・ |
나를 그렇게 괴롭히다니, 진짜 엿 먹이는 거나 다름없다. |
私をあんなに困らせるなんて、まさに酷い目にあわせるってことだ。 |
・ |
상사 덕분에 이렇게 엿 먹게 되다니 . |
上司のせいで、こんなに酷い目にあうなんて。 |
・ |
이런 일이 일어나다니 꿈인지 생시인지 모르겠어요. |
こんなことが起きるなんて、夢か現実か分からないです。 |
・ |
이런 기회가 찾아온다니 꿈인지 생시인지 믿을 수 없어요. |
こんなチャンスが訪れるなんて、夢か現実か信じられないです。 |
・ |
전문 대학에 다니면서 아르바이트를 하고 있어요. |
専門学校に通いながらアルバイトをしています。 |
・ |
이 가방은 작으니까 간편하게 들고 다닐 수 있어요. |
このカバンは小さいから、手軽に持ち歩けます。 |
・ |
그가 사과하다니 깨소금 맛이야. |
彼が謝るなんて痛快だ。 |
・ |
20년간 다니던 안정된 직장 대신 백수를 선택했다. |
20年間勤めた安定した職場の代わりに、プー太郎を選んだ。 |
・ |
그런 비싼 집를 사고 싶다니, 꿈 깨라. |
がそんなに高い家を買いたいなんて、雲をつかむような考えは止めろ。 |
・ |
내가 이런 일을 겪다니 울화가 치밀었다. |
自分がこんな目に遭うなんて、憤りがこみ上げてきた。 |
・ |
그런 개똥 같은 소리를 믿다니 있을 수 없다. |
あんなバカげたことを信じるなんて、ありえない。 |
・ |
그 악질적인 행위에 대해 솜방망이 처벌이 내려졌다니 납득할 수 없다. |
その悪質な行為に対して、軽い処罰が与えられるなんて納得できない。 |
・ |
그런 우연이 겹친다니, 믿을 수 없다. |
そんな偶然が重なるなんて、まるで信じられない。 |
・ |
이렇게 완벽한 타이밍에 일이 일어난다니, 귀신이 곡할 노릇이다. |
こんなに完璧なタイミングで起きるとは、まるで奇跡のようだ。 |
・ |
이렇게 결과가 이렇게 빨리 나오다니, 귀신이 곡할 노릇이다. |
こんなに早く結果が出るなんて、非常に不思議だ。 |
・ |
발 없는 말이 천리 간다니까, 조심해야 해요. |
噂はすぐに広がるので、気をつけなければなりません。 |
・ |
결혼반지를 빼지 않고 항상 끼고 다닌다. |
結婚指輪を外さずにいつもつけている。 |
・ |
책임을 져야 하는데 꽁무니를 빼다니 끔찍하다. |
責任を取るべきなのに、逃げるなんてひどい。 |
・ |
다른 사람의 실패를 비웃으며 침을 뱉다니, 최악이다. |
他人の失敗を笑いながら唾を吐くなんて、最低だ。 |
・ |
그런 말을 하며 상대에게 침을 뱉다니, 너무 무례하다. |
そんなことを言って相手に唾を吐くなんて、あまりにも無礼だ。 |
・ |
그녀는 학교에 다니면서 아르바이트로 밥벌이를 한다. |
彼女は学校に通いながら、アルバイトで生計を立てている。 |
・ |
그런 짓을 하다니, 벌레만도 못한 인간이라고 생각한다. |
あんなことをするなんて、最低な人間だと思う。 |
・ |
그런 끔찍한 일을 하다니, 벌레만도 못한 인간이다. |
そんなひどいことをするなんて、最低な人間だと思う。 |
・ |
약속을 지키지 않다니, 벌레만도 못하다. |
約束を守らないなんて、最低な人間だ。 |
・ |
그런 것도 모른다니, 너는 정말 세상 물정을 모르는구나. |
そんなことも知らないなんて、君は本当に世間知らずだね。 |
・ |
남의 뒤나 캐고 다니다. |
人の裏を探って回る。 |
・ |
불난 집에 부채질하는 것과 같았다. 모두가 화가 나 있을 때 그런 말을 하다니. |
火に油を注ぐようなものだった。みんなが怒っているときにあんなことを言うなんて。 |
・ |
여행으로 휴식을 취하면서 새로운 비즈니스 기회도 얻다니, 꿩 먹고 알 먹기다. |
旅行でリラックスしつつ、新しいビジネスチャンスも得られるなんて、一挙両得だ。 |
・ |
관광과 비즈니스 기회를 한 번에 손에 넣다니, 꿩 먹고 알 먹기다. |
観光とビジネスのチャンスが一度に手に入るなんて、一挙両得だね。 |
・ |
모두가 협력하여 문제를 해결하면 고통이 적어진다. 매도 같이 맞으면 낫다니까. |
みんなで協力して問題を解決すれば、苦しみが少なくなるよ。一緒に受ければ耐えやすいんだから。 |
・ |
아이들이 울며불며 교실에서 뛰어다녔다. |
子供たちは泣きながら叫びながら教室で走り回った。 |
・ |
아이들은 울며불며 부모님을 찾아다녔다. |
子供たちは泣きながら叫びながら両親を探し回った。 |
・ |
그런 끔찍한 말을 입에 담다니 믿을 수 없어. |
あんなひどいことを口にするなんて信じられない。 |
・ |
복권에 당첨되다니 진짜 재수 좋은데. |
宝くじに当たるなんて、まじですごい運いいわ。 |
・ |
그 사람이 무단결근을 하다니 분명히 무슨 일이 있는 게 틀림없습니다. |
あの人が無断欠勤するなんてきっと何かあったに違いありません。 |
・ |
그는 중학교 2학년까지 한국에서 다니다 미국으로 이주한 교포 1.5세대입니다. |
彼は中学2年生まで韓国で通ってから米国に移住した同胞1.5世代です。 |
・ |
그 토끼는 팔딱거리며 뛰어다닌다. |
そのうさぎはぴょんと跳ねて走り回っている。 |
・ |
그런 말을 하다니 너도 무신경하네. |
あのことを口にするとは君も無神経だなぁ。 |
・ |
여행 중 종일 걸어 다녔습니다. |
旅行中、終日歩き回りました。 |
・ |
영상 5도라는데 이렇게 춥다니. |
3度だそうだけど、こんなに寒いなんて。 |
・ |
그는 읍내 학교에 다니고 있다. |
彼は町内の学校に通っている。 |
・ |
지어낸 이야기로 모두를 속이다니 최악이다. |
でっち上げた話でみんなを騙すなんて最低だ。 |
・ |
그는 유명한 리포터로, 전 세계를 돌아다니며 취재하고 있어요. |
彼は有名なレポーターで、世界中を飛び回って取材をしています。 |
・ |
조랑말은 넓은 목장에서 건강하게 뛰어다니고 있어요. |
ポニーは広い牧場で元気に走り回っています。 |
・ |
플랑크톤은 물속에서 떠다니는 미세한 생물이다. |
プランクトンは水中を漂う微細な生物です。 |
・ |
그녀는 미대에 다니며 회화를 배우고 있어요. |
彼女は美大に通って絵画を学んでいます。 |
・ |
수색대가 도착하기 전까지 마을 사람들은 나누어 찾아다녔다. |
捜索隊が到着するまで、村人たちは手分けして捜し続けた。 |
・ |
그는 여기저기 검사로 사칭하고 다니고 있다. |
彼はあちこち検事になりすまして回っている。 |
・ |
전도사로서 전 세계를 돌아다니며 기독교의 가르침을 전파해왔다. |
伝道師として世界中を巡り、キリスト教の教えを広めてきた。 |
・ |
신학 강의를 듣기 위해 신학교에 다니고 있습니다. |
神学の講義を受けるために神学校に通っています。 |