・ |
노력의 결과 마침내 승리를 거둘 수 있었습니다. |
努力の結果、ついに勝利を収めることができました。 |
・ |
오랜 노력의 결과 마침내 승리를 거두었어요. |
長い努力の結果、ついに勝利を収めました。 |
・ |
검열 결과 영화가 상영되지 않기도 합니다. |
検閲の結果、映画が上映されないこともあります。 |
・ |
점수가 박한 결과가 나왔지만, 그것은 내 노력 부족이라고 반성하고 있다. |
点数が辛い結果になったが、それは自分の努力不足だと反省している。 |
・ |
시험 결과가 걱정되어 계속 가슴을 졸였다. |
試験の結果が気になって、ずっと気を揉んでいた。 |
・ |
시험 결과로 희비가 엇갈렸다. |
試験の結果で、喜びと落胆が混ざり合った。 |
・ |
경기 결과는 희비가 엇갈린 순간이었다. |
試合の結果は、喜びと悲しみが入り混じった瞬間だった。 |
・ |
시험 결과를 보고 나도 모르게 소름이 돋았다. |
試験の結果を見て、思わず鳥肌が立った。 |
・ |
그 결과에 불만스러운 반응을 보였다. |
その結果に不満げな反応を示した。 |
・ |
감독은 결과를 불만스럽게 생각하고 있습니다. |
監督は結果を不満に思っています。 |
・ |
그 연구 결과를 책으로 엮을 예정이다. |
その研究成果を本にまとめる予定だ。 |
・ |
경기 결과가 어떻게 될지, 관중들의 귀추가 주목되고 있다. |
試合の結果がどうなるか、観客の目が注がれている。 |
・ |
시험 결과가 나빠서 선생님께 죄송하다. |
試験の結果が悪くて、先生に申し訳ない。 |
・ |
불성실한 태도가 불신을 낳는 결과를 초래한다. |
不誠実な態度が不信を生む結果となる。 |
・ |
시험 결과가 나쁘서 어떻게 해야 할지 머리를 싸매고 있어요. |
試験の結果が悪くて、どうすればよいのか頭を抱えています。 |
・ |
공수표를 남발한 결과, 신뢰를 잃었어요. |
空手形を切ってしまった結果、信用を失いました。 |
・ |
그런 실수를 해서 똥칠을 한 결과가 되었다. |
あんな失敗をして、面目を潰す結果になってしまった。 |
・ |
손을 거친 결과, 이 제품은 시장에서 호평을 받았다. |
手を加えた結果、この製品は市場で好評を得た。 |
・ |
그렇게 노력했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다. |
あんなに努力してきたのに、結果が出なかったことに胸を痛めている。 |
・ |
그렇게 열심히 했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다. |
あんなに頑張ったのに、結果が出なくて胸を痛めている。 |
・ |
시험 결과를 목이 빠지게 기다리고 있다. |
試験の結果を首を長くして待っている。 |
・ |
예상 밖의 결과에 말도 못하게 놀랐다. |
予想外の結果に、言葉も出ないほど驚いた。 |
・ |
시험 결과를 듣고 그는 고개를 떨구었다. |
試験の結果を聞いて、彼はうなだれてしまった。 |
・ |
사람들이 하나가 되어 훌륭한 결과를 냈다. |
人々がひとつになって、素晴らしい結果を出した。 |
・ |
결과는 의외로 독신여성이 열쇠를 쥐고 있다. |
結果は意外に未婚の女性がカギを握っている。 |
・ |
첫해에 결과를 내는 것은 어렵다. |
1年目に結果を出すのは難しい。 |
・ |
수개월 후에 결과를 알 수 있을 것이다. |
数か月後に結果が分かるだろう。 |
・ |
이렇게 결과가 이렇게 빨리 나오다니, 귀신이 곡할 노릇이다. |
こんなに早く結果が出るなんて、非常に不思議だ。 |
・ |
운동을 계속한 결과, 부산물로 체중이 줄었다. |
運動を続けた結果、副産物として体重が減った。 |
・ |
행복감은 노력의 결과로 얻어지는 부산물일지도 모른다. |
幸福感は、努力の結果として得られる副産物かもしれない。 |
・ |
모로 가도 서울만 가면 된다. 중요한 건 결과다. |
どんな方法でも、最終的に結果が出ればそれで良い。 |
・ |
지성이면 감천이다. 진심을 다해 일하면 결과는 따라올 것이다. |
努力すれば必ず報われる。心を込めて働けば、結果は必ずついてくる。 |
・ |
그의 혁신이 산업계에 새로운 길을 닦는 결과를 낳았다. |
彼の革新が産業界に新しい道をならすことになった。 |
・ |
사업을 확장하기 위해 빚을 냈지만, 결과는 좋지 않았다. |
事業を拡大するために借金をしたが、結果は良くなかった。 |
・ |
이번 선거 결과는 의원의 활동에 달려 있다. |
今回の選挙結果は、議員の活動に手にかかっている。 |
・ |
어떤 결과가 될지는 결국 네 손에 달려 있다. |
どんな結果になるかは、最終的には君の手にかかっている。 |
・ |
결과가 나오지 않아서 골치를 앓고 있다. |
どうしても結果が出せなくて、頭を悩ませている。 |
・ |
그는 시험 결과 때문에 계속 골치를 앓고 있다. |
彼は試験の結果についてずっと悩んでいる。 |
・ |
면접실을 나온 후, 결과를 기다리는 시간이 길게 느껴진다. |
面接室を出た後、結果を待つ時間が長く感じる。 |
・ |
선거의 당락 결과가 발표되었고, 그는 멋지게 당선되었다. |
選挙の当落結果が発表され、彼は見事当選を果たした。 |
・ |
이번 시험의 당락이 걱정되어 결과를 기다리고 있다. |
今回の試験の当落が気になって、結果を待っている。 |
・ |
선거 결과 발표 순간, 회장은 흥분의 도가니가 되었다. |
選挙の結果発表の瞬間、会場は興奮のるつぼになった。 |
・ |
그 결과는 여러분 손에 달려 있으니, 최선을 다해 주세요. |
その結果はみなさんの手にかかっているから、全力で頑張ってください。 |
・ |
어떤 결과가 될지는 결국 직원에 달려 있다. |
どんな結果になるかは、最終的には社員の手にかかっている。 |
・ |
부정행위가 발각되었고, 그 결과 그 기업은 파산했습니다. |
不正行為が発覚し、その結果、その企業は破産しました。 |
・ |
폭리를 취하는 행위는 결국 시장에서 배제되는 결과를 초래합니다. |
暴利を取る行為は、最終的に市場から排除されることになります。 |
・ |
순간의 판단이 후회스러운 결과를 초래했다. |
一瞬の判断が悔やまれる結果を招いた。 |
・ |
시험 결과를 알고 그는 낙심해서 책상에 엎드렸다. |
試験の結果を知って、彼は落胆のために机に突っ伏した。 |
・ |
항상 진취적이어서 일을 맡기면 바로 결과를 내준다. |
彼女は常に進取的で、仕事を任せるとすぐに結果を出してくれる。 |
・ |
고분고분한 것이 항상 좋은 결과를 낳는 것은 아니다. |
従順であることが、常に良い結果を生むわけではない。 |