|
|
・ |
피망은 생으로 먹을 수 있습니다. |
ピーマンは生で食べることができます。 |
|
|
・ |
피망의 원산지는 중남미 열대지방입니다. |
ピーマンの原産地は中南米の熱帯地方です。 |
|
|
・ |
피망은 고추의 일종이다. |
ピーマンとは、トウガラシの一種である。 |
|
|
・ |
양파의 껍질을 벗기다. |
玉ねぎの皮を剥く。 |
|
|
・ |
양파 껍질을 까다. |
玉ねぎを剥く。 |
|
|
・ |
껍질을 벗기고 양파를 써세요. |
皮を剥いて玉葱を切って下さい。 |
|
|
・ |
실파를 잘게 썰어 라면에 토핑한다. |
細ネギを細かく切ってラーメンにトッピングする。 |
|
|
・ |
실파를 볶음 요리에 곁들여 색을 입힌다. |
細ネギを炒め物に加えて彩りを添える。 |
|
|
・ |
실파의 향기가 식욕을 돋운다. |
細ネギの香りが食欲をそそる。 |
|
|
・ |
파를 자르는 방법과 부위에 따라 맛이 바뀐다. |
ネギは切り方と部位で味わいが変わる。 |
|
|
・ |
파는 양념으로써뿐만 아니라 생으로 구워도 맛있다. |
ネギは、薬味としてだけでなく、生でも焼いてもおいしい |
|
|
・ |
파를 4센티미터 길이로 자르다. |
ネギを4cmの長さに切る。 |
|
|
・ |
시금치는 끓는 물에 살짝 데치기만 해 주세요. |
ほうれんそうは沸いたお湯にそっと茹でるだけしてください。 |
|
|
・ |
시금치는 끓는 물에 데쳐서 드세요. |
ほうれん草は沸騰した水に湯がいて召し上がってください。 |
|
|
・ |
시금치를 삶으면 아삭아삭한 식감이 됩니다. |
ほうれん草を茹でると、シャキッとした食感になります。 |
|
|
・ |
미나리 향이 식욕을 돋운다. |
セリの香りが食欲をそそる。 |
|
|
・ |
미나리 잎이 싱싱하다. |
セリの葉が新鮮だ。 |
|
|
・ |
미나리를 샐러드에 넣는다. |
セリをサラダに入れる。 |
|
|
・ |
매일 아침 피부 미용을 위해 양배추를 갈아 마십니다. |
明日の朝、肌の美容のためキャベツをすりつぶして飲みました。 |
|
|
・ |
양배추는 빨리 씻어 찜통에 찐다. |
キャベツはサッと洗って、蒸籠で蒸す。 |
|
|
・ |
양배추는 위염과 궤양 회복에 효과가 있다고 한다. |
キャベツには胃炎や潰瘍の回復に効果があるといわれる。 |
|
|
・ |
배추를 넣어 된장국을 끓였다. |
白菜を入れて、味噌汁を作った。 |
|
|
・ |
소금물에 배추를 절인다. |
白菜に白菜をつけ込む。 |
|
|
・ |
배추는 잎을 1장씩 떼어 낸다. |
白菜は一枚ずつはがす。 |
|
|
・ |
인기 있는 맛있는 가지 레시피를 모아 봤습니다. |
人気のおいしいナスレシピをまとめてみました。 |
|
|
・ |
여름부터 초가을에 걸쳐 출하되는 가지는 대표적인 여름 야채입니다. |
夏から初秋にかけて出回る茄子は、代表的な夏野菜です。 |
|
|
・ |
가지는 식감이 싫어서 안 좋아해요. |
ナスは食感が嫌で好きじゃないです。 |
|
|
・ |
야채를 키우다. |
野菜を育てる。 |
|
|
・ |
아채 가게에서 가지, 당근, 양파를 샀다. |
八百屋で、ナス、ニンジン、玉ねぎを買った。 |
|
|
・ |
신선한 과일 야채 그리고 고섬유질 음식을 먹으세요. |
新鮮な果物、野菜、そして高食物繊維を食べなさい。 |
|
|
・ |
점심에 찐계란을 만들어 먹었어요. |
お昼に蒸し卵を作って食べました。 |
|
|
・ |
아침밥으로 찐계란을 먹는 게 습관이에요. |
朝ごはんに蒸し卵を食べるのが習慣です。 |
|
|
・ |
이 찐계란은 정말 부드럽고 맛있어요. |
この蒸し卵はとてもふわふわで美味しいです。 |
|
|
・ |
전기밥솥으로 밥을 하다. |
電気炊飯器でご飯を炊く。 |
|
|
・ |
전기밥솥이 고장났다. |
電気炊飯器が故障した。 |
|
|
・ |
전기밥솥은 밥을 예약해서 지을 수도 있다. |
電気炊飯器はご飯を予約して、炊くこともできる。 |
|
|
・ |
빵집에 가서 내가 제일 좋아하는 멜론 빵을 샀다. |
パン屋に行き、私が最も好きなメロンパンを買った。 |
|
|
・ |
이 빵집의 식빵은 맛있어요. |
このパン屋の食パンは美味しいです。 |
|
|
・ |
빵집 앞에 맛있는 냄새가 감돌고 있어요. |
パン屋の前に美味しそうな香りが漂っています。 |
|
|
・ |
나는 제과점을 차리기 위해 열심히 제과 공부를 하고 있다. |
私はベーカリーを構えるため、一生懸命パン作りの勉強をしていた。 |
|
|
・ |
제과점에서 빵과 과자를 샀어요. |
ベーカリーでパンをお菓子を買いました。 |
|
|
・ |
제과점에서 빵을 샀어요. |
ベーカリーでパンを買いました。 |
|
|
・ |
우리 동네 야채 가게는 신선한 야채가 많아 언제나 손님들로 북적인다. |
私たちの町の八百屋は新鮮な野菜が多く、いつでもお客さんたちで騒がしい。 |
|
|
・ |
돌아가는 길에 야채 가게에서 배추, 양배추, 감자, 오이, 양파, 가지, 피망, 파를 사 왔어요. |
帰りに八百屋で白菜・キャベツ・ジャガイモ・キュウリ・玉ねぎ・茄子・ピーマン・ネギを 買って帰りました。 |
|
|
・ |
야채 가게에서 신선한 야채를 구입하세요. |
八百屋で新鮮な野菜をお買い求めください。 |
|
|
・ |
카레 중에서 시금치 카레를 가장 좋아해요. |
カレーのなかで、ほうれん草のカレーが一番好きです。 |
|
|
・ |
카레를 하려고 양파 껍질을 벗겼어요. |
カレーを作ろうとタマネギの皮を剥きました。 |
|
|
・ |
오늘 밤은 카레를 만들 거예요. |
今晩はカレーを作ります。 |
|
|
・ |
12 월이 되면 크리스마스 판매 경쟁이 시작됩니다. |
12月に入るとクリスマス商戦がスタートします。 |
|
|
・ |
우롱차는 기름기 많은 음식과 궁합이 좋다. |
ウーロン茶は脂っこい食事と相性がよい。 |
|
|
・ |
뜨거운 물을 끼얹어 가볍게 기름기를 뺀다. |
熱湯をかけて油分を切る。 |
|
|
・ |
음식을 잘 씹다. |
食べ物をよく噛む。 |
|
|
・ |
껌을 씹다. |
ガムを噛む。 |
|
|
・ |
껌을 씹으면 집중할 수 있다. |
ガムを噛むと集中できる。 |
|
|
・ |
우리 부모님은 오이 농사를 짓고 있어요. |
私の両親はきゅうり農業をしています。 |
|
|
・ |
오이는 95%가 수분으로 되어 있다. |
きゅうりは95%が水分から成る。 |
|
|
・ |
오이는 비타민 A가 많이 함유된 채소입니다. |
きゅうりはビタミンAを多く含む野菜です。 |
|
|
・ |
이 고기, 전자렌지로 해동 좀 해줄래? |
この肉、電子レンジでちょっと解凍してあげようか。 |
|
|
・ |
김을 말다. |
海苔を巻く。 |
|
|
・ |
김의 원료는 해초입니다. |
のりの原料は海藻です。 |
|
|
・ |
김에 밥을 싸서 먹는다. |
海苔にご飯を包んで食べる。 |
|
|
・ |
숟가락을 들다 |
スプーンを持つ。(食事を始める) |
|
|
・ |
숟가락을 놓다 |
スプーンを置く。(食事を終える) |
|
|
・ |
한식은 숟가락으로 먹어요. |
韓食はスプーンで食べます。 |
|
|
・ |
계란을 부치다. |
卵を焼く。 |
|
|
・ |
케이크를 만들기 위해서 계란 두 개가 필요합니다. |
ケーキを作るのに卵2個が必要です。 |
|
|
・ |
계란 껍질을 깨다. |
卵の殻を破る。 |
|
|
・ |
여름이 되면 참외를 자주 사 먹어요. |
夏になったらマクワウリをよく買って食べます。 |
|
|
・ |
참외를 잘 고르는 방법을 알려 주시겠어요? |
マクワウリをうまく選ぶ方法を教えてくださいませんか。 |
|
|
・ |
참외는 4월에 가장 많이 팔린다고 합니다. |
マクワウリは4月に最もたくさん売れるそうです。 |
|
|
・ |
콩나물을 삶아서 무쳤어요. |
豆もやしをゆでて和えました。 |
|
|
・ |
해장하기 위해 콩나물국밥을 끓였어요. |
酔いを覚まそうと、コンナムルクッパプを作りました。 |
|
|
・ |
햇빛을 받아 초록색으로 변한 콩나물은 노란 콩나물보다 영양가가 높다. |
日差しを受け、緑色に変わった豆もやしは黄色の豆もやしより栄養価が高い。 |
|
|
・ |
아구찜에는 콩나물이 많이 들어간다. |
アグチムには豆もやしがたくさん入っている。 |
|
|
・ |
김치를 담그다. |
キムチを漬ける。 |
|
|
・ |
김치를 절이다. |
キムチを漬ける。 |
|
|
・ |
겨울에는 김장김치를 담궈요. |
冬にはキムジャンキムチを漬けます。 |
|
|
・ |
이 순두부찌개는 얼큰하고 맛있다. |
この豆腐チゲは辛くておいしい。 |
|
|
・ |
순두부찌개는 해산물과 순두부를 매콤하게 국으로 끓여낸 요리입니다. |
スンドゥブチゲは、海産物と一緒にスンドゥブをピリ辛のスープに作った料理です。 |
|
|
・ |
제가 먹어 본 순두부찌개 중 최고예요. |
僕が食べたスンドゥブチゲの中で最高です。 |
|
|
・ |
밥에다가 고추장을 넣고 비볐어요. |
ご飯にコチュジャンを入れて混ぜました。 |
|
|
・ |
고추장을 사용하는 음식은 어떤 게 있나요? |
コチュジャンを使う食べ物はどのようなものがありますか。 |
|
|
・ |
맵게 먹으려고 고추장으로 양념했어요. |
辛く食べようと唐辛子味噌で味を付けました。 |
|
|
・ |
귤껍질을 버리지 않고 말려서 귤피차를 만든다. |
みかんの皮を捨てず、乾かして橘皮茶を作る。 |
|
|
・ |
오미자차는 새콤달콤해서 여름에 마시면 맛있어요. |
五味子茶は甘酸っぱくて、夏に飲むと美味しいです。 |
|
|
・ |
오미자차는 여름철에 마시면 특히 좋다. |
五味茶は夏の季節に飲むと特に良い。 |
|
|
・ |
오미자차는 다섯 가지 맛이 난다고 해서 붙여진 이름입니다. |
五味茶は、5種類の味が出るとしてつけられた名前です。 |
|
|
・ |
닭한마리집에 갔다. |
タッカンマリの店に行った。 |
|
|
・ |
닭한마리를 처음 먹어봤는데 맛있었어요. |
タッカンマリを初めて食べましたが、美味しかったです。 |
|
|
・ |
이 가게의 닭한마리는 아주 인기가 많아요. |
このお店のタッカンマリはとても人気があります。 |
|
|
・ |
인삼이 들어간 삼계탕은 여름 몸보신 음식으로 좋다. |
高麗人参が入った参鶏湯は夏の保養食としてよい。 |
|
|
・ |
한국 가서 먹고 싶은 요리는 삼계탕하고 김치찌개입니다. |
韓国に行って食べたい料理はサムゲタンとキムチチゲです。 |
|
|
・ |
삼계탕은 주로 복날에 먹는 음식으로 알려져 있어요. |
サムゲタンは、主に土用の丑の日に食べる料理として知られています。 |
|
|
・ |
이 요리에는 부드러운 돼지고기가 사용되고 있습니다. |
この料理には柔らかい豚肉が使われています。 |
|
|
・ |
돼지고기는 피로 회복에 좋은 것으로 알려져 있습니다. |
豚肉は疲労回復によいといわれています。 |
|
|
・ |
돼지고기는 많은 요리에서 주역으로 활약합니다. |
豚肉は多くの料理で主役として活躍します。 |
|
|
・ |
일식 좋아하세요? |
和食が好きですか? |
|
|
・ |
일식은 좋아해요. 하지만 낫토는 아직 못 먹어요. |
和食は好きです。でも、納豆はまだ食べられません。 |
|
|
・ |
점심에 동료들과 일식을 먹었다. |
昼食には同僚たちと日本食を食べた。 |
|
|
・ |
좀 치워 주시겠어요? |
ちょっと下げてくださいませんか? |
|
|
・ |
이 고기는 살짝 맛이 갔네. |
この肉はちょっと変な味がするね。 |
|
|
・ |
스마트폰이 맛이 가서 새로 사려고 해요. |
スマホがおかしくなったので新しく買うつもりです。 |
|
|
・ |
부하가 맛이 갔는지 요즘 실수를 너무 많이해. |
部下がいかれたのが、最近ミスが多すぎるわ。 |
|
|
・ |
저기요. |
あの、すいません。(店員さんを呼ぶとき) |
|
|
・ |
저기요, 여기가 어디예요? |
あのう、ここはどこですか。 |
|
|
・ |
저기요, 화장실이 어디예요? |
すみませんが、トイレはどこですか。 |
|
|
・ |
여기요, 맥주 한 병만 주시겠어요. |
すみません、ビール1本だけくださいませんか。 |
|
|
・ |
여기요, 계산해 주세요. |
すみません、お会計お願いします。 |
|
|
・ |
여기요! 여기 물 좀 갖다 주시겠어요? |
すみません!ここにお水もらえますか? |
|
|
・ |
가을이라서 날씨가 아주 시원해요. |
秋なので気候がとても涼しいです。 |
|
|
・ |
시원한 사이다를 마시고 싶어요. |
涼しいサイダーを飲みたいです。 |
|
|
・ |
성격이 시원하다. |
性格がさっぱりしている。 |
|
|
・ |
이제 배부르다. 잘 먹었습니다. |
もうお腹いっぱい。ごちそうさまでした。 |
|
|
・ |
잘 먹었습니다. 어머니의 요리는 항상 맜있어요. |
ごちそうさまでした。お母さんの料理はいつも美味しいよ。 |
|
|
・ |
오늘 점심도 맛있었어요, 고마워요. 잘 먹었습니다. |
今日のランチもおいしかった、ありがとう。ごちそうさまでした。 |
|
|
・ |
맛있겠다. 잘 먹겠습니다. |
美味しそう!いただきます! |
|
|
・ |
그럼 잘 먹겠습니다. |
では、お先にいただきます。 |
|
|
・ |
먹기 전에 "잘 먹겠습니다"라고 말합니다. |
食べる前に、「いただきます」と言います。 |
|
|
・ |
빵을 우유에 담그다. |
パンを牛乳に浸す。 |
|
|
・ |
티백을 뜨거운 물에 담근다. |
ティーバッグをお湯に浸す。 |
|
|
・ |
발끝부터 천천히 욕조에 담갔다. |
つま先からゆっくり浴槽に浸かった。 |
|
|
・ |
참깨를 으깨서 드레싱을 만듭니다. |
ゴマをすりつぶして、ドレッシングを作ります。 |
|
|
・ |
마늘을 으깨서 소스에 넣어요. |
ニンニクをすりつぶしてソースに加えます。 |
|
|
・ |
감자를 으깨서 스위트 포테이토를 만듭니다. |
芋をすりつぶして、スイートポテトを作ります。 |
|
|
・ |
재료에 양념을 넣고 충분히 졸이세요 |
材料に味付けを加え、よく煮詰めてください。 |
|
|
・ |
약한 불에서 잘 저어 가면서 졸인다. |
弱火でよくかき混ぜながら、煮詰める。 |
|
|
・ |
소스를 졸이면 맛이 진해져요. |
ソースを煮詰めると、味が濃厚になります。 |
|
|
・ |
곤드레만드레 취하다. |
べろんべろんに酔う。 |
|
|
・ |
무침에는 야채와 해초, 두부 등 다양한 재료가 사용됩니다. |
和え物には、野菜や海藻、豆腐などさまざまな食材が使われます。 |
|
|
・ |
무침은 간단한 조리 방법으로 재료의 맛을 살린 요리입니다. |
和え物は、シンプルな調理方法で素材の味を活かした料理です。 |
|
|
・ |
무침은 계절과 지역에 따라 다양한 종류를 즐길 수 있습니다. |
和え物は季節や地域によって異なるバリエーションが楽しめます。 |
|
|
・ |
오곡밥은 영양가가 높고 몸에 좋은 밥입니다. |
五穀飯は、栄養価が高く、体に良いご飯です。 |
|
|
・ |
오곡밥에는 쌀, 보리, 검은콩, 팥 등이 사용됩니다. |
五穀飯には、米、麦、黒豆、小豆などが使われます。 |
|
|
・ |
오곡밥을 먹으면 몸에 힘이 나는 것 같아요. |
五穀飯を食べると、体に元気が出ると感じます。 |
|
|
・ |
엄마가 밑반찬을 많이 만들어 두셨다. |
お母さんが常備菜をたくさんつくっておいてくださった。 |
|
|
・ |
맜있는 밑반찬 요리법을 알려주세요. |
おいしいミッパンチャンの作り方を教えてください。 |
|
|
・ |
밑반찬만 있으면 적어도 1주일 정도는 밥만 지으면 반찬 걱정은 필요 없어요. |
常備菜さえあれば少なくとも1週間くらいはご飯を炊くだけで、おかずの心配はないです。 |