![]() |
・ | 웃는 얼굴로 또박또박 얘기하다. |
笑顔でハキハキと話す。 | |
・ | 가계약 중인데 계약금을 포기하면 해약가능합니까? |
仮契約中ですが、手付金の放棄したら解約できますか? | |
・ | 사랑을 포기하지 말았으면 좋겠어요. |
愛をあきらめないで欲しいですね。 | |
・ | 무릎을 맞대고 얘기하다 |
ひざを交まじえて話し合う。 | |
・ | 이야기하자면 길어. |
話せば長くなる。 | |
・ | 경험담을 이야기하다. |
経験談を話す。 | |
・ | 서류 절단기를 사용해 서류를 파기하다. |
シュレッダーを使い、書類を破棄する 。 | |
・ | 종래의 정책을 파기하다. |
従来の政策を破棄する。 | |
・ | 불필요한 서류를 파기하다. |
不要な書類を破棄する。 | |
・ | 결코 포기하지 않을 것이라는 결의에 찬 표정이었다. |
決してあきらめないという決意に満ちた表情だった。 | |
・ | 실패를 거듭하더라도 포기하지 말고 다시 한 번 도전하세요. |
失敗を重ねても諦めずにもう一度挑戦して下さい。 | |
・ | 형이 절대로 얘기하지 말랬는데. |
兄が絶対言うなって言ってたんだけど。 | |
・ | 구구단을 암기하다. |
九九を暗記する。 | |
・ | 저렇게 가는 다리라도 걸을 수 있다니 참말로 신기하다. |
あんなに細い足でも歩くことができるなんて本当に不思議だ。 | |
・ | 큰소리로 얘기하지 마세요. |
大きな声で話さないでください。 | |
・ | 새치기하면 안 돼. |
割り込んだらためだよ。 | |
・ | 새치기하다니 매너가 없네요. |
割り込みするなんて、マナーがないですね。 | |
・ | 새치기하지 마세요. |
横入りしないでください | |
・ | 무대에 올라 춤추고 노래하고 연기하는 게 너무 좋고 행복해요. |
舞台で上がって、踊り歌い、演技するのがとても好きで幸せです。 | |
・ | 가격 인하 교섭을 시도했지만 포기하고 결국 타협했다. |
値下げ交渉を試みたが、あきらめて結局妥協した。 | |
・ | 그것은 정부 책임을 방기하고 생존을 온전히 개인에게 떠넘기는 신자유주의적 발상이라고 주장했다. |
それは政府責任を放棄し、生存を完全に個人に押し付ける新自由主義的発想だと主張した。 | |
・ | 통화당국은 인플레 관리에 만전을 기하고 있다. |
通貨当局は、インフレ管理に万全を期している。 | |
・ | 탈원전은 국민의 안전을 위해 눈앞의 이익을 다소 포기하는 결단이다. |
脱原発は、国民の安全を守るために目の前の利益を多少放棄する決断だ。 | |
・ | 내실을 기하다. |
内的充実を期する。 | |
・ | 계약을 파기하다. |
契約を破棄する。 | |
・ | 실패하더라도 포기하지 말고 다시 도전하세요. |
失敗しても諦めずにもう一度挑戦して下さい。 | |
・ | 끝까지 포기하지 않는 모습으로 투지를 보였다. |
最後まで諦めない姿勢で闘志を見せつけた。 | |
・ | 농민들이 가격이 폭락한 수박을 트랙터를 이용해 산지 폐기하고 있다. |
農業者たちが、価格が暴落したスイカをトラクターを利用して産地廃棄している。 | |
・ | 격의 없이 이야기하다. |
心置きなく話す。 | |
・ | 솔직하게 얘기하니 마음이 가벼워졌습니다. |
正直に話したら心が軽くなりました。 | |
・ | 병무청은 국익에 대한 기여도가 높은 대중문화예술 분야 인재의 소집을 연기하는 입법을 진행하고 있다. |
兵務庁は、国益への寄与度が高い大衆文化芸術分野の人材の召集を延期する立法を進めている。 | |
・ | 그는 독한 성격이라서 결코 포기하지 않는다. |
彼は粘り強い性格なので決して諦めない。 | |
・ | 적나라한 내막을 이야기하다. |
赤裸々な内幕を語る。 | |
・ | 주연을 연기하다. |
主役を演じる。 | |
・ | 알콩달콩 소중한 우리들의 사랑을 이야기하겠습니다. |
ラブラブで大切な僕らの愛をお話しします。 | |
・ | 대통령은 한일간 과거사 문제를 쟁점으로 재기하지 않으려한다고 말했다. |
大統領は日韓間の歴史問題を争点として提起しないと述べた。 | |
・ | 시민들은 수갑이나 족쇄로 구속되어 불만을 얘기하면 벌을 받았다. |
市民たちは手錠や足枷で拘束され、文句を言えば罰を受けた。 | |
・ | 사람에게 가슴을 터놓고 얘기하면 마음이 시원해진다. |
人に思いを打ち明けると、気持ちがスッキリする。 | |
・ | 아무리 고치기 어려운 병일지라도 포기하면 안 돼요. |
いくら治すのが難しい病気でも、諦めてはいけません。 | |
・ | 나는 권리를 포기하지 않을 겁니다. |
私は権利を放棄しません。 | |
・ | 권리를 포기하다. |
権利を放棄する。 | |
・ | 그는 마치 아무 일도 없었던 것처럼 이야기하고 있습니다. |
彼はまるで何事もなかったように話しています。 | |
・ | 다 같이 모여서 차분히 이야기하도록 합시다. |
一緒に集まって、じっくり話し合いましょう。 | |
・ | 수술을 대기하고 있지만 성공할 확률은 매우 낮다. |
手術を控えているが、成功する確率はかなり低い。 | |
・ | 소련, 동구 등 구공산권은 사회주의 체제를 방기하고, 차례로 자본주의 경제제체로 옮겨갔다. |
ソ連、東欧など旧共産圏は社会主義体制を放棄し、次々と資本主義経済体制へシフトしていった。 | |
・ | 상속인이 유산 상속을 방기하다. |
相続人が遺産の相続を放棄する。 | |
・ | 임무를 방기하다. |
任務を放棄する。 | |
・ | 책임을 방기하다. |
責任を放棄する。 | |
・ | 권리를 방기하다. |
権利を放棄する。 | |
・ | 지금의 자신을 사랑하세요. 그렇게 하면 시기하는 마음이 사라지지 않을까요? |
今の自分を愛して下さい。そうすれば妬む気持ちはなくなるんじゃないでしょうか? |