![]() |
・ | 그는 드디어 호적수를 만났다. |
彼はついに好敵手に出会った。 | |
・ | 오랫동안 나의 호적수였던 그에게 드디어 이겼다. |
長い間ぼくの好敵手だった彼についに勝った。 | |
・ | 얼굴이 반반하다. |
なかなか綺麗だ。 | |
・ | 인물이 반반하다. |
顔立がかなりよい。 | |
・ | 비행 중인 항공기를 추락시키다. |
航行中の航空機を墜落させる。 | |
・ | 드론을 추락시키는 것은 어렵다. |
ドローンを墜落させるのはむしろ難しい。 | |
・ | 배에 항적이 남듯이 비행기에는 충격파가 남는다. |
船に航跡がつくように、飛行機には衝撃音波がついてくる。 | |
・ | 모터보트의 항적 때문에 카누가 전복했다. |
モーターボートの航跡でカヌーが転覆した。 | |
・ | 돈으로 입막음했다. |
お金で口止めをした。 | |
・ | 그들은 그녀에게 잠자코 있으라고 입막음을 했다. |
彼らは彼女に黙っているよう口止めした。 | |
・ | 비밀을 발설하지 않도록 입막음을 했다. |
秘密を漏らさぬよう口止めした。 | |
・ | 돈으로 사람에게 입막음을 하다. |
金で人に口止めする. | |
・ | 그는 그녀의 입막음 돈으로 많은 돈을 지불했다. |
彼は、彼女の口止め料に、多くの金を払った。 | |
・ | 비밀을 알고 있는 사람에게 입막음을 했다. |
秘密を知った人に口止めをした。 | |
・ | 성황을 이루다. |
盛況を呈する。 | |
・ | 행사는 성황이었다. |
イベントが盛況だった。 | |
・ | 그 회의는 성황리에 종료했습니다. |
その会議は盛況のうちに終了しました。 | |
・ | 시황이 안 좋다. 시황이 나쁘다. |
市況が悪い。 | |
・ | 시황이 호전되어 전망이 밝아졌다. |
市況が好転し、先行きは明るくなった。 | |
・ | 시황이란 시장의 상황을 가리킵니다. |
市況とは、市場の状況を示します。 | |
・ | 월급일은 매월 월급이 지불되도록 되어 있는 날입니다. |
月給日は毎月、月給の支払われることになっている日です。 | |
・ | 종량제란 서비스를 이용할 때 지불하는 요금 체계의 하나입니다. |
従量制とは、サービスを利用した際に払う料金体系のひとつです。 | |
・ | 종량제란 서비스 등의 과금 방식 중의 하나입니다. |
従量制とは、サービスなどへの課金方式の一つです。 | |
・ | 종량제란 이용한 테이터 사용양이나 시간 등의 실적에 따라 요금을 부과하는 방식입니다. |
従量制とは、利用したデータ量や時間などの実績に応じて料金を課す方式です。 | |
・ | 지갑을 깜박 잊고 집에 두고 왔어요. |
財布をうっかり忘れて家に置いて来ました。 | |
・ | 이게 코알라가 좋아하는 유칼리나무예요. |
これがコアラが大好きなユーカリの木です。 | |
・ | 정원에 유칼리나무를 심었어요. |
庭にユーカリの木を植えました。 | |
・ | 유칼리나무는 향이 아주 좋아요. |
ユーカリの木は香りがとても良いです。 | |
・ | 자료실 책을 정리했다. |
資料室の本を整理した。 | |
・ | 요새를 쌓다. |
要塞を築く。 | |
・ | 요새를 격파하라. |
要塞を撃滅せよ。 | |
・ | 해안경비대가 막막한 바다를 요새에서 바라보고 있다. |
海岸警備員が漠々とした海を砦から眺めている。 | |
・ | 모자가 날아갈 정도로 바람이 세요. |
帽子が飛んで行くほど、風が強いです。 | |
・ | 바람이 세게 불어. 날아갈 거 같아. |
風が強いよ。飛んでしまいそう。 | |
・ | 운동을 했더니 목이 컬컬하다. |
運動をしたら、喉がからからだ。 | |
・ | 마침 잘됐다. 두부 좀 사다 줄래? |
ちょうどよかった!豆腐買ってきてくれない? | |
・ | 마침 잘됐다. 선반 위에 있는 저 물건을 집어줄래. |
ちょうど良かった、棚の上にあるあのものを取って欲しい。 | |
・ | 널 만나서 마침 잘됐다. |
君に会えてちょうどよかった。 | |
・ | 여기서 무단 횡단하면 안 돼요. |
ここで横断してはいけません。 | |
・ | 횡단보도가 아닌 도로를 횡단하는 것을 무단 횡단이라 부른다. |
横断歩道がない道路を横断することを乱横断と呼ぶ。 | |
・ | 거짓 정보를 퍼뜨려 상대를 기망했다. |
偽の情報を流して相手を欺いた。 | |
・ | 법적으로 기망 행위에 해당합니다. |
法的に欺罔行為に該当します。 | |
・ | 친구한테서 책 선물을 받았어요. |
友達から本をプレゼントしてもらいました。 | |
・ | 이거 남자 친구한테서 선물 받은 목걸이에요. |
これ、彼氏からプレゼントしてもらったネックレスですよ。 | |
・ | 갑자기 그게 무슨 말씀이세요? |
いきなり何を言うんですか? | |
・ | 그건 그렇다 하더라도 식사는 하고 가셔야죠. |
それはそうだとしても食事はなさって行ってください。 | |
・ | 제 깐에는 열심히 했다고 한 것이 이 모양이네요. |
自分では一生懸命やったつもりのことがこのありさまです。 | |
・ | 제 깐에는 하느라고 한 것이 이렇게 됐어요. |
自分なりには励だつもりなんだがこんなざまになりました。 | |
・ | 그놈들 깐에는 할 수 있다고 생각하겠지. |
あいつらの考えではできると思ったのだろう。 | |
・ | 사정이 어떻든 간에 당신은 이제 끝났어요. |
事情はどうあれ、きみはもう終わりです。 | |
・ | 원인이 어떻든 간에 누군가 책임을 져야 한다. |
原因がどうであれ、誰か責任を取らなくてはならない。 | |
・ | 결과가 어떻든 간에 참가한 것에 의의가 있어요. |
結果がどうであれ、参加したことに意義があります。 | |
・ | 어린 시절의 순진함을 잃고 싶지 않아요. |
幼児の無邪気を失いたくないです。 | |
・ | 화병에 시든 꽃이 그냥 꽃혀 있다. |
花瓶に枯れた花がそのまま挿してある。 | |
・ | 책상에 팔꿈치를 괴다. |
机にひじをつく。 | |
・ | 팔꿈치를 괴고 책을 읽고 있다. |
ひじをついて本を読んでいる。 | |
・ | 시어머니는 늘 반찬 타박이 심해서 나를 힘들게 해요. |
お義母さんはいつもおかずに文句をつけて、わたしを困らせます。 | |
・ | 폐차장에 있는 차는 해체업자가 해체해 부붐으로 판매됩니다. |
廃車置き場にある車は、解体業者が解体し、部品として販売されます。 | |
・ | 폐차장에는 아직 탈 수 있는 상태가 좋은 차도 많아요. |
廃車置き場にはまだ乗れる状態のいい車も多いです。 | |
・ | 그는 사장이 될 깜냥이 아니야. |
彼は社長になれる能力を持ってないよ。 | |
・ | 미작동 원인을 조사하고 있어요. |
不作動の原因を調べています。 | |
・ | 미작동 기기를 교체했어요. |
不作動の機器を交換しました。 | |
・ | 미작동이 발생하는 원인을 찾았어요. |
不作動が発生する原因を特定しました。 | |
・ | 화젯거리가 끊이지 않는다. |
話のネタが尽きない。 | |
・ | 대화 중에 화젯거리로 곤란한 적이 있다. |
会話中に話のネタに困ったことはある。 | |
・ | 검시관은 사망 추정 시간을 오전 2시 근처로 보고 있습니다. |
検視官は死亡推定時刻を午前0時あたりとみています。 | |
・ | 그는 법이나 사회질서를 무시하는 무법자입니다. |
彼は法律や社会秩序を無視する無法者です。 | |
・ | 무법자가 영웅시 되는 예는 어느 나라의 역사에서도 볼 수 있다. |
無法者が英雄視される例はどの国の歴史にも見られる。 | |
・ | 무법자의 존재가 지역사회를 불안하게 하고 있습니다. |
無法者の存在が地域社会を不安にさせています。 | |
・ | 그는 무례하고 몰염치하다. |
彼は無礼で恥知らずだ。 | |
・ | 그런 몰염치한 행동을 하다니 믿을 수 없다. |
そんな恥知らずな行動をするなんて、信じられない。 | |
・ | 몰염치한 태도는 주변 사람들을 곤란하게 만든다. |
恥知らずな態度は、周囲の人々を困らせている。 | |
・ | 그녀가 그렇게 파렴치한 사람일 줄은 전혀 생각치도 못했어요. |
彼女がそんなに恥知らずな人だとは全く考えもしなかったです。 | |
・ | 파렴치한 인간은 자신의 부모조차도 배신할 것이다. |
破廉恥な人間は自分の親さえも裏切るだろう。 | |
・ | 사람으로서 수치스러워 해야 할 것을 수치스럽다고 생각하지 않는 것을 파렴치라 한다. |
人として恥じるべきことを恥と思わないことを破廉恥という。 | |
・ | 너는 왜 이런 바보 같은 짓을 하니! |
君は何て馬鹿なことをするんだ。 | |
・ | 당신은 무슨 바보 같은 소리를 하고 있어요!? |
あなたは何を馬鹿なことを言っているのですか。 | |
・ | 그런 실수를 하다니 그는 바보 같다고 생각해요. |
あんな間違いをするなんて、彼は愚かだと思います。 | |
・ | 기시감을 느끼다. |
既視感を覚える。 | |
・ | 기시감이 든다. |
既視感がある。 | |
・ | 때때로 기시감을 느낄 때가 있지요? |
たまに既視感を覚えることがありますよね? | |
・ | 논밭을 김매다. |
田畑の雑草を刈り除く。 | |
・ | 밭에서 김매기를 하고 있다. |
畑で草取りをしている。 | |
・ | 시골에서는 김매기를 자주 한다. |
田舎ではよく草取りをする。 | |
・ | 못자리에 볍씨를 파종하다. |
苗代に籾を蒔く。 | |
・ | 봄이 되면 농부들은 밭에 씨를 파종합니다. |
春になると農夫たちは畑に種を播種します。 | |
・ | 농가는 새로운 작물을 기르기 위해 밭에 씨앗을 파종했습니다. |
農家は新しい作物を育てるために畑に種を播種しました。 | |
・ | 뭐라고 할까...좀처럼 적절한 단어가 떠오르지 않네요. |
なんて言うか…なかなか言葉が見つからないんです。 | |
・ | 그 뭐라고 해야 되나? |
何て言ったらいいのかな? | |
・ | 칼춤을 추다. |
剣舞を舞う。 | |
・ | 전쟁 주도자를 재판하다. |
戦争指導者を裁く。 | |
・ | 화재로 소실되다. |
火災で焼失する。 | |
・ | 귀중한 문화유산이 소실되었다. |
貴重な文化遺産が焼失した。 | |
・ | 옆집에서 발화되어 내 집으로 옮겨 붙어, 내 집이 소실되어 버렸습니다. |
隣の家から出火して私の家に燃え移り、私の家が焼失してしまいました。 | |
・ | 이 제품은 철제입니다. |
この製品は鉄製です。 | |
・ | 당사는 건설용 철제 제품을 제조하고 있습니다. |
当社は建設用の鋼鉄製品を製造しています。 | |
・ | 아버지가 죽은 후, 친모는 재혼해서 집을 떠났어요. |
父の死後、実母は再婚して、家を離れました。 | |
・ | 딸을 출산한 후에, 가깝게 사는 친모가 자주 찾아오게 되었어요. |
娘を出産してから、近くに住む実母が頻繁に訪ねてくるようになりました。 | |
・ | 친모같은 친부모는 되고 싶지 않아요. |
実母みたいな母親にはなりたくないです。 | |
・ | 친부로부터 성적학대를 받았다. |
実父から性的虐待を受けていた。 | |
・ | 70세의 친부가 요양 시설에 들어갔어요. |
70歳の実父が介護施設に入りました。 | |
・ | 일찍이 원주민을 교화하기 위해서 많은 선교사가 파견되었다. |
かつて原住民を教化するために多くの宣教師が派遣された。 |