韓国語単語 |
例文・用例 |
行ってきます
갔다 올게요
|
A: |
편의점에 갔다 올게요. |
コンビニに行ってきます。 |
B: |
문방구에 갔다 올게요. |
文房具屋に行ってきます。 |
|
ただいま
갔다 왔어요
|
A: |
아버지, 갔다 왔어요. |
お父さん、ただいま。 |
B: |
갔다 왔어요. 역시 집이 최고예요. |
ただいま。やっぱり家が最高です。 |
|
挙手の敬礼
거수경례
|
A: |
군인, 경찰관, 소방사는 거수경례를 한다. |
軍人、警察官や消防士は挙手の敬礼をする。 |
B: |
대통령이 경찰대학 졸업 및 임명식에 참가해, 거수경례를 하고 있다. |
大統領が警察大学卒業および任命式に参加し、挙手敬礼している。 |
|
元気ですか
건강하세요?
|
|
敬礼
경례
|
A: |
국기에 경례하다. |
国旗に敬礼する。 |
B: |
경례는 경의를 표하는 인사입니다. |
敬礼は敬意を表する挨拶です。 |
|
まあまあです
그럭저럭이에요
|
|
謹賀新年
근하신년
|
A: |
근하신년, 올해도 잘 부탁드립니다. |
謹賀新年、今年もよろしくお願いします。 |
B: |
근하신년, 건강과 행운을 기원합니다. |
謹賀新年、健康と幸運をお祈りします。 |
|
目礼
눈인사
|
A: |
눈인사를 하다. |
目礼する。 |
B: |
눈인사를 나누다. |
目礼を交わす。 |
|
行ってきます
다녀오겠습니다.
|
A: |
엄마, 다녀오겠습니다 ! |
お母さん、行ってきます! |
B: |
그럼, 다녀오겠습니다. |
では、行ってまいります。 |
|
行ってらっしゃい
다녀오세요
|
A: |
다녀오세요! |
行ってらっしゃい。 |
B: |
할머니,어디 다녀오세요? |
お婆さん、どこかお出掛けですか? |
|
行ってらっしゃいませ
다녀오십시오
|
A: |
사장님, 다녀오십시오. |
社長、行ってらっしゃいませ。 |
|
ただいま
다녀왔습니다
|
A: |
어머니, 다녀왔습니다. |
お母さん、ただいま! |
B: |
다녀왔습니다. |
ただいま。 |
|
ただいま
다녀왔어요
|
A: |
다녀왔어요. |
ただいま。 |
B: |
어머니, 다녀왔습니다. |
お母さん、ただいま! |
|
幸運や成功を祈る言葉
덕담
|
A: |
덕담을 나누다. |
徳談を交わす。 |
B: |
한국에서는 설날에 덕담을 주고받는 풍습이 있다. |
韓国ではお正月に祝福の言葉を交わす風習がある。 |
|
入る
들어가다
|
A: |
그럼 먼저 들어가겠습니다. |
では、お先に帰ります。 |
B: |
조심해서 들어가세요 |
気をつけてお帰りください。 |
|
また、会いましょう
또 만나요
|
A: |
오늘은 즐거웠습니다. 또 만나요. |
今日は楽しかったです。また会いましょう。 |
B: |
빠이빠이! 또 만나요. |
バイバイ!また会いましょう。 |
|
~と申します
-라고 합니다
|
A: |
저는 하시모토 케이코라고 합니다. |
私は、橋本恵子といいます。 |
B: |
저는 다나카 마코토라고 합니다. |
私は、田中誠と申します。 |
|
お会いできてうれしいです
만나서 반갑습니다
|
A: |
박유천이라고 합니다. 만나서 반갑습니다. |
パク・ユチョンと申します。お会いできてうれしいです。 |
B: |
만나서 반가웠습니다. |
お会いできて嬉しかったです。 |
|
お話はいろいろとうかがっております
말씀 많이 들었습니다
|
A: |
말씀 많이 들었어요. |
お話はたくさん伺っております。 |
|
お先に
먼저 갈게
|
A: |
식사 중에 죄송하지만 저 먼저 갈게요. |
食事中に申し訳ありませんが私先に行きますよ。 |
|
お先に失礼します
먼저 실례하겠습니다
|
A: |
중요한 약속이 있어서 먼저 실례하겠습니다. |
大事な約束があるのでお先に失礼します。 |
|
目礼
목례
|
A: |
꾸벅 목례를 하다. |
ぺこりと目礼をする。 |
B: |
서로 목례하다. |
お互いに目礼する。 |
|
お大事に
몸조리 잘하세요
|
A: |
몸조리 잘하세요. |
お大事にしてください。 |
B: |
매우 추어졌으니 몸조리 잘하세요. |
とても寒くなったからどうぞお大事にしてね。 |
|
体を大事にすること
몸조심
|
A: |
몸조심하세요. |
気をつけてください。 |
B: |
부디 몸조심하시고 건강하시길 바랍니다. |
どうかお体に気を付けて元気でお過ごしください。 |
|
黙祷
묵념
|
A: |
무덤을 향해 두 손을 모으고 엄숙하게 묵념했다. |
お墓を向いて合掌し、おごそかに黙祷した。 |
B: |
고인에 대한 묵념을 올리다. |
故人に対する黙祷を捧げる。 |
|
黙とう
묵도
|
A: |
묵도란 기도를 드리는 행위입니다. |
黙祷とは、祈りを捧げる行為のことです。 |
B: |
묵도는 기립해서, 눈을 감고 무언으로 기도를 드리는 것입니다. |
黙祷は、起立し、目を閉じる無言で祈りを捧げることです。 |
|
嬉しい
반갑다
|
A: |
만나서 반가워요. |
お会いできて嬉しいです。 |
B: |
네. 저도 반갑습니다. |
はい、私も嬉しいです。 |
|
ご飯食べましたか。
밥 먹었어요?
|
A: |
어서오세요. 밥 먹었어요? |
お帰りなさい。ご飯食べましたか? |
B: |
밥 먹었어요? 라면이라면 금방 준비할 수 있어요. |
ご飯食べましたか?ラーメンならすぐ作れますよ。 |
|
お辞儀
배꼽 인사
|
A: |
요즘 배꼽 인사가 유행입니다. |
最近ペコプインサ(お辞儀)が流行ってます。 |
B: |
배꼽 인사는 한국에서 가장 정중한 인사입니다. |
ペコプインサ(韓国式お辞儀)はもっとも丁寧な挨拶です。 |
|
お変わりありませんか。
별고 없으세요?
|
A: |
그동안 별고 없으신지요? |
お変わりありませんか。 |
|
変わったことがない
별일 없다
|
A: |
오래간만이에요. 별일 없죠? |
久しぶりですね。変わりなくお元気ですよね。 |
B: |
별일 없으시죠? |
お変わりないですよね。 |
|
気を付けて帰る
살펴 가다
|
A: |
살펴 가세요. |
お気をつけて、お帰りください。 |
|
新年の挨拶
새해 인사
|
A: |
새해 인사를 드립니다. |
新年の挨拶を申し上げます。 |
B: |
올해도 잘 부탁드립니다. 새해 인사를 드립니다. |
今年もどうぞよろしくお願いいたします。新年の挨拶を申し上げます。 |
|
お名前
성함
|
A: |
성함이 어떻게 되세요? |
お名前はなんでしょうか。お名前は何というんですか? |
B: |
성함을 알려주시면 전화드릴게요. |
お名前を教えていただければお電話を差し上げます。 |
|
手をふって軽く挨拶すること
손인사
|
A: |
여자친구는 뒤돌아서며 나에게 손인사를 하고 얼른 가라고 손짓했다. |
彼女は振り向き、私に手をふって挨拶をし、手ですぐ帰るように合図をした。 |
|
お疲れ様でした
수고하셨습니다
|
A: |
수고하셨습니다. 먼저 갈게요. |
お疲れ様でした。お先です。 |
|
お疲れ様です
수고하십니다
|
A: |
늦게까지 수고하십니다. |
遅くまでご苦労様です。 |
|
ご苦労様です
수고했어요
|
A: |
|
A: |
신년 인사를 드리며 여러분의 안전과 건강을 기원합니다. |
新年のご挨拶を申し上げ、皆様の安全と健康を祈願いたします。 |
B: |
신년 인사를 드리며 올해도 잘 부탁드립니다. |
新年の挨拶を申し上げ、今年もよろしくお願い申し上げます。 |
|
お世話になりました
신세졌습니다.
|
A: |
정말 오랫동안 신세졌습니다. |
本当に長い間お世話になりました。 |
B: |
신세 많이 졌습니다. |
大変お世話になりました。 |
|
失礼します
실례합니다
|
A: |
실례합니다. |
失礼します。 |
B: |
실례했습니다. |
失礼しました。(お邪魔しました) |
|
おはよう
안녕
|
A: |
한국에서 가장 많이 사용하는 인사는 안녕입니다. |
韓国で一番多く使ってる挨拶は「アンニョン」です。 |
B: |
안녕은 일본어로 곤니치와입니까? |
アンニョンは日本語でこんにちはですか。 |
|
おはようございます
안녕하세요
|
A: |
안녕하세요? |
おはようございます。(こんばんは、こんばんは) |
B: |
윗사람에게는 "안녕하세요"라고 인사합니다. |
目上の人には「こんにちは」と挨拶します。 |
|
さようなら
안녕히 가세요
|
A: |
안녕히 가세요. |
さようなら (見送る場合) |
|
さようなら
안녕히 계세요
|
A: |
안녕히 계세요. |
さようなら。(見送られる場合) |
|
おやすみなさい
안녕히 주무세요
|
A: |
안녕히 주무세요, 좋은 꿈 꾸세요. |
おやすみなさい、良い夢を見てください。 |
B: |
전 슬슬 잘게요. 안녕히 주무세요. |
私はそろそろ寝ますね。おやすみなさい |
|
よくお休みになれましたか
안녕히 주무셨습니까?
|
A: |
안녕히 주무셨습니까? |
よくお休みになれましたか |
|
おやすみなさい
안녕히 주무십시오
|
A: |
그럼 안녕히 주무십시오. |
それじゃ、ごゆっくりお休みくださいませ。 |
|
安否
안부
|
A: |
안부를 묻다. |
安否を尋ねる。 |
B: |
안부가 걱정입니다. |
安否が心配です。 |
|
よろしくお伝えください
안부(를) 전해주세요
|
A: |
가족 모두에게 안부 전해 주세요. |
家族の皆さんにおろしく伝えてください。 |
B: |
가족분들에게도 안부 전해 주세요. |
ご家族にもよろしくお伝えください。 |
|
哀悼
애도
|
A: |
애도의 뜻을 표합니다. |
哀悼の意を表します。 |
B: |
애도란 고인이 돌아가셔서 슬픈 마음을 표하는 것입니다. |
哀悼とは、故人が亡くなって悲しい気持ちを表すことです。 |
|
いらっしゃいませ
어서 오세요
|
A: |
어서 오세요. 이쪽 자리에 앉으세요. |
いらっしゃいませ。こちらのお席ににどうぞ。 |
B: |
어서 오세요. 어디까지 가십니까? |
いらっしゃいませ。どちらまで行かれますか? |
|
おかえり
어서 와
|
A: |
어서 와. 밥은 먹었어? |
おかえり。ご飯食べた? |
B: |
어서 오세요. 어서 들어오세요. |
おかえりなさい。早く入って下さい。 |
|
久しぶりだね
얼마 만이냐
|
A: |
이게 얼마 만이야! |
本当に久しぶりだね。 |
B: |
이게 얼마 만이에요! |
本当に久しぶりですね。 |
|
礼儀
예의
|
A: |
예의를 지키다. |
礼儀を守る。 |
B: |
예의를 갖추다. |
礼儀を整える。 |
|
お久しぶりです
오래간만이에요
|
A: |
오래간만이에요.건강하세요? |
お久しぶりです。お元気でしたか? |
B: |
아, 요시무라 씨 오래간만이에요? |
あ、吉村さん久しぶりですね。 |
|
名前
이름
|
A: |
이름이 뭐예요? |
名前はなんですか。 |
B: |
이름을 적어주세요. |
名前を書いてください。 |
|
挨拶
인사
|
A: |
인사를 하다. |
挨拶をする。 |
B: |
인사를 나누다. |
挨拶を交わす。 |
|
礼儀正しく挨拶を欠かさぬ習わし
인사성
|
A: |
인사성이 밝다. |
挨拶をきちんとする。 |
B: |
인사성이 바르다. |
挨拶をきちんとする. |
|
社交辞令
인사치레
|
A: |
인사치레로 하는 말이 아니라 정말 한국어 잘하시네요. |
社交辞令で言ってるのではなくて、本当に韓国語がお上手です! |
B: |
오해하지 마. 인사치레야. |
誤解しないで、社交辞令だよ。 |
|
自己紹介
자기소개
|
A: |
한국어로 자기소개 할 수 있나요? |
韓国語で自己紹介できますか? |
B: |
자기소개를 해 주시겠어요? |
自己紹介をしていただけますか。 |
|
別れの挨拶
작별 인사
|
A: |
눈물을 흘리며 작별 인사를 하는 학생도 있었어요. |
涙ながらに別れの挨拶をする学生もいました。 |
B: |
작별 인사를 하다. |
暇乞いをする。 |
|
さよなら
잘 가요
|
A: |
잘 가요. |
さよなら。 |
B: |
헤어질 때는 상대방에게 '잘 가요'라는 단어를 사용합니다. |
別れるときは相手に「さよなら」という単語を使います。 |
|
お帰りなさい
잘 갔다 왔어요?
|
A: |
잘 갔다 왔어요? |
お帰りなさい。 |
B: |
잘 갔다 왔어요? 콘서트는 좋았어요? |
お帰りなさい。コンサートはよかったですか? |
|
お帰りなさい
잘 다녀왔어요?
|
A: |
다녀왔어요? |
お帰りなさい。 |
B: |
잘 다녀왔어요? 오늘은 좀 늦었네요. |
お帰りなさい。今日はちょっと遅かったですね。 |
|
よろしくお願いいたします。
잘 부탁드리겠습니다
|
A: |
올 한 해도 잘 부탁드리겠습니다. |
今年一年も宜しくお願いいたします。 |
|
よろしくお願いします
잘 부탁드립니다
|
A: |
앞으로 잘 부탁해요. |
これからよろしくお願いします。 |
|
よろしくお願いします。
잘 부탁합니다
|
A: |
앞으로 잘 부탁합니다. |
これから、よろしくお願いします。 |
B: |
김영자라고 합니다. 잘 부탁합니다. |
キム・ヨンジャと申します。どうぞよろしくお願いします。 |
|
さよなら
잘 있어요
|
A: |
그럼 잘 있어요. |
それでは、お元気でいてください。(じゃあね) |
|
おやすみなさい
잘 자요
|
A: |
먼저 잘게요. 잘 자요. |
お先に寝ますね。おやすみなさい。 |
B: |
잘자요. 내일 봐요. |
おやすみなさい。また明日会おう。 |
|
元気でやっている
잘 지내다
|
A: |
잘 지내요. |
元気にやっています。 |
B: |
잘 지내셨나요? |
元気ですか? |
|
元気ですか
잘 지내요 ?
|
A: |
오랜만인데 잘 지내요? |
最近会ってないけど元気ですか? |
B: |
부모님은 잘 지내세요? |
ご両親もお元気ですか? |
|
お元気でしたか?
잘 지냈어요?
|
A: |
정말 오래간만이에요. 잘 지냈어요? |
本当にお久しぶりです。お元気でしたか? |
|
お辞儀
절
|
A: |
새해에 할아버지께 절을 했다. |
お正月におじいさんにお辞儀をした。 |
B: |
윗사람에게 공손하게 절을 하다. |
目上の人に丁寧にお辞儀をする。 |
|
気を付けてください
조심하세요
|
※ |
몸 조심하세요. |
体に気を付けてください。 |
※ |
감기 조심하세요. |
風邪に気を付けてください。 |
|
いい夢見てください
좋은 꿈 꾸세요
|
A: |
오늘도 좋은 꿈 꾸세요. |
今日もいい夢見てください! |
B: |
좋은 꿈 꾸면 기분이 조금 나아질 거예요. |
いい夢見ると少しは気分が良くなると思います。 |
|
よい夜になりますように
좋은 밤(이) 되시기 바랍니다
|
A: |
|
A: |
좋은 아침입니다, 오늘 날씨가 좋네요. |
おはようございます、今日はいい天気ですね。 |
|
楽しかったです
즐거웠습니다.
|
A: |
오늘 정말 즐거웠어요. |
今日は本当に楽しかったです。 |
B: |
친구랑 함께라서 즐거웠습니다. |
友達と一緒だから楽しかったです。 |
|
はじめまして
처음 뵙겠습니다
|
A: |
처음 뵙겠습니다. |
はじめまして。 |
B: |
다나카 다카시라고 합니다. |
田中タカシと申します。 |
|
初対面
초면
|
A: |
안녕하세요. 저랑 초면이시죠? |
こんにちは。私と会うのは初めてですよね? |
B: |
초면이지만 잘 부탁드립니다. |
初対面ですが、よろしくお願いします。 |
|
おめでとうございます
축하합니다
|
|
ひざまづくお辞儀
큰절
|
|
ぐっすり休む
푹 쉬다
|
A: |
피곤하실 텐데 푹 쉬세요. |
お疲れですから、ぐっすり休んで下さい。 |
B: |
오늘은 푹 쉬려고 합니다. |
今日はゆっくり休もうと思います。 |
|
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ
| |