました。 | |
・ | 가능하면 독실을 이용하고 싶습니다. |
できれば個室を利用したいです。 | |
・ | 독실에는 특별 요금이 적용되지만, 오늘은 20% 할인입니다. |
個室には特別料金が適用されますが、きょうは2割引です。 | |
・ | 이 가게에서는 자릿세를 받지 않습니다. |
この店では席料をいただきません。 | |
・ | 자릿세는 지불 금액에 별도 가산되는 것 양해 바랍니다. |
席料は支払金額に別途加算されますのでご了承ください。 | |
・ | 숙취에는 해장술이 최고예요. |
二日酔いには迎え酒が最高です。 | |
・ | 친구들과 함께 선술집에서 술자리를 즐겼다. |
友人たちと一緒に居酒屋で飲み会を楽しんだ。 | |
・ | 선술집에서 신선한 회와 닭꼬치를 즐겼다. |
居酒屋で新鮮な刺身や焼き鳥を楽しんだ。 | |
・ | 주말이면 선술집은 시끌벅적한 분위기로 넘쳐난다. |
週末には、居酒屋は賑やかな雰囲気で溢れている。 | |
・ | 목캔디가 목의 통증을 줄여준다. |
のど飴が喉の痛みを和らげてくれる。 | |
・ | 감기 기운이 있어서 목캔디를 빨고 있어요. |
風邪気味なのでのど飴をなめています。 | |
・ | 목캔디를 항상 가지고 다녀요. |
のど飴を常に持ち歩いています。 | |
・ | 계란을 프라이팬에 부치다. |
卵をフライパンで焼く。 | |
・ | 팬케이크를 부치다. |
パンケーキを焼く。 | |
・ | 오늘은 전을 부치자. |
今日はチヂミを焼こう。 | |
・ | 제가 한턱낼게요. |
私がおごりますよ。 | |
・ | 오늘은 월급날이고 하니 제가 한턱내겠습니다. |
今日は給料日だし、私がごちそうします。 | |
・ | 오늘은 제가 한턱내고 싶습니다. |
今日は私が、おごらせて頂きたいです。 | |
・ | 나는 쫄깃하고 매콤한 쫄면을 즐겨먹는다. |
私はシコシコして、ぴり辛いチョルミョンを好んで食べる。 | |
・ | 쫄면은 매운 맛과 쫄깃한 면발이 특징인 요리다. |
チョルミョンは辛さと弾力のある麺が特徴的な料理だ。 | |
・ | 차가운 쫄면을 먹으면 더위가 가시는 느낌이 든다. |
冷たいチョルミョンを食べると、暑さが和らぐ感じがする。 | |
・ | 오늘 잔치에 가서 잔치국수를 두 그릇이나 먹었어. |
きょうは宴会に行って、チャンチククスを2杯も食べた。 | |
・ | 잔치국수는 결혼식이나 생일 같은 특별한 날에 먹어요. |
チャンチグクスは、結婚式や誕生日などの特別な日に食べます。 | |
・ | 잔치국수는 축하 자리에 빠질 수 없는 요리입니다. |
チャンチグクスは、祝賀の席で欠かせない料理です。 | |
・ | 나는 홍어가 들어간 회냉면만 먹는다. |
私はガンギエイが入っている刺身冷麺を食べる。 | |
・ | 수제비를 만들기 위해 밀가루 반죽을 했다. |
すいとんを作るために、小麦粉を練った。 | |
・ | 수제비는 추운 겨울에 딱 맞는 따뜻한 요리입니다. |
すいとんは、寒い冬にぴったりの温かい料理です。 | |
・ | 수제비에 채소와 고기를 넣고 끓이면 영양 만점의 식사가 됩니다. |
すいとんに野菜や肉を加えて煮込むと、栄養満点な食事になります。 | |
・ | 오늘 강원도에 가서 막국수를 먹었다. |
きょう江原道に行って、マッククスを食べた。 | |
・ | 오늘은 막국수를 먹었어요. |
今日はマッククスを食べました。 | |
・ | 차가운 막국수가 정말 맛있어요. |
冷たいマッククスがとても美味しいです。 | |
・ | 남대문시장에 가면 칼국수로 유명한 맛집이 있다. |
南大門市場に行くとカルグクスで有名な店があった。 | |
・ | 비 오는 날이면 칼국수 집이 잘된다고 한다. |
雨が降る日はカルククスの店が繁盛するという。 | |
・ | 칼국수는 밀가루를 원료로 한 면요리이다. |
カルグクスは小麦粉を原料とした麺料理である。 | |
・ | 단오날에는 단팥죽을 먹는다. |
端午の日にはあずき粥(おしるこ)を食べる。 | |
・ | 단팥죽은 달콤하고 맛있습니다. |
小豆粥は甘くて美味しいです。 | |
・ | 겨울에는 단팥죽이 딱이에요. |
冬には甘い小豆粥がぴったりです。 | |
・ | 위가 안 좋아 3일째 야채죽만 먹고 있다. |
胃がよくなくて3日間、野菜粥だけ食べています。 | |
・ | 오늘 점심은 우동과 유부초밥을 먹었다. |
きょう昼食はうどんと稲荷ずしを食べた。 | |
・ | 현미밥은 건강에 좋다. |
玄米ごはんは健康に良い。 | |
・ | 건강을 위해 매일 현미밥을 먹고 있어요. |
健康のために、毎日玄米ご飯を食べるようにしています。 | |
・ | 현미밥은 백미보다 영양가가 높아서 다이어트 중에도 추천합니다. |
玄米ご飯は白米よりも栄養価が高いので、ダイエット中でもおすすめです。 | |
・ | 보리밥은 소화가 잘된다. |
麦ごはんは消化がよい。 | |
・ | 보리밥을 콩과 함께 섭취하면 영양의 균형을 맞출 수 있다. |
麦飯を豆と一緒に摂取すると、栄養バランスがいい。 | |
・ | 가끔 보리밥을 먹어요. |
たまに麦ごはんを食べます。 | |
・ | 나는 돌솥에 지은 돌솥밥을 좋아한다. |
私は石釜で炊いた石釜ごはんが好きだ。 | |
・ | 돌솥밥은 바닥에 눌러붙은 누룽지가 특히 맛있어요. |
石鍋ご飯は底の焦げが特に美味しいです。 | |
・ | 돌솥밥의 고소한 맛이 좋아요. |
石鍋ご飯の香ばしい味が好きです。 | |
・ | 회덮밥은 초고추장으로 비벼야 제맛이다. |
海鮮丼はチョコチュジャンで混ぜてこそ、本来の味だ。 | |
・ | 회식에서 대화를 즐기며 회덮밥을 먹었어요. |
会食で会話を楽しみながら、海鮮丼を食べました。 | |
・ | 저는 항상 점심에 회덮밥을 먹어요. |
私はいつもランチに海鮮丼を食べます。 | |
・ | 소고기덮밥에 올리는 소고기는 양념은 조금 간간하게 해야 한다. |
牛丼にのせる牛肉は味付けでは塩気を少しきかせなければならない。 | |
・ | 나는 호박죽에 들어있는 경단을 좋아한다. |
私はかぼちゃ粥に入っている団子が好きだ。 | |
・ | 날씨도 추워지니 따뜻한 복어탕이 생각난다. |
天候も寒くなり、温かいフグ鍋が思い浮かぶ。 | |
・ | 복어탕은 추운 겨울에 딱 맞는 따뜻한 요리예요. |
フグ鍋は、寒い冬にぴったりの温かい料理です。 | |
・ | 복어탕에는 복어의 살과 뼈가 사용됩니다. |
フグ鍋には、フグの身と骨が使われます。 | |
・ | 오늘 친구와 대구탕에 소주 한잔했다. |
きょうは友達とテグタンで、焼酎一杯やった。 | |
・ | 대구탕은 매워서 몸이 따뜻해져서 겨울에 딱 맞는 요리다. |
タラ鍋は辛くて体が温まるので、冬にぴったりの料理だ。 | |
・ | 이 식당의 대구탕은 정말 맛있다. |
このレストランのタラ鍋はとても美味しい。 | |
・ | 나는 곰탕을 먹을 때 파를 많이 넣는다. |
私はコムタンを食べるとき、ネギをたくさん入れる。 | |
・ | 곰탕은 영양가가 높은 요리예요. |
コムタンは栄養価の高い料理です。 | |
・ | 곰탕은 하얗고 진한 국물이 특징입니다. |
コムタンは白くて濃厚なスープが特徴です。 | |
・ | 미꾸라지를 갈아 추어탕을 만들었다. |
どじょうをすり潰して、どじょうのスープを作った。 | |
・ | 추어탕은 몸을 따뜻하게 해주고, 기운을 준다. |
どじょうのスープは体を温めて、元気を与えてくれる。 | |
・ | 한국에서는 여름 더운 날에 추어탕을 먹는 것이 일반적이다. |
韓国では、夏の暑い時期にどじょうのスープを食べるのが一般的だ。 | |
・ | 쑥갓은 매운탕이 다 끓고 나서 넣어야 한다. |
春菊はメウンタンが煮えてから入れなければならない。 | |
・ | 어제 잡은 민물고기로 끓인 매운탕을 먹었다. |
昨日捕えた淡水魚で煮たメウンタンを食べた。 | |
・ | 비지찌개를 끊을 때 김치를 넣어야 맛있다. |
おからチゲを煮るときはキムチを入れなければならない。 | |
・ | 발렌타인17년 온더락으로 주세요. |
バランタイン17年、オンザロックでください。 | |
・ | 나는 회를 먹을때 청주를 마신다. |
私は刺身を食べるとき、清酒を飲む。 | |
・ | 미지근하게 데운 청주를 마셨다. |
ぬるめに温めた清酒を飲んだ。 | |
・ | 저는 스트레이트로 주세요. |
私はストレートでください。 | |
・ | 이 칵테일은 보드카를 베이스로 합니다. |
このカクテルはウォッカをベースにしています。 | |
・ | 보드카 한 잔을 마셨다. |
一杯のウォッカを飲んだ。 | |
・ | 탄산수 기계를 사서 탄산수를 만들어 먹고 있다. |
炭酸水の機械を買って、炭酸水を作って飲んでいます。 | |
・ | 어름이 얼다. |
氷が張る。 | |
・ | 어름이 녹다. |
氷が溶ける。 | |
・ | 얼음처럼 차갑다. |
氷のように冷たい。 | |
・ | 코냑 중에 헤네시XO를 가장 좋아한다. |
コニャックのなかでヘネシXOが一番好きだ。 | |
・ | 코냑은 고급 브랜디로 알려져 있습니다. |
コニャックは高級なブランデーとして知られています。 | |
・ | 저녁 식사 후 코냑을 한 잔 마셨습니다. |
ディナーの後にコニャックを一杯飲みました。 | |
・ | 70도가 넘는 럼을 한잔 마셨어요. |
70度を超えるロムを一杯飲みました。 | |
・ | 동생 생일 파티에서 샴페인을 터트렸다. |
弟の誕生日のパーティーでシャンパンを放った。 | |
・ | 노르웨이 연어구이와 함께 화이트 와인을 마셨다. |
ノルウェーの鮭と一緒にホワイトワインを飲んだ。 | |
・ | 그는 화이트 와인 한 잔을 마셨다. |
彼は一杯の白ワインを飲んだ。 | |
・ | 오늘 남자친구와 프랑스 레스토랑에서 비싼 레드와인을 마셨다. |
きょうはボーイフレンドと、フランスレストランで高いレッドワインを飲んだ。 |