![]() |
・ | 어머니는 앞치마를 두르고, 부엌에서 바쁘게 움직이고 있다. |
母はエプロンをつけて、台所で忙しそうにしている。 | |
・ | 형은 바쁘지만 부모님을 모시기 위해 노력하고 있다. |
兄は忙しくても、両親を世話するために頑張っています。 | |
・ | 바쁜 일들이 계속됐지만 드디어 짬이 났다. |
忙しい日々が続いていたが、やっと手が空いた。 | |
・ | 그의 가게는 목이 좋아서 매일 바쁘다. |
彼の店は場所がいいから、毎日忙しい。 | |
・ | 그녀가 지금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다. |
彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。 | |
・ | 일이 바쁘고 스트레스가 쌓이지만, 마음을 독하게 먹고 열심히 해야 한다. |
仕事が忙しくてストレスが溜まっているけど、心を鬼にして頑張らないといけない。 | |
・ | 바쁜 아침에는 컵라면으로 해결하는 경우가 많습니다. |
忙しい朝は、カップラーメンで済ませることがよくあります。 | |
・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다더니, 요즘 아이들 때문에 너무 바쁘다. |
枝が多い木に風の静かな日はないと言われるように、最近は子供たちのことでとても忙しい。 | |
・ | 내 일도 바뻐. 내 코가 석 자라고. |
私も忙しい。自分のことで精一杯なんだ。 | |
・ | 여장부라고 불리는 그녀는 매일 바쁘게 일하고 있습니다. |
女丈夫と言われる彼女は、毎日忙しく働いています。 | |
・ | 바쁘지만 틈나는 대로 도와드리겠습니다. |
忙しいですが、時間が空き次第お手伝いします。 | |
・ | 서울로 올라온 후 바쁜 나날을 보내고 있다. |
上京してから、忙しい毎日を送っている。 | |
・ | 장마철은 곰팡이를 제거하기에 바쁜 지긋지긋한 계절이기도 하다. |
梅雨時はカビの除去に忙しいうっとうしい季節である。 | |
・ | 일이 바쁘지만 쉬엄쉬엄하면 괜찮을 거야. |
仕事が忙しいけど、休み休みやれば大丈夫だよ。 | |
・ | 점심나절에는 대체로 바쁘지 않아요. |
昼ごろはあまり忙しくないです。 | |
・ | 그는 앉으나 서나 항상 바쁘다. |
いつも手が離せない忙しさだ。 | |
・ | 일 년 열두 달 바쁘게 일하고 있다. |
一年中忙しく働いている。 | |
・ | 일 년 열두 달, 계속 바쁘다. |
一年中、ずっと忙しい。 | |
・ | 이거라면 바쁜 아침에도 먹기 좋다. |
これなら忙しい朝でも食べやすいですね。 | |
・ | 요즘은 손이 모자랄 만큼 바쁘다고 들었는데요. |
最近手が足りないくらい忙しいと聞きましたが。 | |
・ | 바쁜 중에도 잠깐의 짬을 내서 휴식을 취하는 것이 중요하다. |
忙しい中でも、少しの合間を縫ってリラックスすることが大切だ。 | |
・ | 바쁘겠지만 내일 짬 좀 내줘. |
忙しいと思うけど、明日ちょっと時間作って | |
・ | 바쁘서 그 제안을 고사할 수밖에 없었다. |
忙しいので、その提案を断らざるを得なかった。 | |
・ | 바쁘더라도 삼시 세끼는 제대로 먹어야 합니다. |
忙しくても3食はしっかり食べましょう。 | |
・ | 어머니는 항상 바쁘다. |
母はいつも忙しい。 | |
・ | 도회지의 생활은 편리하지만 바쁘다. |
都会の生活は便利だが、忙しい。 | |
・ | 이 시장에서는 짐꾼들이 바쁘게 일하고 있다. |
この市場では、荷担ぎの人たちが忙しく働いている。 | |
・ | 일이 바쁘지만 매주 안부 전화를 하고 있습니다. |
仕事で忙しいけれど、毎週安否電話をかけています。 | |
・ | 고형 카레는 바쁜 날에도 편리한 식재료입니다. |
カレールーは、忙しい日にも便利な食材です。 | |
・ | 쟁반짜장은 바쁜 일상 속에서 간편하게 먹을 수 있는 요리입니다. |
お盆チャージャー麺は、忙しい日常の中で気軽に食べることができる料理です。 | |
・ | 북엇국은 금방 만들 수 있는 음식이라 바쁜 날에도 유용합니다. |
干しタラのスープは、すぐに作れる料理なので忙しい日にも便利です。 | |
・ | 정모가 있어서 오늘은 바쁘다. |
定期集会があるから、今日は忙しい。 | |
・ | 수제비는 간단하게 만들 수 있어 바쁜 날에도 편리한 요리입니다. |
すいとんは、簡単に作れるので、忙しい日にも便利な料理です。 | |
・ | 수습기자는 바쁜 나날을 보내고 있어요. |
見習い記者は多忙な日々を送っています。 | |
・ | 그녀는 바쁘지 않은 체하지만 사실은 정말 바쁩니다. |
彼女は忙しくないふりをしているけれど、本当はすごく忙しい。 | |
・ | 참관 수업 준비로 선생님들이 바쁘셨어요. |
参観授業の準備で先生方が忙しそうです。 | |
・ | 아버님은 평소에 아주 바쁘세요? |
お父様は普段からとても忙しいですか? | |
・ | 아버님은 일이 바쁘신가요? |
お父様はお仕事で忙しいですか? | |
・ | 연예계에서 일하는 사람들은 자주 바쁜 일정을 소화해야 합니다. |
芸能界で働く人々は頻繁に忙しいスケジュールをこなさなければなりません。 | |
・ | 촬영 현장은 항상 바쁘고, 스태프들은 끊임없이 일하고 있어요. |
撮影現場はいつも忙しく、スタッフたちは絶えず働いています。 | |
・ | 아이돌은 매일처럼 바쁜 일정을 소화하고 있어요. |
アイドルは毎日のように忙しいスケジュールをこなしています。 | |
・ | 매니저의 일은 밤낮없이 바쁘다. |
マネージャーの仕事は昼夜なく忙しい。 | |
・ | 바쁜 일정을 고려해 인강을 선택했다. |
忙しいスケジュールを考慮して、インターネット講義を選んだ。 | |
・ | 샐러던트가 되는 건 바쁘지만, 자신의 성장을 느낄 수 있어요. |
サラダントになるのは忙しいけど、自分の成長を感じられます。 | |
・ | 엄지 소설은 현대의 바쁜 생활에 적합해요. |
親指小説は現代の忙しい生活に適しています。 | |
・ | 바쁜 날은 하루가 정말 순삭돼요. |
忙しい日は一日が本当にあっという間に終わります。 | |
・ | 오라버니, 오늘도 바쁘셨죠? |
お兄様、今日もお忙しかったでしょう? | |
・ | 오늘도 바쁘신 와중에 감사합니다. |
今日もお忙しい中ありがとうございます。 | |
・ | 직원들은 매일 바쁘게 일하고 있습니다. |
職員は毎日忙しく働いています。 | |
・ | 달맞이를 함으로써 일상의 바쁜 것을 잊을 수 있습니다. |
月見をすることで、日常の忙しさを忘れることができます。 |