|
|
・ |
상추는 불면증에 좋아요. |
サンチュは不眠症によいです。 |
|
|
・ |
고기를 상추나 깻잎 같은 야채에 싸 먹으세요. |
お肉をサンチュやエゴマの葉のような野菜に包んで食べてください。 |
|
|
・ |
상추는 더위나 추위에 비교적 강하다. |
サンチュは暑さや寒さに比較的強い。 |
|
|
・ |
송이버섯은 선도가 떨어지면 향기가 날라가 버려요. |
松茸は鮮度が落ちると、香りが飛んでしまいます。 |
|
|
・ |
송이버섯은 인공재배가 불가능해서 희소가치가 매우 높아요. |
マツタケは人工栽培ができないので、希少価値がとても高いです。 |
|
|
・ |
송이버섯 한 송이에 20만원까지 값이 올랐다. |
松茸1本20万ウォンまで値段があがった。 |
|
|
・ |
표고버섯은 식용 버섯의 하나로, 조림이나 찌개 등에 빼놓을 수 없는 식재입니다. |
シイタケは食用きのこの1つで、煮物や鍋物などに欠かすことのできない食材です。 |
|
|
・ |
독특한 촉감이나 냄새 때문에 표고버섯을 싫어하는 사람도 많다. |
独特の触感と匂いからシイタケを嫌う人も多い。 |
|
|
・ |
표고버섯은 맛, 향기, 식감에 특징이 있는 건강한 식재로 각광을 받고 있습니다. |
シイタケは味・香り、食感に特徴あるヘルシーな食材として脚光を浴びています。 |
|
|
・ |
모든 버섯을 먹을 수 있는 것은 아니다. |
すべてのキノコが食べられるわけではない。 |
|
|
・ |
독이 있는 야생 버섯을 잘못 먹어서 식중독에 걸렸다. |
有毒な野生キノコを誤って食べて、食中毒にかかった。 |
|
|
・ |
버섯의 식감이 쫄깃해서 맛있어요. |
きのこの食感がコリコリしていて美味いです。 |
|
|
・ |
애호박으로 전을 해 먹었다. |
ズッキーニで、チヂミをつくて食べた。 |
|
|
・ |
올해는 잦은 비와 높은 온도 덕에 애호박 생산량이 지난해보다 많았다. |
今年は雨の多さや高い温度のため、ズッキーニの生産量が昨年より多かった。 |
|
|
・ |
애호박을 볶아서 올리브 오일과 바질로 간을 냅니다. |
ズッキーニを炒めて、オリーブオイルとバジルで味付けします。 |
|
|
・ |
호박이 들어간 된장찌개를 좋아해요. |
カボチャが入っている、みそ汁が好きです。 |
|
|
・ |
가을이 되면 호박을 수확한다. |
秋になると、カボチャが収穫される。 |
|
|
・ |
호박을 통째로 쪄서 먹는다. |
カボチャを丸ごと蒸して食べる。 |
|
|
・ |
감자 껍질을 깍다. |
ジャガイモの皮をむく。 |
|
|
・ |
감자를 캤다. |
ジャガイモを掘った。 |
|
|
・ |
감자를 삶아 먹으면 맛있어요. |
ジャガイモを蒸して食べれば美味しいです。 |
|
|
・ |
당근과 샐러리를 마요네즈에 찍어 먹었어요. |
にんじんとサラダをマヨネーズにつけて食べました。 |
|
|
・ |
당근을 좋아하는 사람이 있으면 싫어하는 사람도 있다. |
にんじんが好きな人がいれば、嫌いな人もいる。 |
|
|
・ |
팬에 참기름을 중불로 달구고 당근을 살짝 볶는다. |
フライパンにごま油を中火で熱し、にんじんをさっと炒める。 |
|
|
・ |
곰탕은 깍두기와 먹어야 맛있다. |
コムタンはカクテキと食べてこそ美味しい。 |
|
|
・ |
무를 뽑다. |
大根を抜く。 |
|
|
・ |
무를 채 썰어서 샐러드에 추가합니다. |
大根を千切りにして、サラダに加えます。 |
|
|
・ |
부추와 해산물을 넣어 부침개를 해 먹었다. |
にらと海産物を入れた、チヂミを作って食べた。 |
|
|
・ |
부추의 강한 향이 식욕을 돋군다. |
ニラの強い香りが食欲を促す。 |
|
|
・ |
한국 부추는 일본 부추보다 작고 가늘다. |
韓国のニラは日本のニラより小さくて細い。 |
|
|
・ |
피망은 생으로 먹을 수 있습니다. |
ピーマンは生で食べることができます。 |
|
|
・ |
피망의 원산지는 중남미 열대지방입니다. |
ピーマンの原産地は中南米の熱帯地方です。 |
|
|
・ |
피망은 고추의 일종이다. |
ピーマンとは、トウガラシの一種である。 |
|
|
・ |
양파의 껍질을 벗기다. |
玉ねぎの皮を剥く。 |
|
|
・ |
양파 껍질을 까다. |
玉ねぎを剥く。 |
|
|
・ |
껍질을 벗기고 양파를 써세요. |
皮を剥いて玉葱を切って下さい。 |
|
|
・ |
실파를 잘게 썰어 라면에 토핑한다. |
細ネギを細かく切ってラーメンにトッピングする。 |
|
|
・ |
실파를 볶음 요리에 곁들여 색을 입힌다. |
細ネギを炒め物に加えて彩りを添える。 |
|
|
・ |
실파의 향기가 식욕을 돋운다. |
細ネギの香りが食欲をそそる。 |
|
|
・ |
파를 자르는 방법과 부위에 따라 맛이 바뀐다. |
ネギは切り方と部位で味わいが変わる。 |
|
|
・ |
파는 양념으로써뿐만 아니라 생으로 구워도 맛있다. |
ネギは、薬味としてだけでなく、生でも焼いてもおいしい |
|
|
・ |
파를 4센티미터 길이로 자르다. |
ネギを4cmの長さに切る。 |
|
|
・ |
시금치는 끓는 물에 살짝 데치기만 해 주세요. |
ほうれんそうは沸いたお湯にそっと茹でるだけしてください。 |
|
|
・ |
시금치는 끓는 물에 데쳐서 드세요. |
ほうれん草は沸騰した水に湯がいて召し上がってください。 |
|
|
・ |
시금치를 삶으면 아삭아삭한 식감이 됩니다. |
ほうれん草を茹でると、シャキッとした食感になります。 |
|
|
・ |
미나리 향이 식욕을 돋운다. |
セリの香りが食欲をそそる。 |
|
|
・ |
미나리 잎이 싱싱하다. |
セリの葉が新鮮だ。 |
|
|
・ |
미나리를 샐러드에 넣는다. |
セリをサラダに入れる。 |
|
|
・ |
매일 아침 피부 미용을 위해 양배추를 갈아 마십니다. |
明日の朝、肌の美容のためキャベツをすりつぶして飲みました。 |
|
|
・ |
양배추는 빨리 씻어 찜통에 찐다. |
キャベツはサッと洗って、蒸籠で蒸す。 |
|
|
・ |
양배추는 위염과 궤양 회복에 효과가 있다고 한다. |
キャベツには胃炎や潰瘍の回復に効果があるといわれる。 |
|
|
・ |
배추를 넣어 된장국을 끓였다. |
白菜を入れて、味噌汁を作った。 |
|
|
・ |
소금물에 배추를 절인다. |
白菜に白菜をつけ込む。 |
|
|
・ |
배추는 잎을 1장씩 떼어 낸다. |
白菜は一枚ずつはがす。 |
|
|
・ |
인기 있는 맛있는 가지 레시피를 모아 봤습니다. |
人気のおいしいナスレシピをまとめてみました。 |
|
|
・ |
여름부터 초가을에 걸쳐 출하되는 가지는 대표적인 여름 야채입니다. |
夏から初秋にかけて出回る茄子は、代表的な夏野菜です。 |
|
|
・ |
가지는 식감이 싫어서 안 좋아해요. |
ナスは食感が嫌で好きじゃないです。 |
|
|
・ |
야채를 키우다. |
野菜を育てる。 |
|
|
・ |
아채 가게에서 가지, 당근, 양파를 샀다. |
八百屋で、ナス、ニンジン、玉ねぎを買った。 |
|
|
・ |
신선한 과일 야채 그리고 고섬유질 음식을 먹으세요. |
新鮮な果物、野菜、そして高食物繊維を食べなさい。 |
|
|
・ |
점심에 찐계란을 만들어 먹었어요. |
お昼に蒸し卵を作って食べました。 |
|
|
・ |
아침밥으로 찐계란을 먹는 게 습관이에요. |
朝ごはんに蒸し卵を食べるのが習慣です。 |
|
|
・ |
이 찐계란은 정말 부드럽고 맛있어요. |
この蒸し卵はとてもふわふわで美味しいです。 |
|
|
・ |
전기밥솥으로 밥을 하다. |
電気炊飯器でご飯を炊く。 |
|
|
・ |
전기밥솥이 고장났다. |
電気炊飯器が故障した。 |
|
|
・ |
전기밥솥은 밥을 예약해서 지을 수도 있다. |
電気炊飯器はご飯を予約して、炊くこともできる。 |
|
|
・ |
빵집에 가서 내가 제일 좋아하는 멜론 빵을 샀다. |
パン屋に行き、私が最も好きなメロンパンを買った。 |
|
|
・ |
이 빵집의 식빵은 맛있어요. |
このパン屋の食パンは美味しいです。 |
|
|
・ |
빵집 앞에 맛있는 냄새가 감돌고 있어요. |
パン屋の前に美味しそうな香りが漂っています。 |
|
|
・ |
나는 제과점을 차리기 위해 열심히 제과 공부를 하고 있다. |
私はベーカリーを構えるため、一生懸命パン作りの勉強をしていた。 |
|
|
・ |
제과점에서 빵과 과자를 샀어요. |
ベーカリーでパンをお菓子を買いました。 |
|
|
・ |
제과점에서 빵을 샀어요. |
ベーカリーでパンを買いました。 |
|
|
・ |
우리 동네 야채 가게는 신선한 야채가 많아 언제나 손님들로 북적인다. |
私たちの町の八百屋は新鮮な野菜が多く、いつでもお客さんたちで騒がしい。 |
|
|
・ |
돌아가는 길에 야채 가게에서 배추, 양배추, 감자, 오이, 양파, 가지, 피망, 파를 사 왔어요. |
帰りに八百屋で白菜・キャベツ・ジャガイモ・キュウリ・玉ねぎ・茄子・ピーマン・ネギを 買って帰りました。 |
|
|
・ |
야채 가게에서 신선한 야채를 구입하세요. |
八百屋で新鮮な野菜をお買い求めください。 |
|
|
・ |
카레 중에서 시금치 카레를 가장 좋아해요. |
カレーのなかで、ほうれん草のカレーが一番好きです。 |
|
|
・ |
카레를 하려고 양파 껍질을 벗겼어요. |
カレーを作ろうとタマネギの皮を剥きました。 |
|
|
・ |
오늘 밤은 카레를 만들 거예요. |
今晩はカレーを作ります。 |
|
|
・ |
12 월이 되면 크리스마스 판매 경쟁이 시작됩니다. |
12月に入るとクリスマス商戦がスタートします。 |
|
|
・ |
우롱차는 기름기 많은 음식과 궁합이 좋다. |
ウーロン茶は脂っこい食事と相性がよい。 |
|
|
・ |
뜨거운 물을 끼얹어 가볍게 기름기를 뺀다. |
熱湯をかけて油分を切る。 |
|
|
・ |
음식을 잘 씹다. |
食べ物をよく噛む。 |
|
|
・ |
껌을 씹다. |
ガムを噛む。 |
|
|
・ |
껌을 씹으면 집중할 수 있다. |
ガムを噛むと集中できる。 |
|
|
・ |
우리 부모님은 오이 농사를 짓고 있어요. |
私の両親はきゅうり農業をしています。 |
|
|
・ |
오이는 95%가 수분으로 되어 있다. |
きゅうりは95%が水分から成る。 |
|
|
・ |
오이는 비타민 A가 많이 함유된 채소입니다. |
きゅうりはビタミンAを多く含む野菜です。 |
|
|
・ |
이 고기, 전자렌지로 해동 좀 해줄래? |
この肉、電子レンジでちょっと解凍してあげようか。 |
|
|
・ |
김을 말다. |
海苔を巻く。 |
|
|
・ |
김의 원료는 해초입니다. |
のりの原料は海藻です。 |
|
|
・ |
김에 밥을 싸서 먹는다. |
海苔にご飯を包んで食べる。 |
|
|
・ |
숟가락을 들다 |
スプーンを持つ。(食事を始める) |
|
|
・ |
숟가락을 놓다 |
スプーンを置く。(食事を終える) |
|
|
・ |
한식은 숟가락으로 먹어요. |
韓食はスプーンで食べます。 |
|
|
・ |
계란을 부치다. |
卵を焼く。 |
|
|
・ |
케이크를 만들기 위해서 계란 두 개가 필요합니다. |
ケーキを作るのに卵2個が必要です。 |
|
|
・ |
계란 껍질을 깨다. |
卵の殻を破る。 |
|
|
・ |
여름이 되면 참외를 자주 사 먹어요. |
夏になったらマクワウリをよく買って食べます。 |
|
|
・ |
참외를 잘 고르는 방법을 알려 주시겠어요? |
マクワウリをうまく選ぶ方法を教えてくださいませんか。 |
|
|
・ |
참외는 4월에 가장 많이 팔린다고 합니다. |
マクワウリは4月に最もたくさん売れるそうです。 |
|
|
・ |
콩나물을 삶아서 무쳤어요. |
豆もやしをゆでて和えました。 |
|
|
・ |
해장하기 위해 콩나물국밥을 끓였어요. |
酔いを覚まそうと、コンナムルクッパプを作りました。 |
|
|
・ |
햇빛을 받아 초록색으로 변한 콩나물은 노란 콩나물보다 영양가가 높다. |
日差しを受け、緑色に変わった豆もやしは黄色の豆もやしより栄養価が高い。 |
|
|
・ |
아구찜에는 콩나물이 많이 들어간다. |
アグチムには豆もやしがたくさん入っている。 |
|
|
・ |
김치를 담그다. |
キムチを漬ける。 |
|
|
・ |
김치를 절이다. |
キムチを漬ける。 |
|
|
・ |
겨울에는 김장김치를 담궈요. |
冬にはキムジャンキムチを漬けます。 |
|
|
・ |
이 순두부찌개는 얼큰하고 맛있다. |
この豆腐チゲは辛くておいしい。 |
|
|
・ |
순두부찌개는 해산물과 순두부를 매콤하게 국으로 끓여낸 요리입니다. |
スンドゥブチゲは、海産物と一緒にスンドゥブをピリ辛のスープに作った料理です。 |
|
|
・ |
제가 먹어 본 순두부찌개 중 최고예요. |
僕が食べたスンドゥブチゲの中で最高です。 |
|
|
・ |
밥에다가 고추장을 넣고 비볐어요. |
ご飯にコチュジャンを入れて混ぜました。 |
|
|
・ |
고추장을 사용하는 음식은 어떤 게 있나요? |
コチュジャンを使う食べ物はどのようなものがありますか。 |
|
|
・ |
맵게 먹으려고 고추장으로 양념했어요. |
辛く食べようと唐辛子味噌で味を付けました。 |
|
|
・ |
귤껍질을 버리지 않고 말려서 귤피차를 만든다. |
みかんの皮を捨てず、乾かして橘皮茶を作る。 |
|
|
・ |
오미자차는 새콤달콤해서 여름에 마시면 맛있어요. |
五味子茶は甘酸っぱくて、夏に飲むと美味しいです。 |
|
|
・ |
오미자차는 여름철에 마시면 특히 좋다. |
五味茶は夏の季節に飲むと特に良い。 |
|
|
・ |
오미자차는 다섯 가지 맛이 난다고 해서 붙여진 이름입니다. |
五味茶は、5種類の味が出るとしてつけられた名前です。 |
|
|
・ |
닭한마리집에 갔다. |
タッカンマリの店に行った。 |
|
|
・ |
닭한마리를 처음 먹어봤는데 맛있었어요. |
タッカンマリを初めて食べましたが、美味しかったです。 |
|
|
・ |
이 가게의 닭한마리는 아주 인기가 많아요. |
このお店のタッカンマリはとても人気があります。 |
|
|
・ |
인삼이 들어간 삼계탕은 여름 몸보신 음식으로 좋다. |
高麗人参が入った参鶏湯は夏の保養食としてよい。 |
|
|
・ |
한국 가서 먹고 싶은 요리는 삼계탕하고 김치찌개입니다. |
韓国に行って食べたい料理はサムゲタンとキムチチゲです。 |
|
|
・ |
삼계탕은 주로 복날에 먹는 음식으로 알려져 있어요. |
サムゲタンは、主に土用の丑の日に食べる料理として知られています。 |
|
|
・ |
이 요리에는 부드러운 돼지고기가 사용되고 있습니다. |
この料理には柔らかい豚肉が使われています。 |
|
|
・ |
돼지고기는 피로 회복에 좋은 것으로 알려져 있습니다. |
豚肉は疲労回復によいといわれています。 |
|
|
・ |
돼지고기는 많은 요리에서 주역으로 활약합니다. |
豚肉は多くの料理で主役として活躍します。 |
|
|
・ |
일식 좋아하세요? |
和食が好きですか? |
|
|
・ |
일식은 좋아해요. 하지만 낫토는 아직 못 먹어요. |
和食は好きです。でも、納豆はまだ食べられません。 |
|
|
・ |
점심에 동료들과 일식을 먹었다. |
昼食には同僚たちと日本食を食べた。 |
|
|
・ |
좀 치워 주시겠어요? |
ちょっと下げてくださいませんか? |
|
|
・ |
이 고기는 살짝 맛이 갔네. |
この肉はちょっと変な味がするね。 |
|
|
・ |
스마트폰이 맛이 가서 새로 사려고 해요. |
スマホがおかしくなったので新しく買うつもりです。 |
|
|
・ |
부하가 맛이 갔는지 요즘 실수를 너무 많이해. |
部下がいかれたのが、最近ミスが多すぎるわ。 |
|
|
・ |
저기요. |
あの、すいません。(店員さんを呼ぶとき) |
|
|
・ |
저기요, 여기가 어디예요? |
あのう、ここはどこですか。 |
|
|
・ |
저기요, 화장실이 어디예요? |
すみませんが、トイレはどこですか。 |
|
|
・ |
여기요, 맥주 한 병만 주시겠어요. |
すみません、ビール1本だけくださいませんか。 |
|
|
・ |
여기요, 계산해 주세요. |
すみません、お会計お願いします。 |
|
|
・ |
여기요! 여기 물 좀 갖다 주시겠어요? |
すみません!ここにお水もらえますか? |