![]() |
・ | 그 영화는 정말 박진감이 넘쳤어요. |
その映画は本当に迫力がありました。 | |
・ | 영화는 매우 박진감이 있어 감동했어요. |
映画はとても迫力があり、感動しました。 | |
・ | 그 영화의 액션 장면은 박진감 만점입니다. |
その映画のアクションシーンは迫力満点です。 | |
・ | 차종은 어떤 것이 있어요? |
車種はどんなものがありますか? | |
・ | 새로운 차종 카탈로그를 받아왔다. |
新しい車種のカタログをもらってきた。 | |
・ | 그는 고급 차종을 타고 있다. |
彼は高級車種に乗っている。 | |
・ | 승선 시간은 몇 시입니까? |
乗船時間は何時ですか。 | |
・ | 택시에 승차하다. |
タクシーに乗車する。 | |
・ | 열차에 타실 때에는 열차의 승객이 모두 하차하고 승차하여 주시기 바랍니다. |
電車に乗る時は電車から降りるお客さまが全部降りてから乗車してください。 | |
・ | 버스를 이용할 때는 우선 승차할 버스의 번호를 확인하세요. |
バスを利用する際は、最初に乗車するバスの番号を確認します。 | |
・ | 택시 좀 불러 주세요. |
タクシーを呼んでください。 | |
・ | 택시좀 불러 주시겠어요? |
タクシーを呼んで頂けますか? | |
・ | 택시를 부르고 싶을 때는 어떻게 부릅니까? |
タクシーを呼びたいときどうやって呼びますか? | |
・ | 어디서 택시를 탈 수 있나요? |
どこでタクシーに乗れますか? | |
・ | 저지대란 주위와 비교해 낮은 토지를 말한다. |
低地とは周囲と比べて低い土地をいう。 | |
・ | 집중 호우로 저지대가 큰 침수 피해를 입었다. |
集中豪雨で低地が大きな浸水被害を受けた。 | |
・ | 그는 항상 싸게 가격을 후려치는데 성공합니다. |
彼はいつも安く買い叩くことに成功しています。 | |
・ | 협상에서 종종 가격을 후려칩니다. |
交渉でしばしば買い叩いています。 | |
・ | 너무 가격을 후려치면 신뢰를 잃을 수 있습니다. |
あまりにも買い叩きすぎると、信頼を失うことがあります。 | |
・ | 분양가가 높다. |
分譲価格が高い。 | |
・ | 분발을 촉구했다. |
奮発を促した。 | |
・ | 그 어렵다는 4급 공무원시험을 단숨에 패스했다. |
あの難しいと言われる4級公務員試験を1度でパスした。 | |
・ | 시험을 패스하다. |
試験にパスする。 | |
・ | 서류 심사를 패스하다. |
書類審査にパスする。 | |
・ | 이번 유혈 사태로 사상자가 발생했다. |
今回の暴動で死傷者が出た。 | |
・ | 추가적인 조치가 필요하다. |
追加的な措置が必要だ。 | |
・ | 치안당국이 경계를 계속해 검문검색을 엄격히 실시하고 있다. |
治安当局が警戒を続け、本人確認や身体検査が厳しくなっている。 | |
・ | 피해지에 대한 구호활동이 지연되고 있다. |
被災地での支援活動が遅れている。 | |
・ | 피해지 재건에 관한 논의가 뜨거워지고 있습니다. |
被災地再建に関する議論が熱くなっています。 | |
・ | 피해지에 구조 태세를 정비하기 위해 각지에서 지원대가 파견되었다. |
被災地に救助態勢を整備するため、各地から支援隊が派遣された。 | |
・ | 이 장미꽃은 꽃잎 끝이 불긋하여 아름답다. |
このバラの花は、花びらの端が赤みがかっていて美しい。 | |
・ | 그 방의 조명은 부드럽고, 벽은 불긋하여 차분한 분위기였다. |
その部屋の照明は柔らかく、壁は赤みがかっていて落ち着いた雰囲気だった。 | |
・ | 그는 교사로서의 경험이 일천하다. |
彼は教師としての経験が浅い。 | |
・ | 그는 아직 경험이 일천하기 때문에 하는 일이 잘 안 풀리는 것도 어쩔 수 없다. |
彼はまだ経験が浅いから、上手く行かないのも仕方がない。 | |
・ | 그의 지식은 일천하다. |
彼の知識は浅い。 | |
・ | 편안히 자다 |
安らかに寝る。 | |
・ | 편안히 쉬다 |
気楽に休む。 | |
・ | 편안히 지내다. |
心地よく暮らす。 | |
・ | 속은 전과 동일하다. |
中身は前と同じだ。 | |
・ | 겉은 다르지만 내용은 한가지다. |
表は違うけど、内容は同じだ。 | |
・ | 한 가지, 부탁이 있습니다. |
一つ、お願いがあります。 | |
・ | 한 가지, 조건이 있습니다. |
ひとつ、条件があります。 | |
・ | 한 가지 난관에 부딪쳤다. |
ひとつ難関にぶつかった。 | |
・ | 살펴 가세요. |
お気をつけて、お帰りください。 | |
・ | 이 옷은 구김이 너무 많이 가요. |
この服はよくしわが寄ります。 | |
・ | 아직도 귀에 쟁쟁하다. |
今なお耳に残って聞こえるようだ。 | |
・ | 바위의 끝이 뾰죽해서 오르는 것이 어려워요. |
岩の先端が尖っているので登るのは難しいです。 | |
・ | 새 신발의 힐이 뾰죽해서 걷기 불편합니다. |
新しい靴のかかとが尖っているので、歩きづらいです。 | |
・ | 쓰레기 같은 나부랭이가 많이 흩어져 있다. |
ゴミのような切れ端がたくさん散らかっている。 | |
・ | 쓸모없다고 버릴 뻔했지만, 이 나부랭이가 아직 쓸 수 있을지도 모른다. |
無駄に捨てるつもりだったけど、この切れ端がまだ使えるかもしれない。 | |
・ | 네모진 형태를 하고 있다. |
四角い形をしている。 | |
・ | 전화를 바꿔 주다 |
電話を代えてあげる。 | |
・ | 옆에 엄마 있으면 바꿔 주세요. |
そばにお母さんがいるなら代わってください。 | |
・ | 그들은 항상 의가 좋고, 어디를 가든 함께였다. |
彼らはいつも睦まじく、どこに行くにも一緒だった。 | |
・ | 부부는 매우 의가 좋고, 누구나 부러워할 만한 관계였다. |
夫婦はとても睦まじく、誰もが羨むような関係だった。 | |
・ | 그 가족은 의가 좋고, 항상 즐겁게 지내고 있다. |
その家族は睦まじく、いつも楽しそうに過ごしている。 | |
・ | 사람 말이 말 같이 않냐? |
人の言葉を無視するのか。 | |
・ | 이 애비 말이 말 같이 않아? |
父親の言葉を無視するのか。 | |
・ | 초콜릿처럼 단것을 너무 좋아해요. |
チョコレートのような甘い物が大好きです。 | |
・ | 단것이 왠지 먹고 싶다. |
甘いものが無性に食べたい。 | |
・ | 피곤할 때는 단것이 먹고 싶어져요. |
疲れたときには甘いものが欲しくなります。 | |
・ | 탄광은 석탄이나 아연을 캐내기 위한 광산입니다. |
炭鉱は、石炭または亜炭を掘り出すための鉱山です。 | |
・ | 금광을 발견하다. |
金鉱を発見する。 | |
・ | 금광을 찾아내다. |
金鉱を掘り当てる。 | |
・ | 원유를 정제해서 가지가지의 석유제품을 생산하고 있습니다. |
原油を精製して種々の石油製品を生産しています。 | |
・ | 문을 굳게 걸어 잠갔다. |
ドアを堅く閉めて鍵をかけた。 | |
・ | 문을 덜컥 걸어 잠갔다. |
ドアをがたんと鍵をかけた。 | |
・ | 머릿수를 채우다. |
頭数をそろえる。 | |
・ | 맴버 머릿수는 충분히 채워졌다. |
メンバーの頭数は十分にそろっている。 | |
・ | 아직 준비가 불충분하다. |
まだ準備が不十分だ。 | |
・ | 설명이 불충분하다. |
説明が不十分だ。 | |
・ | 증거가 불충분하다고 결론지었다. |
証拠が不十分だと結論した。 | |
・ | 너끈히 일을 해내다. |
余裕をもって仕事をこなせる。 | |
・ | 어려운 일을 너끈히 해냈다. |
難しい仕事を十分にこなした。 | |
・ | 혼자서 고기 오 인분을 너끈히 먹어 치웠다. |
一人で五人前のお肉を余裕で食べきった。 | |
・ | 똥내가 난다. |
うんち臭い。 | |
・ | 접시에 덜어 먹으세요. |
小皿に取り分けて食べてください。 | |
・ | 마치 여우에게 홀린 기분이에요. |
まるで狐につままれたようです。 | |
・ | 도시 생활이 성격에 안 맞는다. |
都会生活は肌が合わない。 | |
・ | 다음 주 금요일이라면 스케줄을 재조정할 수 있는데요. |
来週の金曜日でしたら、スケジュールを再調整できますけど。 | |
・ | 세계는 유린되어, 인류 문명은 멸망했다. |
世界は蹂躙され、人類の文明は滅亡した。 | |
・ | 급여지급 명세서에 찍힌 실수령액은 350만 원이었다. |
給与明細に記された手取り額は350万ウォンだった。 | |
・ | 월소득 200만원의 실수령액은 약 170만 원이었어요. |
月収200万ウォンの手取りは約170万ウォンでした。。 | |
・ | 정부는 “데모 참석자를 엄정 조치하겠다”며 징계 방침을 밝혔다. |
政府は「デモ出席者たちを厳正措置する」として、懲戒方針を明らかにした。 | |
・ | 이중적 태도를 취하고 있다. |
二重的態度を取っている。 | |
・ | 중요 사안에 대한 정부의 이중적 태도를 비판했다. |
重要な事案に対する政府のダブルスタンダードを批判した。 | |
・ | 된장찌개 소짜 하나 주세요. |
テンジャンチゲの小さいサイズを一つください。 | |
・ | 부대찌개 중짜 하나 주세요. |
プデチゲの中くらいのサイズを一つください。 | |
・ | 김치찌개 대짜 하나 주세요. |
キムチチゲの大きいサイズを一つください。 | |
・ | 한번에 해결하다. |
いっぺんに解決する。 |