![]() |
・ | 보험사는 사고 처리 후 가해자에게 구상권을 행사했다. |
保険会社は事故処理の後、加害者に求償権を行使した。 | |
・ | 갑작스러운 사고 소식에 쇼크를 먹었다. |
突然の事故の知らせにショックを受けた。 | |
・ | 경찰은 사고의 원인을 밝혔다. |
警察は事故の原因を明らかにした。 | |
・ | 교통사고 가해자는 법적 책임을 다해야 한다. |
交通事故の加害者は法的責任を果たすべきだ。 | |
・ | 그는 사고에 대해 법적 책임을 져야 한다. |
彼は事故について法的責任を負わなければならない。 | |
・ | 정면충돌 사고는 보통 큰 사고로 이어진다. |
正面衝突事故は通常大事故につながる。 | |
・ | 정면충돌 사고로 큰 피해가 발생했다. |
正面衝突事故で大きな被害が発生した。 | |
・ | 마을은 사고 소식에 슬픔에 잠겼다. |
村は事故の知らせに悲しみに包まれた。 | |
・ | 역설을 이해하려면 깊은 사고가 필요하다. |
逆説を理解するには深い思考が必要だ。 | |
・ | 제설 작업 덕분에 교통 사고가 줄었다. |
除雪作業のおかげで交通事故が減りました。 | |
・ | 예인하는 도중에 사고가 발생했다. |
牽引中に事故が発生した。 | |
・ | 그의 사고방식은 독창적이어서 항상 전례 없는 해결책을 생각해낸다. |
彼の考え方は独創的で、常に前例のない解決策を考え出す。 | |
・ | 사고의 원인과 결과를 조사 중이다. |
事故の原因と結果を調査している。 | |
・ | 자동차 사고로 차가 산산조각이 났다. |
自動車事故で車が粉々に壊れた。 | |
・ | 자동차 사고로 차가 산산조각 났다. |
自動車事故で車が粉々に壊れた。 | |
・ | 이 녀석들 또 사고 쳤네. |
このやつら、またやらかしたな。 | |
・ | 저잣거리에서 물건을 사고팔았어요. |
市場通りで物を売ったり買ったりしました。 | |
・ | 사고로 몸에 상처를 입었어요. |
事故で身体に傷を負いました。 | |
・ | 사고가 이곳에서 비일비재하게 일어난다. |
事故がこの場所で沢山ある。 | |
・ | 주객전도된 사고방식은 문제를 일으킨다. |
主客転倒した考え方は問題を引き起こす。 | |
・ | 패러독스는 사고를 깊게 하는 계기가 된다. |
パラドックスは、思考を深めるきっかけになる。 | |
・ | 유혈을 동반한 사고가 발생했다. |
流血を伴う事故が発生した。 | |
・ | 예상외의 사고로 기차가 지연되었다. |
予想外の事故で電車が遅れた。 | |
・ | 담대한 사고방식을 가진 사람이 리더가 된다. |
大胆な考え方を持っている人がリーダーになる。 | |
・ | 그는 사고로 크게 상처를 입었다. |
彼は事故で大きなけがをした。 | |
・ | 의료 사고로 마음의 상처를 입었다. |
医療事故で心に傷を負った。 | |
・ | 근대 철학은 이성적 사고와 과학적 접근을 중요시했습니다. |
近代哲学は理性的思考と科学的アプローチを重要視しました。 | |
・ | 사료를 통해 당시 사람들의 사고방식이나 가치관을 알 수 있어요. |
史料を通じて当時の人々の考え方や価値観を知ることができます。 | |
・ | 우발적인 문제에 대처하려면 유연한 사고가 필요해요. |
偶発的な問題に対処するためには、柔軟な思考が必要です。 | |
・ | 그 사고는 우발적인 것이어서 아무도 예상하지 못했어요. |
その事故は偶発的なもので、誰も予想していませんでした。 | |
・ | 사고가 연달아 발생하고 있어요. |
事故が相次いで発生しています。 | |
・ | 뜻밖의 사고로 그들은 한날한시에 세상을 떠났다. |
まさかの事故で、彼らは同じ日、同じ時間に亡くなった。 | |
・ | 사고로 크게 다친 그를 보고 정말 딱하다고 느꼈어요. |
事故で大怪我をしている彼を見て、本当に気の毒だと思った。 | |
・ | 벙어리장갑을 사고 싶은데, 어디서 파는지 모르겠다. |
ミトン手袋を買いたいけど、どこで売っているか分からない。 | |
・ | 우리의 사고방식도 시간에 따라 변환되어야 한다. |
私たちの考え方も、時と共に変換されるべきだ。 | |
・ | 그는 사고에서 구사일생으로 살아났다. |
彼は事故で九死に一生を得た。 | |
・ | 사고 원인이 탐지되는데 시간이 걸렸다. |
事故の原因が探知されるのに時間がかかった。 | |
・ | 급작스러운 사고로 입원을 했다. |
突然の事故で入院した。 | |
・ | 사고가 나지 않을까 봐 가슴을 조였다. |
事故が起きないかとひやひやした。 | |
・ | 그 사고로 벽에 구멍이 뚫렸다. |
その事故で壁に穴が開いてしまった。 | |
・ | 사고가 나기 전에 경적을 울렸어야 했다. |
事故が起こる前に、警笛を鳴らすべきだった。 | |
・ | 사고 순간이 선명하게 인상에 남아 있다. |
事故の瞬間が鮮明に印象に残っている。 | |
・ | 갑작스러운 사고로 가세가 기울어져 가계가 어려워졌다. |
突然の事故で家運が傾き、家計が厳しくなった。 | |
・ | 논술식 시험에서 논리적인 사고와 풍부한 표현력이 필요해요. |
論述式の試験で、論理的な思考と豊かな表現力が必要です。 | |
・ | 사고가 유연한 사람은 선입견이나 편견에 휘둘리지 않는다. |
思考の柔軟な人は先入観や偏見に振り回されない。 | |
・ | 더 이상의 사고가 없도록 재발 방지 대책에 만전을 기하겠습니다. |
これ以上の事故が起きないよう再発防止対策に万全を期したいです。 | |
・ | 사고 때문에 피치 못하게 도로가 통제됐다. |
事故のため、やむを得ず道路が封鎖されました。 | |
・ | 사고로 소중한 사람을 잃고 하늘이 캄캄한 기분이었다. |
事故で大切な人を失い、まるで空が真っ暗な気分だった。 | |
・ | 사고 소식을 듣고 그는 파랗게 질렸다. |
事故の知らせを聞いて、彼は真っ青になった。 | |
・ | 업무상 과실로 사고가 발생했다. |
業務上過失による事故が発生した。 |