・ | 우리는 아직 샴페인을 마시고 자축하기에는 이르다. |
私たちはまだシャンパンを飲んで祝うには早すぎる。 | |
・ | 그 선수는 아직 어리고 잠재력이 많은 선수이기 때문에 앞으로가 더 기대된다. |
あの選手は、まだ若く潜在力の豊富な選手なので、これからも期待される。 | |
・ | 아직 예단할 수는 없겠지만 큰 흐름은 천천히 변화하고 있다고 생각한다 |
まだ予断はできないが、大きな流れは徐々に変化していると思う。 | |
・ | 새내기 사원은 아직 업무에 완전히 능통하진 않다. |
新米社員はまだ業務に完全に精通してはいない。 | |
・ | 그는 아직 1년차 늦깎이 신참입니다. |
彼はまだ1年の遅く入った新入りです。 | |
・ | 자백이나 정보를 얻기 위해서, 고문을 행하고 있는 국가가 아직까지도 있습니다. |
自白や情報を得るために、拷問を行っている国がいまだにあります。 | |
・ | 시간을 칼 같이 잘 지키는 사람인데 아직 안 오네요. |
時間をきっちり守る人なのにまだ来ていませんね。 | |
・ | 범인은 아직 시내에 숨어 있다. |
犯人はまだ市内に潜んでいる。 | |
・ | 아직도 한글 발음이나 억양에 자신이 없습니다. |
いまだに韓国語の発音やイントネーションに自信がありません。 | |
・ | 발음도 억양도 엉망이에요. 제 한국어는 아직도 멀었어요. |
発音もイントネーションもめちゃくちゃです。私の韓国語はまだまだです。 | |
・ | 나무를 심지 않았다면 아직도 메마르고 거친 사막처럼 황량해져 있을 것입니다. |
木を植えなかったら今も、干からびて荒い砂漠のように荒涼としているでしょう。 | |
・ | 우주는 아직도 여전히 신기함과 수수께끼로 넘쳐나고 있다. |
宇宙はまだまだ不思議と謎に満ちあふれている。 | |
・ | 아직 미해결 사건이 많이 있다. |
まだ未解決の事件が数多くある。 | |
・ | 전쟁의 상흔이 아직 남아 있다. |
戦争の傷跡がまだ残っている。 | |
・ | 사장님은 아직 '성공'이라는 단어를 구체적으로 입에 올리진 않았다. |
社長はまだ「成功」という単語を具体的に口にしたことは無い。 | |
・ | 전 아직 현실로 와닿지 않거든요. |
私はまだ現実味がないんです。 | |
・ | 적응이 될 법하건만 아직도 서툴기만 하니 걱정이다. |
適用できるものなのに、未熟なので心配だ。 | |
・ | 아직도 남북간은 대치하고 있는 상태입니다. |
まだ南北間は対峙している状態です。 | |
・ | 어렸을 적 엄마가 만들어 주셨던 도톰한 돈가스를 아직도 기억한다 |
幼い時に、母が作ってくれたやや厚めのとんかつをまだ覚えている。 | |
・ | 아직 모르는 것이 많아요. |
まだわからないことが多いです。 | |
・ | 아직 서툰 사회 초년생이다. |
まだ慣れない新社会人だ。 | |
・ | 벌써 공연이 시작할 시간인데도 아직 막이 쳐져 있네. |
もう公演が始まる時間なのに、まだ幕が下りてるわ。 | |
・ | 그녀는 아직 철부지라서 조언을 해 봤자 알아듣지 못할 거예요. |
彼女はまだ世間知らずなので、助言をしたところで理解できないでしょう。 | |
・ | 아직 햇병아리에 불과한 경찰관이다. |
まだ新人の警察官だ。 | |
・ | 결혼 7년차지만 아직 애는 없다. |
結婚7年目だがまだ子供はいない。 | |
・ | 한솥밥 먹고 지낸 정이 있어 그에게 아직 인간적인 애정을 갖고 있다. |
同じ釜の飯を食って過ごした情があり、彼に対してまだ人間的な愛情を持っている。 | |
・ | 아직 실감이 나질 않아요 |
まだ実感がわかない。 | |
・ | 전 아직 젊어요. |
私はまだ若いです。 | |
・ | 아직 벼가 익지 않았다. |
まだ稲の実っていない。 | |
・ | 첫사랑을 생각하면 아직도 두근두근 떨린다. |
初恋を思い出すといまだにどきどき緊張する。 | |
・ | 아직 아무도 안 왔어요. |
まだ誰も来ていません。 | |
・ | 그는 무척 힘들었을 법한데 아직도 쌩쌩하다. |
彼は、相当疲れたはずなのにまだ生き生きとしている。 | |
・ | 신용카드를 취급하지 않는 가게도 아직 많습니다. |
クレジットカードを扱わない店もまだ多いです。 | |
・ | 이 역할에 딱 맞는 배우를 아직 찾기 못했다. |
この役に相応しい俳優がまだ見つからなかった。 | |
・ | 아직도 인습이 뿌리 깊이 남아 있다. |
いまだに因習が根強く残っている。 | |
・ | 등치는 큰데 아직 애다. |
図体は大きいが、まだ子供だ。 | |
・ | 아직 비행기 표를 안 끊었어요. |
まだ飛行機のチケットを買っていません。 | |
・ | 아직 연인 사이까지는 아니지만 마음이 통하고 있다. |
まだ恋人同士にはなっていないけれど、心が通じ合っている。 | |
・ | 아직 18살인데 난데없이 결혼이라니. |
まだ19才なのに急に結婚なんて。 | |
・ | 면접 날부터 3일 지나도 아직도 연락이 없는데 어떻게 된거지. |
面接の日から3日過ぎても、未だに連絡がないのだがどうしたものか。 | |
・ | 내 아들은 아직 도깨비를 믿고 있습니다. |
私の息子達はまだおばけを信じていますよ。 | |
・ | 최종 결과는 아직 불투명하다. |
最終結果はまだ不透明だ。 | |
・ | 한국어 표현력이 아직도 미숙하다. |
韓国語の表現力がまだまだ未熟だ。 | |
・ | 상세는 아직 불확정이다. |
詳細はまだ不確定だ。 | |
・ | 저는 아직도 믿어지질 않거든요. |
私は今も信じられないんです。 | |
・ | 아직까지도 사회에는 성차별이 뿌리 깊게 남아 있다. |
いまだに社会には性差別が根強く残っている。 | |
・ | 전쟁 중, 사랑하는 가족을 향해 총을 겨누는 모습이 아직도 기억에 생생하게 남아 있습니다. |
戦争中、愛する家族に銃を向けている姿が今も生々しく記憶に残っています。 | |
・ | 구석기 시대에는 아직 토기를 만드는 것을 알지 못했다. |
旧石器時代には、まだ土器を作ることは知らなかった。 | |
・ | 지금은 아직 시작품 단계이지만 조만간 실용화될 예정입니다. |
今はまだ試作品の段階ですが、まもなく実用化される予定です。 | |
・ | 현대 사회로부터 떨어진 장소에서 고립하여 살아가는 사람들이 아직도 존재한다. |
現代社会から離れた場所で、孤立して暮らす人々がまだ存在する。 |