・ |
가족을 향해 총을 겨누는 모습이 아직도 기억에 생생하게 남아 있습니다. |
家族に銃を向けている姿が今も生々しく記憶に残っています。 |
・ |
그는 아직 젊고, 앞길이 창창하다. |
彼はまだ若く、春秋に富んでいる。 |
・ |
시간을 칼 같이 잘 지키는 사람인데 아직 안 오네요. |
時間をきっちり守る人なのにまだ来ていませんね。 |
・ |
몇 번을 만났지만, 아직 그렇고 그런 사이라고는 할 수 없다. |
何度も会っているが、まだ好い仲とは言えない。 |
・ |
그는 의심받고 있지만, 재판에 회부될지는 아직 결정되지 않았다. |
彼は疑われているが、裁判にかけられるかはまだ決まっていない。 |
・ |
그 사건에 대한 판결은 아직 내려지지 않았다. |
その事件に関する判決はまだ下されていない。 |
・ |
약을 먹어도 기침이 나와서 아직 나은 것 같지 않아요. |
薬を飲んでも咳が出るので、まだ治っていないみたいです。 |
・ |
아직 계약도 안 했는데, 성공을 논하는 건 우물에서 숭늉 찾는 거다. |
まだ契約もしていないのに、成功を語るのは井戸でおこげ水を探すようなものだ。 |
・ |
우물에서 숭늉 찾는 것처럼, 아직 준비도 안 된 일을 재촉하고 있다. |
井戸でおこげ水を探すように、まだ準備ができていないことを急かしている。 |
・ |
그는 내 코가 석 자인 상황인데도 아직 남을 돕려고 한다. |
彼は自分の首が回らない状況なのに、まだ他人を助けようとしている。 |
・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 사회의 편견은 아직 뿌리 깊다. |
職業に貴賤なしと言われるが、社会の偏見はまだ根強い。 |
・ |
이 정보는 아직 공식 발표되지 않았지만, 이건 거피셜이라고 생각해요. |
この情報はまだ公式発表されていないけれど、これはほぼ公式だと思う。 |
・ |
그는 할배지만, 아직도 젊은 마음을 가지고 있다. |
彼はジジイだけど、まだまだ若い心を持っている。 |
・ |
그 신입 사원은 아직 일에 익숙하지 않아서 몫을 못한다. |
その新人はまだ仕事に慣れていないため、役割ができない。 |
・ |
여전히 못 해본 작품들이 많아 아직 지겹다는 생각은 안 들어요. |
依然としてやったことのない作品が多く、まだ退屈とは思いません。 |
・ |
세상에는 아직도 선한 사람들이 많이 있다. |
世の中にはまだまだ善良な人がたくさんいる。 |
・ |
오늘은 해가 길어서 아직 밝다. |
今日は日が長くて、まだ明るいです。 |
・ |
잠이 깨니 아직 어두운 밤이었다. |
目が覚めたら、まだ暗い夜だった。 |
・ |
그 사건은 아직도 수수께끼에 싸여 있다. |
その事件は未だに謎に包まれている。 |
・ |
학창 시절 교복을 아직 가지고 있어요. |
学生時代の制服をまだ持っています。 |
・ |
취업 활동을 하고 있지만 아직 백수라서 좀 초조해. |
就職活動してるけど、まだプー太郎だから、焦ってるよ。 |
・ |
너 아직 꿈속에 있는 거야? 현실을 봐, 꿈 깨라. |
君はまだ夢の中にいるのか?現実を見ろ、夢から覚めろ。 |
・ |
밤이 깊어졌지만 아직 잠을 잘 수 없다. |
夜深くなったが、まだ眠れない。 |
・ |
연모하는 마음을 가지고 있지만 아직 고백할 수 없다. |
恋心を慕っているが、まだ告白できない。 |
・ |
열쇠를 쥘 인물이 아직 결정되지 않아 계획이 진행되지 않고 있다. |
カギを握る人物がまだ決まっていないので、計画は進んでいない。 |
・ |
사후 약방문이라고 생각했지만, 아직 기회가 있었다. |
後の祭りだと思っていたけれど、まだチャンスがあった。 |
・ |
결혼 반지가 없는 걸 보니 아직 미혼인가 봐요. |
結婚指輪をしてない見たいだから、まだ結婚してないらしい。 |
・ |
시집온 지 얼마 안 되어 아직 익숙하지 않은 일이 많아요. |
嫁に来たばかりで、まだ慣れないことが多いです。 |
・ |
그는 아직 장가를 가지 않았다. |
彼はまだ結婚していない。 |
・ |
어제 본 노을이 아직도 눈에 어린다. |
昨日の夕焼けが、まだ目に浮かぶ。 |
・ |
해가 중천에 떴는데 아들은 아직도 자고 있어요. |
もう真昼間なのに、息子はまだ寝ています。 |
・ |
유년기에 좋아했던 장난감을 아직도 기억한다. |
幼年期に好きだったおもちゃをまだ覚えている。 |
・ |
어릴 때 들었던 동화가 아직도 기억하고 있다. |
幼い頃に聞いた童話は今でも覚えている。 |
・ |
태풍으로 인한 사상자 수는 아직 정확히 파악되지 않았습니다. |
台風による死傷者の数はまだ正確に把握されていません。 |
・ |
아직도 화났어요? |
まだ怒ってるんですか? |
・ |
몇 년 전 일인데 아직도 마음에 담아 두고 있는 거야? |
何年も前のことで、まだ根に持っているのか? |
・ |
쓰나미로 인한 참사는 아직도 기억에 선하다. |
津波による惨事は、未だに記憶に新しい。 |
・ |
팔순을 맞이해도 그녀는 아직 건강하다. |
80歳を迎えても、彼女はまだ元気でいる。 |
・ |
쉰 살이 되어도 그는 아직 젊어 보인다. |
50歳になっても、彼はまだ若々しい。 |
・ |
그는 아직 젊지만, 곧 쉰 살이 됩니다. |
彼はまだ若いけれど、もうすぐ50歳になります。 |
・ |
그가 비명횡사한 이유는 아직도 밝혀지지 않았다. |
彼が非業の死を遂げた理由は未だに解明されていない。 |
・ |
사망 원인은 아직 밝혀지지 않았다. |
死亡原因はまだ明らかになっていない。 |
・ |
이 프로젝트의 내부 사정은 아직 공개되지 않았다. |
このプロジェクトの内情はまだ公表されていない。 |
・ |
아침은 아직 춥지만, 낮에는 따사로워질 것 같아요. |
朝はまだ寒いけど、昼間は暖かくなりそうです。 |
・ |
쓸모없다고 버릴 뻔했지만, 이 나부랭이가 아직 쓸 수 있을지도 모른다. |
無駄に捨てるつもりだったけど、この切れ端がまだ使えるかもしれない。 |
・ |
그는 외지 사람이기 때문에 아직 지역의 습관에 익숙하지 않다. |
彼はよそ者だから、まだ地域の習慣に馴染んでいない。 |
・ |
새로 이사 온 사람은 아직 외지 사람처럼 느껴진다. |
新しく引っ越してきた人はまだよそ者のように感じられる。 |
・ |
이걸로 끝장인 줄 알았지만, 아직 희망이 있었다. |
これでおしまいだと思っていたが、まだ希望があった。 |
・ |
말기 증상이 보이지만, 아직 치료 여지는 있다. |
末期の症状が見られるが、まだ治療の余地はある。 |
・ |
아직 끝나지 않았어요? |
まだ終わっていないんですか? |