![]() |
・ | 내 편으로 만들다. |
味方にする | |
・ | 장막을 치다. |
幕を張る。 | |
・ | 숨겨 있던 진실의 장막을 걷었다. |
隠していた真実の幕を上げた。 | |
・ | 묵례를 하다. |
黙礼をする。 | |
・ | 묵례를 나누다. |
黙礼をかわす。 | |
・ | 머리를 숙여 가볍게 묵례했다. |
頭を下げて軽く黙礼した。 | |
・ | 눈인사를 하다. |
目礼する。 | |
・ | 눈인사를 나누다. |
目礼を交わす。 | |
・ | 눈인사는 눈으로 하는 가벼운 인사입니다. |
目礼は目でする軽めの挨拶です。 | |
・ | 오늘이 처서네요. 이제 여름도 다 갔네요. |
今日は処暑なんですね。もう夏も峠を過ぎましたね。 | |
・ | 너는 오늘 제삿날이다. |
お前は今日おしまいだ。 | |
・ | 감기에 걸린 탓인지 코가 맹맹하다. |
風邪をひいたせいか、鼻がぐすぐすする。 | |
・ | 꽃가루 알레르기 때문에 눈이 가렵고 코가 막힌 것 같으면서 맹맹해요. |
花粉症で目がかゆくて鼻が詰まったようでぐすぐすします。 | |
・ | 꽃가루 알레르기 시즌이 되면 코가 맹맹한 일이 많다. |
花粉症の季節になると、鼻がぐすぐすすることが多い。 | |
・ | 해가 중천에 떴는데 아들은 아직도 자고 있어요. |
もう真昼間なのに、息子はまだ寝ています。 | |
・ | 해가 중천에 뜰 때쯤 밖은 매우 더워진다. |
太陽が中天に昇るころ、外はとても暑くなる。 | |
・ | 해가 중천에 뜨면 그림자가 짧아진다. |
太陽が中天に昇ると、影が短くなる。 | |
・ | 밥을 먹든 라면을 먹든 어찌 됐든 간에 먹을 시간이 없어요. |
ご飯を食べるにせよ、ラーメンを食べるにせよ、食べる時間がありません。 | |
・ | 오늘 가든지 내일 가든지 어찌 됐든 간에 저녁에 갈게요. |
今日行くにせよ、明日行くにせよ、いずれにしても夜行きます。 | |
・ | 어찌 됐든 간에 우리는 어려움을 이겨냅니다. |
いずれにせよ、私たちは困難に打ち勝ちます。 | |
・ | 저는 이래 보여도 부자예요. |
私はこう見えて金持ちなんですよ。 | |
・ | 저는 이래 보여도 요리를 잘해요. |
私はこう見えても料理が得意です。 | |
・ | 저는 이래 보여도 변호사예요. |
私はこう見えて、弁護士です。 | |
・ | 잠을 잘못 잤나봐. |
寝違ったみたい。 | |
・ | 참나, 어이없네 |
ったく、あきれるわ。 | |
・ | 할 말이 있는데, 지금 괜찮아? |
話しがあるんだけど、ちょっといい? | |
・ | 자리 좀 좁혀 주실래요? |
ちょっと席を詰めてくれませんか。 | |
・ | 박치를 고치다. |
リズム音痴を直す。 | |
・ | 준비성이 철저하다. |
準備が徹底している。 | |
・ | 그건 말이 심했잖아. |
それは言い過ぎじゃない! | |
・ | 그건 너무 심한 말 아닌가요. |
それは言い過ぎじゃないですか? | |
・ | 야 말이 너무 심하잖아. |
ちょっと、それは言いすぎでしょ? | |
・ | 꿀잠 주무시고 내일 또 봐요! |
甘い眠りをしてまた明日会いましょう! | |
・ | 장도에 오르다. |
壮途に上る。 | |
・ | 남극탐험의 장도에 오르다. |
南極探検の壮途につく。 | |
・ | 대륙 횡단의 장도에 오르다. |
大陸横断の壮途に就く。 | |
・ | 기자회견에서 뜻밖의 질문이 쏟아지자 달변인 대변인도 즉답을 하지 못한 채 멈칫거렸다. |
記者会見で想定外の質問が相次ぐと、口達者の報道官も即答できず思わず口ごもった。 | |
・ | 곰곰이 되씹어야 할 명언이다. |
じっくり噛みしめるべき名言だ。 | |
・ | 3월9일 20대 대통령 선거에서 여덟 번째 5년 단임 대통령을 뽑는다. |
3月9日、第20代大統領選挙で、8番目の5年単任大統領を選ぶ。 | |
・ | 자유주의적 가치를 외교정책의 가장 중요한 요소로 삼으려고 한다. |
自由主義的価値を外交政策の最も重要な要素にしようとする。 | |
・ | 전국의 시민들은 대로변에 몰려나가 민주주의 회복을 외쳤습니다. |
全国の市民たちは大通りに繰り出して民主主義の回復を叫びました。 | |
・ | 대로변 아파트는 시끄럽다. |
大通り沿いのマンションはうるさい。 | |
・ | 저는 대로변에 살고 있습니다. |
私は大通り沿いに住んでます。 | |
・ | 문명속에 그런 야만이 내재되어 있다. |
文明の中にそのような野蛮が組み込まれている。 | |
・ | 이 문제에는 내재된 모순이 있다는 것을 인식해야 합니다. |
この問題には、内在する矛盾があることを認識しなければなりません。 | |
・ | 인간에게는 내재된 선과 악이 공존한다고 합니다. |
人間には内在する善と悪が共存していると言われています。 | |
・ | 민주주의가 하루빨리 다가올 수 있도록 국제 사회에 더 적극적인 관심과 연대를 촉구한다. |
民主主義が一日も早く訪れるよう、国際社会により積極的な関心と連帯を求めたい。 | |
・ | 무차별 총격을 가해 10명의 목숨을 빼앗았다. |
無差別に銃撃を加えて、10人の命を奪った。 | |
・ | 시민들과 피난민들을 향해 무차별 총격을 퍼부었다. |
市民と避難民に向かって無差別に銃撃を加えた。 | |
・ | 변화된 노동 시장에 부합하는 복지시스템을 구축하다. |
変化した労働市場に合わせた福祉システムを構築する。 | |
・ | 그것은 정부 책임을 방기하고 생존을 온전히 개인에게 떠넘기는 신자유주의적 발상이라고 주장했다. |
それは政府責任を放棄し、生存を完全に個人に押し付ける新自由主義的発想だと主張した。 | |
・ | 의인이 실천해 보인 헌신의 마음을 추모했다. |
義人が実践して見せた献身の心を追悼した。 | |
・ | 본능적으로 행동하다. |
本能的に行動する。 | |
・ | 본능적으로 무섭다고 느낀다. |
本能的に怖いと感じる。 | |
・ | 그의 성격이 위기의 순간에 본능적으로 나왔다. |
彼の性格が危機の瞬間に本能的に出た。 | |
・ | 뱀이 둥지 근처 나무줄기를 스르륵 타고 올라가 어린 새를 꿀꺽 삼켜버렸다. |
蛇が巣の近くの木の幹にするりと登り、幼鳥を飲みこんでしまった。 | |
・ | 숲은 생태계의 순환을 자연스럽게 관찰할 수 있다. |
森は生態系の循環を自然に観察できる。 | |
・ | 환경 보호에는 생태계의 순환이 중요합니다. |
環境保護には、エコシステムの循環が重要です。 | |
・ | 지구 온난화를 방지하기 위해서는 에너지 순환이 중요합니다. |
地球の温暖化を防ぐためには、エネルギーの循環が大切です。 | |
・ | 시민들의 자율적인 방역 수칙 준수가 중요하다. |
市民の自律的な防疫守則の順守が重要だ。 | |
・ | 공장이고 가정이고 전력난에 직면하고 있다. |
工場・家庭にかかわらず電力難に直面している。 | |
・ | 석탄 부족으로 발전소 가동이 정지되면, 대규모 전략란으로 이어진다. |
石炭不足で発電所の稼働が停止されると、大規模な電力難につながる。 | |
・ | 심각한 전력난에 직면하고 있는 중국은 전력 공급을 확대하려고 전기요금을 인상했다. |
深刻な電力難に直面している中国は、電力供給を拡大しようと電気料金を引き上げた。 | |
・ | 대기오염 관리 강화에 따라 제조업 가동률이 더 낮아질 가능성도 있다. |
大気汚染管理強化により製造業の稼働率がさらに下がる可能性がある。 | |
・ | 에틸렌은 석유화학 제품의 ‘쌀’로 불린다. |
エチレンは石油化学製品の“米”と呼ばれる。 | |
・ | 이 유적들은 오늘날 이집트 문명을 대표하는 가장 중요한 상징물입니다. |
これらの遺跡は現在、エジプト文明を代表する最も重要な象徴物です。 | |
・ | 치열한 경쟁과 각자도생 속에서는 삶의 불안이 크다. |
激しい競争と各自の生き残りのなかでは人生の不安が強い。 | |
・ | 금리를 내려도 시중에 돈이 잘 돌지 않는다. |
金利を引き下げても市中にお金が回らない。 | |
・ | 돈이 돌지 않으면 경제 활동이 정체됩니다. |
お金が流通しなければ、経済活動が滞ってしまいます。 | |
・ | 디플레 악순환이 심화되면 돈이 돌지 않는다. |
デフレスパイラルが深刻化すると金が回らなくなる。 | |
・ | 금융시장 불안은 수주 동안 지속될 것이라는 전망이 많다. |
金融市場の不安は数週間は続くとの展望が多い。 | |
・ | 뉴욕증시에서는 기술주에 투매가 쏟아졌다. |
ニューヨーク証券市場では、ハイテク株の投げ売りが続いた。 | |
・ | 사회·경제적 피해도 이루 말할 수 없이 크다. |
社会・経済的被害も言いつくせぬほど大きい。 | |
・ | 이루 다 말할 수 없다. |
言い尽くせない。 | |
・ | 검찰은 김 씨의 도축 행위가 동물보호법 위반이라며 김 씨를 기소했다. |
検察は金氏の屠畜行為が動物保護法違反に当たるとして金氏を起訴した。 | |
・ | 구호품을 실은 수송기가 국제공항에 도착했다. |
救援品を積んだ輸送機が国際空港に到着した。 | |
・ | 성에가 앉다. |
霜がつく。 | |
・ | 성에가 내려서 아침이 추워졌습니다. |
霜が降りて、朝は寒くなりました。 | |
・ | 오늘 아침에 차에 성에가 있었습니다. |
今朝、車に霜がついていました。 | |
・ | 세상을 불공평하구나라고 생각해 본 적 없나요? |
世の中を不公平だなぁと思うことありませんか? | |
・ | 자신보다도 재능 있는 사람에 대해 불공평하다고 느낍니다. |
自分よりも才能のある人に対して不公平だと感じます。 | |
・ | 현재의 사회는 공평하다고 생각하나요, 아니면 불공평하다고 생각하나요? |
現在の社会は公平だと思いますか,それとも不公平だと思いますか。 | |
・ | 대통령 부인이 국정에 사사로이 개입하고 있다. |
大統領夫人が国政に私的に介入している。 | |
・ | 검은 가림막으로 사방이 가려져 있다. |
黒い覆いで四方が遮られている。 | |
・ | 국립과학수사연구원 등과 함께 합동 감식할 예정이다. |
国立科学捜査研究院などと合同で鑑識を行う予定だ。 |