・ | 굴욕적인 마음이 들었다. |
屈辱的な思いをした。 | |
・ | 마음을 가라앉히고 천천히 말하세요. |
落ち着いてからごゆっくりお話してください。 | |
・ | 그들은 친형제 이상으로 마음이 서로 통하고 있다. |
彼らは、本当の兄弟以上に心が通い合っている。 | |
・ | 연인끼리는 우연한 순간에 마음이 통하고 있다는 것을 느낍니다. |
恋人同士はふとした瞬間に心が通じ合っていることを感じます。 | |
・ | 서로의 마음과 의견이 통하고 있다. |
お互いの気持ちと意思が通じている。 | |
・ | 아직 연인 사이까지는 아니지만 마음이 통하고 있다. |
まだ恋人同士にはなっていないけれど、心が通じ合っている。 | |
・ | 잠시 연락이 없더라도, 마음이 통하기 때문에 어떠한 불안도 느끼지 않을 겁니다. |
しばらく連絡が無かったとしても、心が通じ合ってるから何にも不安を感じないはずです。 | |
・ | 마음이 통하면 상대의 마음을 이해할 수 있게 됩니다. |
心が通じ合うと相手の心が理解できるようになります。 | |
・ | 마음이 통하고 있으면 언어가 어떤 언어이건 통해요. |
心が通じ合っていれば、言語がどんな言語でも通じます。 | |
・ | 많은 사람과 마음이 통하면 마음이 채워져 행복한 기분이 듭니다. |
多くの人と心が通じ合うと、心が満たされて幸せな気持ちになります。 | |
・ | 우리들은 아무것도 말하지 않아도 마음이 통한다. |
私たちは何も言わなくても気持ちが通じ合う。 | |
・ | 마음이 통하는 사람과 통하지 않는 사람이 있어요. |
心が通じる人と通じない人がいます。 | |
・ | 지금 두 사람의 마음이 서로 통하고 있다. |
今、2人の心が通じ合っている。 | |
・ | 우리들은 서로 마음이 통한다. |
私たちは心が通い合っている。 | |
・ | 우리들은 마음이 통하는 친구가 되었다. |
我々は心の通じ合う友達になった。 | |
・ | 일심동체라고 생각되어질 만큼 마음이 맞는 사람이 있나요? |
一心同体だと思えるような心が通じ合える人がいますか? | |
・ | 일심동체는 복수의 사람이 마음을 하나로 해 마치 한 사람인것처럼 밀접한 관계가 되는 것입니다. |
一心同体は、複数の人が心を一つにして、まるで一人の人であるかのように固く結びつくことです。 | |
・ | 마음도 몸도 하나의 인간인 것처럼 강한 인연을 가지고 있는 것을 일심동체라 한다. |
心も体も一つの人間であるかのように、強い絆を持っていることを一心同体という。 | |
・ | 지금의 자신을 사랑하세요. 그렇게 하면 시기하는 마음이 사라지지 않을까요? |
今の自分を愛して下さい。そうすれば妬む気持ちはなくなるんじゃないでしょうか? | |
・ | 어떻게 하면 시기하는 마음을 없앨 수 있나요? |
どうしたら妬む気持ちを消せますか? | |
・ | 마음속을 숨김없이 털어놓다. |
心の中を包み隠さず打ち明ける。 | |
・ | 내 마음속에는 항상 공허감이 있습니다. |
僕の心の中にはいつも空虚感があります。 | |
・ | 상대의 마음을 알아 갈수록 그와 나의 차이점을 깨닫게 된다. |
相手の心を知っていくほど、相手と自分の相違点に気づくようになる。 | |
・ | 후회라는 감정은 마음이 과거로 향하고 있기 때문에 생긴다. |
後悔という感情は過去に気持ちが向いているから起こる。 | |
・ | 먹는 쾌락이 없으니까, 마음이 점점 망가지기 시작했다. |
食べる快楽がないので、心が徐々に壊れはじめた。 | |
・ | 감사의 마음을 담아 창업 40주년 기념 투어를 준비했습니다. |
感謝の気持ちを込めて、創業40周年記念のツアーをご用意いたしました。 | |
・ | 오랜 시간 동안 부모님의 마음을 이해하지 못했던 내가 너무 원망스러웠어요. |
ずいぶんと長い間、親の心を理解できなかった自分がとてもうらめしいでした。 | |
・ | 그녀는 그의 위축된 마음을 북돋아 주었다. |
彼女は、彼の委縮した心を鼓舞してくれた。 | |
・ | 신선한 공기를 마음껏 들이마셨습니다. |
新鮮な空気を思い切り吸い込みました。 | |
・ | 마음을 느긋이 먹다. |
心をゆったり構える。 | |
・ | 기부란 남을 위하는 마음을 표현하는 것이다. |
寄付とは、他人を思う気持ちを表現するものである。 | |
・ | 정신적으로 불안정해져 마음이 동요하다. |
精神的に不安定となり、気持ちが揺れ動く。 | |
・ | 단도직입적으로 얘기할게요. 저는 당신이 마음에 듭니다. |
単刀直入に話すから。僕はあなたが気に入ってるよ。 | |
・ | 사람의 마음을 움직일 수 있으면 우주를 움직일 수 있습니다. |
人のこころを動かすことができれば宇宙を動かすことができます。 | |
・ | 마음이 움직이다. |
心が動く。 | |
・ | 아이들은 대자연 속에서 마음껏 놀았습니다. |
子供たちは大自然の中で思い切り遊びました。 | |
・ | 마음에 둔 여성과 이야기할 찬스가 찾아왔다. |
意中の女性と話すチャンスが訪れた。 | |
・ | 조금 마음이 편해졌다. |
少し気持ちが楽になった。 | |
・ | 내 마음속에는 항상 공허감이 있습니다. |
僕の心の中にはいつも空虚感があります。 | |
・ | 마음이 갈기갈기 찢기는 것 같았다. |
心がズタズタにずたずたに引き裂かれたようだ | |
・ | 회개란 과거의 잘못을 반성하고 마음가짐을 바꾸는 것입니다. |
悔い改めとは、過去の過ちを反省して⼼がけを変えることです。 | |
・ | 각자의 능력을 마음껏 발휘할 수 있도록 분위기를 만들어 줘야 합니다. |
各自の能力を心行くまで発揮できるよう雰囲気を作ってあげなくてはなりません。 | |
・ | 침통한 마음으로 정치인의 서거를 애도하다. |
沈痛な気持ちで政治家の逝去をいたむ。 | |
・ | 항상 쫓기는 존재보다 바닥에서 부활하려고 노력하는 것이 마음이 편할지도 모른다. |
常に追われる存在よりも、どん底から復活しようと頑張るほうが気が楽かもしれない。 | |
・ | 그 애가 먼저 마음을 열고 다가왔고 금세 친해졌다. |
その子が先に心を開いて近づいてくれたのですぐ親しくなった。 | |
・ | 자비란 불교의 마음입니다. |
慈悲とは、仏の心です。 | |
・ | 서로 좋은 감정을 가지고 있지만 그 마음을 드러내지 못합니다. |
互いに想いを寄せますが、その気持ちを打ち明けることもできません。 | |
・ | 마음이 상냥한 사람은 무엇에 대해서도 자신의 모든 것을 쏟아붇습니다. |
心の優しい人は、何に対しても自分のすべてを注ぎ込みます。 | |
・ | 그는 얼굴은 못생겼지만 마음은 상냥합니다. |
彼は顔はブスでも心は優しいです。 | |
・ | 마음을 먹다. |
心を決める。 |