・ | 좌우지간 먼저 먹고 얘기는 나중에 하죠. |
とにかく、先に食べて、話は後にしましょう。 | |
・ | 나중에 봐요. |
今度会いましょう。 | |
・ | 타코를 냉동하고 나중에 다시 데워서 먹습니다. |
タコスを冷凍して、後で温め直して食べます。 | |
・ | 수프를 냉동하고 나중에 다시 데워요. |
スープを冷凍して、後で温め直します。 | |
・ | 남은 식재료를 냉동해서 나중에 이용합니다. |
余った食材を冷凍して、後で利用します。 | |
・ | 주차권을 받지 않으면 나중에 곤란하게 될 거예요. |
駐車券をもらわないと、後で困ることになりますよ。 | |
・ | 그들은 인터뷰를 녹음하고 나중에 분석합니다. |
彼らはインタビューを録音して、後で分析します。 | |
・ | 음성 메모를 녹음해서 나중에 다시 들을 수 있습니다. |
音声メモを録音して、後で聞き直すことができます。 | |
・ | 대화를 녹음해서 나중에 확인할 수 있습니다. |
会話を録音して、後で確認することができます。 | |
・ | 강의를 녹음해서 나중에 복습할 거예요. |
講義を録音して後で復習するつもりです。 | |
・ | 다큐멘터리 프로그램을 녹음해서 나중에 편집했어요. |
ドキュメンタリー番組を録音して、後で編集しました。 | |
・ | 세미나 강연을 녹음해서 나중에 참가자들과 공유했어요. |
セミナーの講演を録音して、後で参加者と共有しました。 | |
・ | 라디오 프로그램을 녹음해서 나중에 다시 들었어요. |
ラジオ番組を録音して、後で聞き直しました。 | |
・ | 수업을 녹음해서 나중에 복습했어요. |
授業を録音して、後で復習しました。 | |
・ | 무리해서 열심히 하면 나중에 피곤해진다. |
無理をして頑張ると、後で疲れが出る。 | |
・ | 우선 대충 전체적인 설명을 하고 나서, 나중에 자세한 설명을 하겠습니다. |
まず、おおまかに全体的な説明をしてから、後で詳しい説明をしたします。 | |
・ | 그 질환은 후천성으로 선천성이 아니라 나중에 발병했습니다. |
その疾患は後天性で、生まれつきではなく後から発症しました。 | |
・ | 나중에 후회한다고 하길래 샀어요. |
あとから後悔するというから買ったんですよ。 | |
・ | 나중에 땅을 치고 후회하지 않게 젊었을 때 저축해. |
あとで地団駄を踏んで後悔しないように若いうちに貯金して。 | |
・ | 나중에 걱정하지 않도록 준비를 많이 해 놓아라. |
あとで心配しないように準備をたくさんしておけ。 | |
・ | 내가 지금 급한 일이 생겨서 그러니까 나중에 다시 전화할게 |
今手が離せないんだ。後でかけ直すよ。 | |
・ | 나중에 반드시 써먹는 날이 올 거야. |
いつか必ず使える日が来るよ。 | |
・ | 나중에 혹시나 필요할까 싶어 버리지 않았다. |
あとでひょっとしたら必要かもと思い、捨てなかった、 | |
・ | 나중에 전화드릴게요. |
後でお電話差し上げますね。 | |
・ | 나중에 차라도 하실래요? |
後でいっしょにお茶でもしませんか。 | |
・ | 나중에 다시 얘기해주세요. |
後でもう一度お話しください。 | |
・ | 나중에 전화해주실래요? |
後で電話してくれませんか? | |
・ | 제가 지금 좀 바빠서요. 나중에 전화드릴게요. |
今は忙しいので、あとで電話しますね。 | |
・ | 어제는 제가 맨 나중에 퇴근했어요. |
昨日は私が一番あとに退社しました。 | |
・ | 나중에 또 올게요. |
後でまた来ます。 | |
・ | 그럼 나중에 보자. |
じゃ、またね。 | |
・ | 나중에 식사하러가자. |
今度、食事行こう。 | |
・ | 나중에 연락하다. |
また後で連絡する。 | |
・ | 나중에 만날래요? |
後で会いますか。 | |
・ | 나중에 놀러 갈 테니까. |
後で遊びにいくから。 | |
・ | 나중에 전화해도 돼나요? |
後で電話してもいいですか。 | |
・ | 자세한 내용은 나중에 보내드리겠습니다. |
詳細は後ほどお送りします。 | |
・ | 사과하지 않았다가 나중에 고소당했다. |
謝らなかったら後で訴えられた。 | |
・ | 나중에 다시 전화 드리겠습니다. |
後でまた電話いたします。 | |
・ | 너도 나중에 이해하게 될 거야. |
お前も将来、分かるようになるだろう。 | |
・ | 처음엔 그 돈을 사양했지만 나중에는 고마워서 받았다. |
初めはそのお金を辞退したが、後でありがたくて受け取った。 | |
・ | 나중에 뵙겠습니다. |
後でお会いします。 | |
・ | 하지 않으면 나중에 반드시 후회할 거예요. |
やらなければ、あとで必ず後悔するでしょう。 | |
・ | 나중에 알고 보니 다 거짓말이었다. |
後でわかってみたら全部うそだったん。 | |
・ | 시키는 대로 하지 않으면, 나중에 후회하게 된다. |
言うことを聞かないと、後で後悔することになる。 | |
・ | 발진은 나중에 고름이 가득 찬 물집이 된다. |
発疹は後に膿のつまった水ぶくれになる。 | |
・ | 무역으로 환전을 해 주는 곳이 생기게 되었고 이것이 나중에 은행으로 발전하였다. |
貿易で両替をしてもらえるところができ、これが後に銀行として発展した。 | |
・ | 일시불을 나중에 할부로 변경할 수 있나요? |
1回払いをあとから分割払いに変更できますか? | |
・ | 팜플렛은 나중에 쓰레기가 되기 때문에 가능한 받고 싶지 않습니다. |
パンフレットは、後でゴミになるからできるだけ受け取りたくないんです。 | |
・ | 방치해 두면 나중에 곤란하다. |
放っておくと後で困る。 |
1 2 |