![]() |
・ | 확신에 차서 대답했지만, 나중에 틀린 것을 깨달았다. |
確信に満ちた表情で答えたが、後で間違っていたことに気づいた。 | |
・ | 기분이 가라앉아 우수에 젖은 자신을 깨달았다. |
気持ちが落ち込み、憂愁に浸っている自分に気づいた。 | |
・ | 세상의 이치를 일찍이 깨달았다. |
世の中の道理に幼くして気づいた。 | |
・ | 아이돌의 인기도 화무십일홍이라는 것을 그는 깨달았다. |
アイドルの人気も花は十日と続かないものだと彼は悟った。 | |
・ | 박하다고 생각했지만, 그가 정말로 신경 써주고 있다는 것을 깨달았다. |
薄情だと思っていたが、彼が本当に気にかけてくれていることに気づいた。 | |
・ | 소중한 사람을 잃고 나서 깨닫는 것은 만시지탄이다. |
大切な人を失ってから気づくのは晩時之嘆だ。 | |
・ | 아침에 잠이 깨자마자 오늘이 중요한 날임을 깨달았다. |
朝、目が覚めた瞬間に、今日は大事な日だと気づいた。 | |
・ | 된서리를 맞고 나서야 그 중요성을 깨달았다. |
ひどい目にあって初めて、その重要性に気づいた。 | |
・ | 업무 마감일이 지나간 걸 깨닫고 진땀이 났다. |
仕事の締め切りが過ぎていることに気づき、脂汗をかいた。 | |
・ | 프레젠테이션 도중에 자료를 깜빡한 걸 깨닫고 진땀이 났다. |
プレゼンの途中で資料を忘れたことに気づき、脂汗が出た。 | |
・ | 그녀는 주변에서 눈총을 받고 있다는 걸 깨닫지 못하고 있다. |
彼女は周りから白い目で見られていることに気づいていない。 | |
・ | 그는 운동을 잘한다고 생각했지만, 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 것을 깨달았다. |
彼はスポーツが得意だと思っていたが、上には上があることに気づいた。 | |
・ | 그는 누군가에게 꼬리를 밟히고 있다는 것을 깨달았다. |
彼は誰かに尾行されていることに気づいた。 | |
・ | 혼자 살기 시작하면서 내가 얼마나 세상 물정을 몰랐는지 깨달았다. |
一人暮らしを始めて、自分がどれほど世間知らずだったか気づいた。 | |
・ | 자신의 실수를 깨닫고 눈시울을 적셨다. |
自分の過ちに気づき、目頭を濡らした。 | |
・ | 병들고 나서야 건강의 중요성을 깨달았다. |
病気になって初めて健康の大切さがわかった。 | |
・ | 그는 옥살이 속에서 가족의 소중함을 절실히 깨달았다. |
彼は監獄暮らしの中で、家族の大切さを痛感した。 | |
・ | 감옥살이를 경험하면서 그는 인생의 소중함을 깨달았다. |
監獄暮らしを経験したことで、彼は人生の大切さを知った。 | |
・ | 그녀는 돈줄로 이용당하고 있다는 것을 깨닫지 못하고 있다. |
彼女は金づるとして利用されていることに気づいていない。 | |
・ | 부처님의 가르침을 통해 깨달음을 얻고 싶습니다. |
仏陀の教えを通じて悟りを得たいです。 | |
・ | 노름꾼은 돈보다 행복이 중요하다는 걸 깨달아요. |
賭博師はお金よりも幸せが大事だと気づきます。 | |
・ | 그는 벼락거지가 되면서 처음으로 삶의 소중함을 깨달았어요. |
彼は突然貧乏になり、初めて人生の大切さを悟りました。 | |
・ | 혼술을 하다 보니, 혼자서도 잘 지낼 수 있다는 걸 깨달았어요. |
ひとりでお酒を飲んでみて、一人でもうまく過ごせることに気づきました。 | |
・ | 지갑을 안 가져온 걸 깨닫고 멘붕 상태였어요. |
財布を忘れてきたことに気づいてパニック状態でした。 | |
・ | 뜻밖의 깨달음을 얻어 감사한 마음입니다. |
思いがけない気づきを得て、感謝の気持ちです。 | |
・ | 사격할 때 손의 위치가 중요하다는 것을 깨달았습니다. |
射撃する際の手の位置が重要だと気付きました。 | |
・ | 자신의 잘못된 인식을 깨닫고 수치심에 사로잡혔습니다. |
自分の誤った認識に気づき、羞恥の念に駆られました。 | |
・ | 자신의 무지함을 깨닫고 수치심을 느꼈어요. |
自分の無知さに気づき、羞恥の念を感じました。 | |
・ | 예감이 옳았다는 것을 깨달았다. |
予感が正しかったと気づいた。 | |
・ | 문제점을 깨달았을 때는 팀에 보고하세요. |
問題点に気づいた際には、チームに報告してください。 | |
・ | "바늘 도둑이 소도둑 된다"라는 것을 깨닫고 정직하게 살고 있습니다. |
嘘つきは泥棒のはじまりですから、嘘をつかないように心がけましょう。 | |
・ | 교훈을 제대로 깨닫지 못하면 불행은 반복해서 찾아옵니다. |
教訓をちゃんと気づくことができないなら、不幸は繰り返しやってきます。 | |
・ | 호락호락하지 않은 현실을 깨달았다. |
甘くない現実に気づいた。 | |
・ | 맹점을 지적받고서야 깨달았다. |
盲点を指摘されて初めて気づいた。 | |
・ | 방탕하다는 것을 깨달았을 때 이미 늦었다. |
放蕩だと気づいたとき、もう遅かった。 | |
・ | 소지품을 도난당한 것을 깨달았다. |
持ち物が盗まれたことに気づいた。 | |
・ | 명세서를 보고 지출이 너무 많다는 것을 깨달았다. |
明細書を見て、支出が多すぎることに気づいた。 | |
・ | 어리석은 자는 자신이 어리석다는 것을 깨닫지 못하기 때문에 어리석은 것이다. |
愚かな者は自分が愚かだと気付かないから愚かなのだ。 | |
・ | 미련하다는 것을 깨달았어요. |
愚かだと悟りました。 | |
・ | 그의 움직임이 어딘가 묘하다는 것을 깨달았다. |
彼の動きがどこか妙だと気付いた。 | |
・ | 늦었다는 것을 깨닫고 그는 황급히 역으로 향했다. |
遅れたことに気付いて、彼は慌てて駅に向かった。 | |
・ | 분실물을 깨닫고 그는 황급히 찾기 시작했다. |
落とし物に気付いて、彼は慌てて探し始めた。 | |
・ | 자연의 아름다움을 깨닫다. |
自然の美しさに気づく。 | |
・ | 불교에서는 중생들이 깨달음을 얻기를 바란다. |
仏教では、衆生が悟りを開くことを願う。 | |
・ | 불경을 읽음으로써 깨달음의 경지에 다가가다. |
お経を読むことで悟りの境地に近づく。 | |
・ | 그것이 인생에서 가장 큰 실수임을 깨달았다. |
それが自らの人生で最大のミスであることを悟った。 | |
・ | 통찰은 보이지 않는 것을 깨닫는 능력입니다. |
洞察は、目に見えないことに気づく能力です。 | |
・ | 그의 발언에는 중대한 의미가 담겨 있음을 깨달았다. |
彼の発言には重大な意味が込められていることに気づいた。 | |
・ | 그녀는 자신의 태도가 문제임을 깨달았다. |
彼女は自分の態度が問題であることに気付いた。 | |
・ | 그는 그의 말이 그녀에게 상처를 줬다는 것을 깨달았다. |
彼は彼の言葉が彼女を傷つけたことに気付いた。 |
1 2 |