![]() |
・ | 투자에 실패해서 한순간에 개털이 되었다. |
投資に失敗して、一瞬でお金がなくなった。 | |
・ | 볼 장 다 봤다. 그의 계획은 실패로 끝났다. |
もうおしまいだ。彼の計画は失敗に終わった。 | |
・ | 여러 번의 실패 끝에 결국 코너에 몰렸다. |
何度も失敗を繰り返すうちに、がけっぷちに追い込まれた。 | |
・ | 실패를 반복하다가 결국 고배를 들었다. |
失敗を繰り返し、ついに苦杯を喫した | |
・ | 안목이 없는 사람이 고르면 실패하는 경우가 많다. |
見る目がない人が選ぶと、失敗することが多い。 | |
・ | 그는 빈틈이 없어서 실패할 일이 거의 없다. |
彼は抜け目がないので、失敗をすることがほとんどない。 | |
・ | 사업에 실패한 탓에 가세가 기울어져 생활이 어려워졌다. |
事業に失敗したせいで家運が傾き、生活が困難になった。 | |
・ | 부모님의 사업이 실패하면서 가세가 기울었다. |
親の事業が失敗して、家運が傾いた。 | |
・ | 너무 탐을 내면 실패하게 됩니다. |
あまり欲をかくと、失敗することになります。 | |
・ | 욕심을 내면 결국 실패하게 됩니다. |
欲を出すと、結果的に失敗してしまいます。 | |
・ | 새로운 사업에서 실패하고 모든 재산을 날려버렸다. |
新しいビジネスで失敗し、すべての財産を使い果たした。 | |
・ | 그는 심술이 사나워, 누군가가 실패하는 것을 즐기는 것 같다. |
彼は意地が悪くて、誰かが失敗するのを楽しんでいるようだ。 | |
・ | 그는 사업에 실패하고, 결국 길바닥에 나앉았다. |
彼は事業に失敗して、ついに道端に座り込んだ。 | |
・ | 몇 번이고 실패하는 모습을 보고 마음이 저몄다. |
何度も失敗しているのを見て、胸を痛めた。 | |
・ | 실패하고 나서 지금도 땅을 치며 후회하고 있다. |
失敗してしまって、今も後悔している。 | |
・ | 프로젝트가 실패해서 원점으로 돌려야 한다. |
プロジェクトが失敗したので、最初に戻す必要がある。 | |
・ | 새로운 프로젝트가 실패하고 팀 모두가 하늘이 캄캄한 기분이었다. |
新しいプロジェクトが失敗し、チーム全員が空が真っ暗な気分だった。 | |
・ | 그 비즈니스는 실패해서 수렁에 빠지기 직전이다. |
あのビジネスは失敗して、泥沼にはまる一歩手前だ。 | |
・ | 실패를 대수롭지 않게 여긴다. |
失敗を大したことだと思わない。 | |
・ | 나는 보는 눈이 없어서 자주 실패한다. |
私は見る目がないので、よく失敗してしまう。 | |
・ | 실패하면 큰 손해를 볼 것이다. |
もし失敗すれば、大きな損をするだろう。 | |
・ | 자충수를 두고 결국 프로젝트를 실패로 이끌었다. |
ダメ詰まりをして、最終的にプロジェクトを失敗に追い込んだ。 | |
・ | 계획이 실패하면서 우리의 노력은 모두 쑥대밭이 되었다. |
計画が失敗し、私たちの努力はすべてめちゃめちゃになった。 | |
・ | 배짱이 있어서 실패를 두려워하지 않고 새로운 것에 도전해요. |
度胸があるから、失敗を恐れず新しいことに挑戦します。 | |
・ | 실패의 경험에 사로잡혀 매사에 주눅이 들고 의기소침한다. |
失敗の経験にとらわれ、ことあるごとに気おくれがして意気消沈する。 | |
・ | 실패하고 웃음을 사는 것은 싫지만, 그것도 경험이라고 생각한다. |
失敗して笑われるのは嫌だけど、それも経験だと思う。 | |
・ | 이 실패를 반복하면 다시 전철을 밟게 된다. |
この失敗を繰り返すと、また二の舞を演じることになる。 | |
・ | 그녀는 과거의 실패에서 배우지 않고 다시 전철을 밟았다. |
彼女は過去の失敗から学ばず、再び二の舞を演じた。 | |
・ | 주식 투자에 실패해서 한 푼도 안 남았다. |
株式投資に失敗して、一銭も残ってない。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고 하더니, 그 무리한 계획은 실패하고 말았다. |
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けると言われたように、その無理な計画は失敗に終わった。 | |
・ | 낙천주의자는 실패를 다음 성공으로 가는 단계로 생각합니다. |
楽天主義者は、失敗を次の成功へのステップと考える。 | |
・ | 메스 사용이 미숙하면 수술에 실패할 가능성이 있습니다. |
メスの扱い方が未熟だと、手術に失敗する可能性があります。 | |
・ | 옹졸한 사람은 실패를 받아들이기가 어렵다. |
度量が狭い人は、失敗を受け入れるのが難しい。 | |
・ | 그는 뒤끝이 없는 타입이라 과거의 실패에 얽매이지 않는다. |
彼は後腐れないタイプだから、過去の失敗にとらわれない。 | |
・ | 그는 실패의 책임을 부하에게 화살을 돌렸다. |
彼は失敗の責任を部下に向けた。 | |
・ | 무리하다가 실패하고 뜨거운 맛을 봤다. |
無理をして失敗し、ひどい目にあった。 | |
・ | 그 프로젝트에서 실패하고 뜨거운 맛을 봤다. |
あのプロジェクトで失敗して、ひどい目にあった。 | |
・ | 실패하지 않도록 다시 한 번 앞뒤를 잘 재보자. |
失敗しないように、もう一度前後をよく考え直そう。 | |
・ | 그의 실패는 그를 비참하게 만들었다. |
彼の失敗は彼を惨めな気持ちにさせた。 | |
・ | 시험에 실패해서 고배를 마셨지만, 포기하지 않고 재도전했어요. |
試験に失敗して苦杯を喫したが、諦めずに再挑戦しました。 | |
・ | 여러 번 실패해서 고배를 마셨지만, 결국 성공을 거두었어요. |
何度も失敗して苦杯を喫したが、最終的に成功を手に入れました。 | |
・ | 실패만 해서 얼굴을 못 들겠다. |
失敗ばかりして、面目が立たない。 | |
・ | 그가 실패해서 깨소금 맛이야. |
彼が失敗して痛快だ。 | |
・ | 그 실패는 별문제 아니니까 다음으로 넘어가자. |
その失敗は大したことではない。次に進もう。 | |
・ | 중간에 실패해서 결국 도로 아미타불이다. |
途中で失敗して、結局元の木阿弥だ。 | |
・ | 과거의 실패를 후회해도 엎지러진 물이다. |
過去の失敗を悔やんでも、覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 프로젝트가 실패했다. 엎지러진 물이다. |
プロジェクトが失敗した。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 그의 실패가 뼈저리게 느껴지는 교훈이 되었다. |
彼の失敗が痛く身にしみる教訓になった。 | |
・ | 사업에 실패하면서 쓴맛 단맛 다 보았다. |
事業に失敗し、海千山千の経験をした。 | |
・ | 계속 실패만 해서 정신적으로 피가 마르는 것처럼 힘들다. |
ずっと失敗続きで、精神的に非常に苦しく感じる。 |