・ |
세게 부딪혀서 멍이 지다니 생각도 못했다. |
激しくぶつけてあざができるなんて思わなかった。 |
・ |
그렇게 무책임한 짓을 하다니, 속상해 죽겠다. |
あんなに無責任なことをして、腹が立ってしかたがない。 |
・ |
그런 말을 하다니, 마치 바보 취급을 당한 기분이다. |
あんなことを言うなんて、まるで馬鹿にされたような気分だ。 |
・ |
이런 끔찍한 일이 일어나다니, 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
こんなひどいことが起こるなんて、見るに忍びない。 |
・ |
콧방귀를 뀌다니, 저 사람은 정말 무례하다. |
鼻であしらうなんて、あの人は本当に失礼だ。 |
・ |
입시를 준비하기 위해 특별한 학원에 다니고 있어요. |
入試を準備するために、特別な塾に通っています。 |
・ |
저 자식, 나한테 이런 걸 시키다니! |
あの野郎、俺にこんなことをさせるなんて! |
・ |
도박으로 재산을 날리다니 정말 어리석은 일이다. |
ギャンブルで財産を使い果たすなんて、本当に愚かなことだ。 |
・ |
그런 실수를 반복하다니 답이 없다. |
あんな失敗を繰り返すなんて、情けない。 |
・ |
신호에 전부 걸리다니, 재수가 옴 붙었네. |
信号に全て引っかかるなんて、運が悪いな。 |
・ |
버스를 놓치고 게다가 비까지 오다니, 재수가 너무 옴 붙었다! |
バスに乗り遅れて、さらに雨まで降ってきた。運が悪すぎる! |
・ |
시험 날에 감기에 걸리다니 정말 재수가 옴 붙었다. |
試験の日に風邪をひくなんて、本当に運が悪い。 |
・ |
알면서도 가르쳐 주지 않다니 심술이 사납다. |
知っているのに、教えてくれないなんて、意地が悪い。 |
・ |
큰일날 소리를 하다니, 누가 예상했겠는가. |
大変なことをいうなんて、誰が予想しただろう。 |
・ |
그런 큰일날 소리를 하다니, 당신은 잘못됐다! |
そんな大変なことをいうなんて、あなたはどうかしている! |
・ |
눈먼 돈이 눈앞에 굴러 다니지만, 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
目の前に持ち主のないお金が転がっているが、どうしていいか分からない。 |
・ |
그 위험한 곳에 가까이 가다니, 가슴이 내려앉았다. |
あんな危険な場所に近づくなんて、肝を冷やしたよ。 |
・ |
그의 행동은 항상 꽁무니를 따라다니는 것 같아서, 조금 불쾌해요. |
彼の行動はいつも尻を追い回すようで、少し嫌な感じがします。 |
・ |
그녀는 내 꽁무니를 따라다니며, 어디 가는지 다 알고 싶어 해요. |
彼女は僕の尻を追い回して、どこに行くか全部知りたがります。 |
・ |
꽁무니를 졸졸 따라다니다. |
後ろにくっついて回る。 |
・ |
생기가 넘치는 동물들이 초원을 뛰어다니고 있어요. |
生き生きとした動物たちが草原を駆け回っています。 |
・ |
그는 정치인이 되고나서 어깨에 힘을 주고 다닌다. |
彼は政治家になってから、ふんぞり返っています。 |
・ |
그는 동에 번쩍 서에 번쩍, 여기저기를 뛰어다닌다. |
彼は東にひょいと、西にひょいと、あちこちを駆け回っている。 |
・ |
그가 그렇게 쉽게 속다니 지나가던 개가 웃겠다. |
彼がそんなに簡単に騙されるなんて、笑える。 |
・ |
그렇게 쉽게 믿다니 정말 지나가던 개가 웃겠다. |
そんなにすぐに信じるなんて、本当に笑える。 |
・ |
그런 작은 일로 싸우다니 지나가던 개가 웃겠다. |
あんな小さなことでケンカするなんて笑える。 |
・ |
그런 말을 하다니, 마치 염장을 지르는 것 같다. |
そんなことを言うなんて、まるで傷口に塩を塗るようだ。 |
・ |
사장님에게 직접 불만을 말하다니, 보통은 못하는 일이야. 간덩이가 크네. |
社長に直接文句を言うなんて、普通はできないよ。肝っ玉が太いね。 |
・ |
시험 전인데도 전혀 긴장하지 않다니, 간덩이가 크구나. |
試験前なのに全然焦らないなんて、すごいな。 |
・ |
한밤중에 혼자 공포영화를 보다니, 간덩이가 크네. |
夜中にホラー映画を一人で見るなんて、肝っ玉が太いね。 |
・ |
그녀는 혼자서 해외여행을 가다니, 정말 간덩이가 크다. |
彼女は一人で海外旅行に行くなんて、かなり肝が据わっている。 |
・ |
상사에게 그렇게 세게 반박하다니, 간덩이가 크네. |
上司にあんなに強く反論するなんて、すごい度胸だ。 |
・ |
처음 보는 사람에게도 당당하게 말 걸다니, 너 참 간덩이가 크구나. |
初対面の人にも堂々と話しかけるなんて、君は度胸があるね。 |
・ |
친구끼리 뒷담화를 하다니 슬프네. |
友人同士で陰口を言い合うなんて悲しいね。 |
・ |
뿌린 대로 거둔다니, 노력한 만큼 성공할 거야. |
撒いた種はそのまま刈り取るというように、努力した分だけ成功するだろう。 |
・ |
세계의 명소를 돌아다녔지만, 자기 동네의 매력을 몰랐어. 등잔 밑이 어둡다는 말이 딱 맞아. |
世界中の名所を巡ったが、自分の街の魅力に気づかなかった。灯台下暗しとはよく言ったものだ。 |
・ |
이 프로젝트는 힘들지만, 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다니, 끝까지 해보자. |
このプロジェクトは大変だけど、十回斧で打てば倒れない木はないから、最後までやってみよう。 |
・ |
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다니까, 이번에는 반드시 성공할 거야. |
十回斧で打てば倒れない木はないから、今回は必ず成功するよ。 |
・ |
과부 설움은 홀아비가 안다니, 그들끼리 모여서 소통하는 자리가 필요하다. |
未亡人の悲しみは独身男が知るので、彼ら同士で集まってコミュニケーションを取る場が必要だ。 |
・ |
과부 설움은 홀아비가 안다니까, 그녀의 슬픔을 잘 이해해줄 수 있을 것이다. |
未亡人の悲しみは独身男が知ると言うから、彼女の悲しみをよく理解してあげられるだろう。 |
・ |
상황이 이렇게 나빠졌는데 입이 열개라도 할 말이 없다니… 참담하다. |
状況がこんなに悪くなって、口が十個あっても言うことがないとは…悲惨だ。 |
・ |
이런 상황에서 굿이나 보고 떡이나 먹다니, 정말 이기적이야. |
こんな状況で、儀式を見て餅を食べるとは、本当に利己的だ。 |
・ |
벼룩에 간을 빼먹다니. |
貧乏人から取るなんて! |
・ |
한식을 배우기 위해 요리 교실에 다니고 있어요. |
韓食을学ぶために料理教室に通っています。 |
・ |
장비가 무거워서 들고 다니기 힘듭니다. |
装備が重くて持ち運びが大変です。 |
・ |
돼지들이 "꿀꿀" 하며 뛰어다니고 있다. |
豚たちが「ぶうぶう」と鳴いて、元気に走り回っている。 |
・ |
책임을 지지 않고 꼬리를 빼다니 용서할 수 없다. |
責任を取らずに隠れるなんて、許せない。 |
・ |
그런 일로 화내다니, 참 치사하네. |
そんなことで怒るなんて、せこいね。 |
・ |
친구한테 그런 짓을 하다니, 정말 치사하네. |
友達にそんなことをするなんて、せこいね。 |
・ |
행사 준비하느라 쉴 새 없이 돌아다니고 있다. |
イベントの準備で休む暇もなく動き回っている。 |