![]() |
・ | 뒷수습을 부탁하다. |
後始末を頼む。 | |
・ | 아버지의 빚 뒷수습이 힘들었다. |
親父の借金の後始末が大変だった。 | |
・ | 쇠사슬을 풀다. |
鎖をはずす。 | |
・ | 개를 쇠사슬에 매어 두다 |
犬を鎖につないでおく。 | |
・ | 그는 쇠사슬을 사용하여 자전거를 고정했다. |
彼は鎖を使って自転車を固定した。 | |
・ | 유괴되어 감금 당했다. |
誘拐されて監禁された。 | |
・ | 그들은 전쟁이 끝날 때까지 감금 당했었다. |
彼らは戦争が終わるまで監禁されていた。 | |
・ | 폭력 만행 주동자를 처벌했다. |
暴力蛮行主動者を処罰した。 | |
・ | 정보가 오래되어 데이터베이스에서 소실되었습니다. |
情報が古くなり、データベースから消失されました。 | |
・ | 그의 과실로 인해 신뢰는 한순간에 소실되었습니다. |
彼の過失により、信頼は一瞬で消失されました。 | |
・ | 희귀한 동식물이 급속히 소실되고 있습니다. |
希少な動植物が急速に消失されています。 | |
・ | 이라크는 걸프전쟁에서 패망했다. |
イラクは湾岸戦争に敗亡した。 | |
・ | 전투에서 패망한 군대는 철수할 수밖에 없었다. |
戦いに敗亡した軍隊は撤退を余儀なくされた。 | |
・ | 적의 전략으로 아군은 패망했다. |
敵の戦略で我が軍は敗亡した。 | |
・ | 방화범이 방화하는 원인이나 이유를 분석했다. |
放火犯が放火する原因や理由を分析した。 | |
・ | 방화범을 잡다. |
放火犯を捕まえる。 | |
・ | 수사 결과 3명이 수사 선상에 떠올랐다. |
捜査の結果、3人が捜査線上に浮かびあがった。 | |
・ | 저 동네에는 진짜 별의별 사람들이 다 살고 있다. |
あの街には、本当に色々な人が住んでいる。 | |
・ | 파티에 갔더니 별의별 사람들이 다 있었다. |
パーティーに行ったら、変わった人たちばかりだった。 | |
・ | 직장에는 별의별 사람들이 다 있다. |
職場には、いろんなタイプの人がいる。 | |
・ | 어쨌거나 빨리 출발하지 않으면 늦어요. |
とにかく早く出発しないと間に合わないよ。 | |
・ | 어쨌거나 그의 노력은 보상받을 것입니다. |
いずれにせよ、彼の努力は報われるでしょう。 | |
・ | 어쨌거나 우리는 일치단결해서 행동할 필요가 있습니다. |
いずれにせよ、私たちは一致団結して行動する必要があります。 | |
・ | 오래돼서 기억이 흐리멍덩하다. |
古くなって、記憶がはっきりしない。 | |
・ | 술에 취해 정신이 흐리멍덩하다. |
酒に酔って、意識がはっきりしない。 | |
・ | 눈빛이 흐리멍덩하다. |
目つきがどろんとする。 | |
・ | 그게 그녀와의 첫 만남이었군요. |
それが彼女との初めての出会いでしたね。 | |
・ | 상품을 사면 포인트가 쌓여서 현금화할 수 있어요. |
商品を買うとポイントが貯まって現金化することができます。 | |
・ | 나는 술을 입에도 못 대기 때문에 항상 주스를 시킵니다. |
私は全く飲めないので、いつもジュースを頼みます。 | |
・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 파티에서는 주스만 마셨다. |
全く飲めないので、パーティーではジュースしか飲んでいなかった。 | |
・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 모임을 할 때마다 음식만 즐깁니다. |
全く飲めないので、宴会の時はいつも食事だけを楽しんでいます。 | |
・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 이거 귀였지! |
自分で言うのもあれだけど、これ可愛いでしょ。 | |
・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 나는 강해. |
自分で言うのもあれだけど私は強いよ。 | |
・ | 저도 이제 체력이 달려서 운동하려고 해요. |
私ももう体力がもたないので、運動をしようと思っています。 | |
・ | 사업이 망해서 형편이 많이 안 좋아졌어요. |
事業がだめになって、暮らし向きがかなり悪くなりました。 | |
・ | 오늘은 선배 대신 대타를 뛰어야 해. |
今日は先輩の代わりに仕事をしなければならない。 | |
・ | 갑자기 사람이 부족해서 내가 대타를 뛰게 되었어. |
急に人が足りなくなって、私が代わりに入ることになった。 | |
・ | 그는 아르바이트 대타를 자주 뛰어 준다. |
彼はバイトのシフトを代わってくれることが多い。 | |
・ | 요즘 영어를 잘하는 사람이 워낙 많아서 저는 잘하는 축에도 못 들어요. |
最近英語が上手な人があまりにも多くて、私は上手な内に入らない。 | |
・ | 젊은 혈기에 멋모르고 군대에 입대했다. |
若気の至りで何も知らずに軍隊に入隊した。 | |
・ | 멋모르고 술집에 들어갔다가 혼이 났다. |
何も知しらずに飲み屋に入っていってひどい目に会った。 | |
・ | 젊었을 때 멋모르고 했던 행동을 지금 와서 후회하고 있어요. |
若かった時なんとなくしていた行動を今になって後悔しています。 | |
・ | 세상이 무너지는 줄 알고 맨날 울었어요. |
世が崩れ落ちるかと思って毎日泣いてました。 | |
・ | 그의 모험담은 모두 지어낸 이야기였어요. |
彼の冒険談はすべて作り話でした。 | |
・ | 그게 바로 제가 사는 방식입니다. |
それがまさに私の生き方です。 | |
・ | 이건 바로 내가 하고 싶었던 것입니다. |
これはまさに私がやりたいと思っていたことです。 | |
・ | 이건 바로 우리들이 읽고 싶었던 소설입니다. |
これは、まさに私たちが読みたい小説です。 | |
・ | 부정기적으로 게재하다. |
不定期に掲載する。 | |
・ | 부정기적으로 실행하다. |
不定期に実行する。 | |
・ | 수확하는 야채는 부정기적으로 판매하고 있습니다. |
収穫する野菜は不定期に販売しています。 | |
・ | 전분은 탄수화물의 일종입니다. |
デンプンは炭水化物の一種です。 | |
・ | 감자에는 풍부한 전분이 있습니다. |
じゃがいもには豊富なデンプンがあります。 | |
・ | 전분은 요리를 걸쭉하게 할 때 빼놓을 수 없다. |
澱粉は料理のとろみづけに欠かせない。 | |
・ | 멍석을 깔다. |
むしろを敷く。 | |
・ | 전통적인 가치를 고루하다고 거부하다. |
伝統的な価値を旧弊だとして拒否する。 | |
・ | 그 제도는 좀 고루하다고 느껴요. |
その制度は少し旧弊だと感じます。 | |
・ | 이 사고방식은 고루하다고 비판받고 있어요. |
この考え方は旧弊だと批判されています。 | |
・ | 횡격막은 폐호흡에 관련된 근육 중의 하나입니다. |
横隔膜は、肺呼吸に関わる筋肉の1つです。 | |
・ | 횡격막은 흉곽 하부에 있는 얇은 근육입니다. |
横隔膜は胸郭の下部にある薄い筋肉です。 | |
・ | 횡격막은 흉강과 복강의 경계에 있는 막과 같은 상태의 근육입니다. |
横隔膜は胸腔と腹腔の境にある膜状の筋肉です。 | |
・ | 복식 호흡은 어떤 장점이 있나요? |
腹式呼吸はどんなメリットがありますか? | |
・ | 배와 횡격막을 크게 움직여 천천히 깊게 호흡하는 복식 호흡을 연습하고 있어요. |
お腹と横隔膜を大きく動かし、ゆっくりと深く呼吸する腹式呼吸の練習しています。 | |
・ | 복식 호흡을 함으로써 횡격막이 움직여 내장이 자극을 받습니다. |
腹式呼吸をすることで横隔膜が動かされ内臓が刺激されます。 | |
・ | 단전 호흡이란, 큰 호흡을 단전으로 하는 것을 말한다. |
丹田呼吸とは、大きな呼吸を丹田ですることにいう。 | |
・ | 단전 호흡이란, 아랫배 중심 부근을 중심으로 배를 제대로 움직이는 호흡법입니다. |
丹田呼吸とは、下腹の中心あたりを中心としてお腹をしっかりと動かす呼吸法です。 | |
・ | 단전 호흡법에 의해 세로토닌 분비가 촉진된다. |
丹田呼吸法によって、セロトニンの分泌が促される。 | |
・ | 단전이란, 배꼽 밑 10센티 정도를 말한다. |
丹田とは、臍下10cm程のところを言う。 | |
・ | 단전에 힘을 주다. |
丹田に力を入れる。 | |
・ | 단전을 단련하다. |
丹田を鍛える。 | |
・ | 그 꽃은 신줏단지 모시듯 기르고 있다. |
その花はとても大事に育てている。 | |
・ | 이 기념품은 신줏단지 모시듯 보관하고 있다. |
この記念品はとても大事に保管している。 | |
・ | 중요한 계약서를 신줏단지 모시듯 관리하고 있다. |
大事な契約書をとても大事に管理している。 | |
・ | 금일봉이란, 기부금이나 상금 등을 금액을 명시하지 않고 종이에 넣어 봉한 것입니다. |
金一封とは、寄付金や賞金などを、金額を明示しないで紙に包み、封をしたものです。 | |
・ | 집에서 회사까지는 지척이다. |
家から会社までは間近い。 | |
・ | 딸이 지척에 살아서 좋아요. |
娘が間近に住んでいます。 | |
・ | 뜨거운 태양을 피할 수 있는 한 뼘의 그늘이 절실합니다. |
燃える太陽を避けられるほんの少しの日陰が切実です。 | |
・ | 집안 살림을 하다. |
家事をする。 | |
・ | 직장 생활과 집안 살림을 양립하는 것은 정말 어려워요. |
仕事と家事は両立するのが本当に難しいです。 | |
・ | 어제 밤을 새웠더니 피곤해요. |
昨日、徹夜したから疲れます。 | |
・ | 밤을 새워 논 적이 있습니까? |
徹夜で遊んだことがありますか? | |
・ | 밤을 새워도 아무렇지 않다. |
徹夜しても何とも ない。 | |
・ | 숙제를 했는데, 제출일을 깜박하고 지나쳐 버렸다. |
宿題ができたのに、提出日を忘れて過ぎてしまった | |
・ | 서류 제출일을 1주 착각했어요. |
書類の提出日を1週間間違えました。 | |
・ | 오늘은 견적 제출일입니다. |
今日は見積の提出日です。 | |
・ | 조금만 더 가격을 낮춰 주실래요. |
もう少し価格を下げて頂きたいですね。 | |
・ | 경쟁이 치열해져서 가격을 낮추기로 결정했다. |
競争が激化したため、価格を下げることに決めた。 | |
・ | 상품이 잘 팔리지 않아서 가격을 낮추고 재판매하기로 했다. |
商品が売れなかったので、価格を下げて再販することにした。 | |
・ | 만족도를 높이다. |
満足度を高める。 | |
・ | 만족도를 낮추다. |
満足度を下げる。 | |
・ | 고객 만족도를 향상시키다. |
顧客満足度を向上させる。 | |
・ | 사무보다 몸을 쓰는 일이 나한테는 맞아요. |
事務より、体を動かす仕事のほうが向いてます。 | |
・ | 어렸을 적부터 몸을 쓰는 것을 좋아해요. |
小さい頃から体を動かすことが好きです。 | |
・ | 낡은 소파를 대형 폐기물로 버렸어요. |
古くなったソファを粗大ごみとして出しました。 | |
・ | 대형 폐기물 수거일은 한 달에 한 번이에요. |
粗大ごみの回収日は月に一度です。 | |
・ | 이 냉장고는 대형 폐기물로 처분해요. |
この冷蔵庫は粗大ごみとして処分します。 | |
・ | 이왕 이렇게 된 거 최선을 다하겠습니다. ! |
どうせこうなったから最善を尽くします ! | |
・ | 취학 연령에 달하다. |
就学年齢に達する。 | |
・ | 수학과 취학의 차이는 뭔가요? |
修学と就学の違いは何ですか? | |
・ | 취학은 학교에 들어가는 것, 재학하고 있는 것입니다. |
就学は学校に入ること、在学していいることです | |
・ | 미안. 먼저 갈게. |
ごめん!先に帰るね。 | |
・ | 미안 미안. |
ごめんごめん。 | |
・ | 진짜 미안! |
本当にごめん! | |
・ | 그는 완전 자기밖에 몰라요. |
彼は超自己チューですよ。 | |
・ | 그는 자기밖에 모르는 사람이에요. |
彼は自分のことしか考えない人ですよ。 | |
・ | 그는 자기밖에 모르는 사람은 의외로 많습니다. |
自分のことしか考えない人は、意外とたくさんいます。 | |
・ | 오늘 날씨가 좋아서 기분이 째진다. |
今日はいい天気で、気持ちがとてもいい。 | |
・ | 좋아하는 밴드의 공연에 가서 기분이 째진다. |
好きなバンドのライブに行って、気持ちがとてもいい。 | |
・ | 오랜만에 친구를 만나서 기분이 째진다. |
久しぶりに友達に会って、気持ちがとてもいい。 | |
・ | 용기가 샘솟다. |
勇気が湧き上がる。 | |
・ | 정열이 샘솟다. |
情熱がほとばしる。 | |
・ | 아 참, 깜박했다. |
あ、そうだ! 忘れてた 。 | |
・ | 원숙미가 있다. |
円熟美がある。 | |
・ | 그녀의 연기에는 원숙미가 느껴집니다. |
彼女の演技には、円熟美が感じられます。 | |
・ | 원숙미가 있는 그림을 감상했습니다. |
円熟美のある絵画を鑑賞しました。 |