![]() |
・ | 약불로 끓이면 소스가 부드럽고 진해져요. |
弱火で煮ることで、ソースがまろやかになります。 | |
・ | 약불로 굽으면 빵이 속까지 부드럽게 구워져요. |
弱火で焼くと、パンが中までふんわり焼けます。 | |
・ | 약불로 구우면 고기가 천천히 익으면서 부드럽게 돼요. |
弱火で焼くと、肉がじっくり焼けて柔らかくなります。 | |
・ | 약불에서 끓이면 조림이 부드러운 맛이 됩니다. |
弱火で煮ると、煮物が優しい味わいになります。 | |
・ | 약불에서 천천히 구우면 고기가 부드러워집니다. |
弱火でじっくり焼くことで、肉が柔らかくなります。 | |
・ | 약불에서 천천히 데우면 맛이 부드러워집니다. |
弱火でゆっくりと温めると、味がまろやかになります。 | |
・ | 계란찜을 더 부드럽게 하고 싶어요. |
ケランチムをもっと柔らかくしたいです。 | |
・ | 계란찜은 부드럽고 맛있어요. |
ケランチムはふわふわで美味しいです。 | |
・ | 닭고기가 아주 부드러운 찜닭이었어요. |
鶏肉がとても柔らかいチムタクでした。 | |
・ | 닭한마리 닭고기가 부드럽고 맛있었어요. |
タッカンマリの鶏肉が柔らかくて美味しかったです。 | |
・ | 감자탕 고기가 부드러웠어요. |
カムジャタンの骨付き肉が柔らかかったです。 | |
・ | 이 백숙은 닭이 부드러워요. |
このペクスクは鶏が柔らかいです。 | |
・ | 애교로 분위기가 부드러워졌어요. |
愛嬌で場が和みました。 | |
・ | 사나이에게는 여자를 보호하는 힘과 부드러움도 필요하다. |
男らしい男には、女性を守る力強さと優しさも必要だ。 | |
・ | 콩기름을 사용하면 볶음이 부드럽게 완성됩니다. |
大豆油を使うと、炒め物が滑らかに仕上がります。 | |
・ | 그의 눈은 매우 부드럽고 선한 인상을 준다. |
彼の目はとても優しくて善良な印象を与える。 | |
・ | 그는 빈정거리는 코멘트를 받아쳐 대화를 부드럽게 했다. |
彼は皮肉なコメントを突き返し、会話を和ませた。 | |
・ | 이 빵은 부드럽고 먹기 좋다. |
このパンは柔らかくて食べやすい。 | |
・ | 그의 부드러운 목소리로 사랑을 속삭이면 마음이 따뜻해진다. |
彼の優しい声で愛をささやかれると、心が温かくなる。 | |
・ | 흰살 생선으로 만든 초밥은 부드럽고 맛있습니다. |
白身魚を使ったお寿司は、柔らかくて美味しいです。 | |
・ | 실비 내리는 밤, 가로등이 부드럽게 빛나는 모습이 보였습니다. |
糸雨が降っている夜、街灯が柔らかく輝いて見えました。 | |
・ | 아이를 재울 때는 부드럽게 "자장자장"이라고 한다. |
子供を寝かしつけるときは、優しく「ねんねん」と言う。 | |
・ | 탈지면을 적셔서 상처를 부드럽게 닦아 주세요. |
脱脂綿を湿らせて、傷を優しく拭いてください。 | |
・ | 매실차는 위에 부드럽고 소화를 돕는 음료입니다. |
梅茶は、胃に優しく、消化を助ける飲み物です。 | |
・ | 호지차 맛은 녹차보다 부드럽고 마시기 좋아요. |
ほうじ茶の味は、緑茶よりもまろやかで飲みやすいです。 | |
・ | 조랑말의 털은 부드러워서 만지면 기분이 좋아요. |
ポニーの毛は柔らかくて触り心地が良いです。 | |
・ | 신선도가 좋은 고기는 색이 밝고 부드러워요. |
鮮度の良い肉は、色が明るく、柔らかさがあります。 | |
・ | 우렁이 껍질은 단단하지만, 속은 부드러워요. |
タニシの殻は硬いですが、中身は柔らかいです。 | |
・ | 곰치 살은 부드럽고 구우면 더 맛있어집니다. |
クサウオの身は柔らかく、焼くとさらに美味しくなります。 | |
・ | 삼치는 살이 기름지고 부드럽기 때문에 생선회나 초밥에 적합합니다. |
サワラは身が脂っこくて柔らかいので、刺身や寿司に適しています。 | |
・ | 생쌀을 밥을 짓기 전에 물에 담가 놓으면 부드럽게 밥이 됩니다. |
生米を炊く前に水に浸けておくと、ふっくらと炊き上がります。 | |
・ | 고형 카레는 부드럽고 깊은 맛이 특징입니다. |
カレールーは、まろやかでコクのある味わいが特徴です。 | |
・ | 김치에 들기름을 조금 넣으면 부드러운 맛이 납니다. |
キムチにエゴマ油を少し加えると、まろやかな味になります。 | |
・ | 부재료로 두부를 넣으면 국물이 더 부드러워집니다. |
副材料の豆腐を加えると、スープがよりまろやかになります。 | |
・ | 올리고당을 사용하면 요리의 단맛이 부드러워집니다. |
オリゴ糖を使うと料理の甘さが優しくなります。 | |
・ | 김치전은 겉은 바삭하고 속은 부드러워요. |
キムチチヂミは、外はカリッと中はふんわりしています。 | |
・ | 생선까스는 겉은 바삭하고, 속은 부드럽습니다. |
白身魚フライは、外はカリッと、中はふんわりしています。 | |
・ | 복어탕은 국물이 매우 부드럽고 맛있어요. |
フグ鍋は、スープがとてもまろやかで美味しいです。 | |
・ | 찌개에 넣는 두부는 부드러운 게 좋아요. |
チゲに入れる豆腐は柔らかい方が好きです。 | |
・ | 부모와 자식의 관계는 때로는 엄하고, 때로는 부드러워야 해요. |
親と子供の関係は、時には厳しく、時には優しくなければなりません。 | |
・ | 닭고기를 육수로 고아서 부드러운 맛이 나요. |
鶏肉をだしで煮込むと、優しい味になります。 | |
・ | 고기를 천천히 고아서 부드럽게 만들었어요. |
お肉をじっくり煮込んで、柔らかくしました。 | |
・ | 보쌈은 돼지고기를 오랜 시간 동안 삶아서 부드럽게 만든 요리입니다. |
ポッサムは、豚肉を長時間煮込んで柔らかく仕上げた料理です。 | |
・ | 떡갈비는 한국의 바베큐 중 하나로, 육즙이 풍부하고 부드러운 고기가 특징입니다. |
トッカルビは、韓国の焼肉の一つで、ジューシーで柔らかいお肉が特徴です。 | |
・ | 뛰어난 사회자는 분위기를 부드럽게 만듭니다. |
優れた司会者は場を和ませます。 | |
・ | 이 베갯잇은 매우 부드럽습니다. |
この枕カバーはとても柔らかいです。 | |
・ | 오븐에서 구우면 고기가 부드러워집니다. |
オーブンで焼くと、肉が柔らかくなります。 | |
・ | 그녀는 부드러운 미소를 지었습니다. |
彼女は優しい笑みを浮かべました。 | |
・ | 그녀가 부드러운 미소를 띠우고 서 있다. |
彼女が穏やかな微笑みを浮かべ立っている。 | |
・ | 마우스패드를 교체하니까 마우스의 움직임이 부드러워졌어요. |
マウスパッドを交換したら、動きがスムーズになりました。 |