・ |
쉰 살이 되어도 그는 아직 젊어 보인다. |
50歳になっても、彼はまだ若々しい。 |
・ |
그는 아직 젊지만, 곧 쉰 살이 됩니다. |
彼はまだ若いけれど、もうすぐ50歳になります。 |
・ |
그가 비명횡사한 이유는 아직도 밝혀지지 않았다. |
彼が非業の死を遂げた理由は未だに解明されていない。 |
・ |
사망 원인은 아직 밝혀지지 않았다. |
死亡原因はまだ明らかになっていない。 |
・ |
이 프로젝트의 내부 사정은 아직 공개되지 않았다. |
このプロジェクトの内情はまだ公表されていない。 |
・ |
아침은 아직 춥지만, 낮에는 따사로워질 것 같아요. |
朝はまだ寒いけど、昼間は暖かくなりそうです。 |
・ |
쓸모없다고 버릴 뻔했지만, 이 나부랭이가 아직 쓸 수 있을지도 모른다. |
無駄に捨てるつもりだったけど、この切れ端がまだ使えるかもしれない。 |
・ |
그는 외지 사람이기 때문에 아직 지역의 습관에 익숙하지 않다. |
彼はよそ者だから、まだ地域の習慣に馴染んでいない。 |
・ |
새로 이사 온 사람은 아직 외지 사람처럼 느껴진다. |
新しく引っ越してきた人はまだよそ者のように感じられる。 |
・ |
이걸로 끝장인 줄 알았지만, 아직 희망이 있었다. |
これでおしまいだと思っていたが、まだ希望があった。 |
・ |
말기 증상이 보이지만, 아직 치료 여지는 있다. |
末期の症状が見られるが、まだ治療の余地はある。 |
・ |
아직 끝나지 않았어요? |
まだ終わっていないんですか? |
・ |
아직 먹어 보지 않아서 맛은 모르겠지만 맛있을 것 같네요. |
まだ試食しなくて味はわからないけど、おいしそうですね。 |
・ |
한국어를 배운 지 아직 1년밖에 안 됐어요. |
ハングルを習い始めて、まだ1年しかたっていません。 |
・ |
처음 만났던 날을 아직 기억하고 있다. |
はじめてあった日をまだ覚えている。 |
・ |
예. 아직입니다. |
はい、まだです。 |
・ |
아직 안 끝났습니다. |
まだ終わっていません。 |
・ |
그거 아직 한국어로 안 배웠어요. |
それまだ韓国語で習ってないですよ。 |
・ |
삼계탕을 아직 먹어 본 적이 없어요. |
サムゲタンをまだ食べたことはないです。 |
・ |
아직 멀었어요. |
まだです。 |
・ |
아직 아닙니다. |
まだです。 |
・ |
아직 시간 있어. |
まだ時間あるよ。 |
・ |
아직 눈이 오고 있다. |
まだ雪がふっている。 |
・ |
친구는 아직 오직 않았습니다. |
友達はまだ来ていません。 |
・ |
아직 안 먹었다. |
まだ食べていない。 |
・ |
아직 전남친에게 미련이 있는 겁니까? |
まだ元カレに未練があるのですか? |
・ |
새로운 상품은 아직 가격표가 붙어 있지 않은 경우가 많습니다. |
新しい商品は、まだ値札がついていないことが多いです。 |
・ |
새로운 상품에는 아직 가격표가 붙여지지 않았어요. |
新しい商品には、まだ値札が付けられていません。 |
・ |
멍 자국이 아직 완전히 사라지지 않았다. |
あざの跡がまだ完全に消えていない。 |
・ |
사고 후 친구에게 안부 전화를 했지만 아직 답장이 없습니다. |
事故後、友達に安否電話をかけたが、まだ返事がありません。 |
・ |
시차 적응이 안 돼서 아직 비몽사몽이에요. |
まだ時差ボケで、まだぼんやりしています。 |
・ |
아직 비몽사몽이다. |
まだ夢うつつだ。 |
・ |
정모의 의제는 아직 결정되지 않았다. |
定期集会の議題はまだ決まっていない。 |
・ |
선거 결과가 들쭉날쭉해서 아직 확정되지 않았다. |
選挙の結果がてんやわんやで、まだ確定していない。 |
・ |
아직 양념게장을 먹어본 적이 없어서 다음에 도전해보고 싶어요. |
まだヤンニョムゲジャンを食べたことがないので、次回挑戦してみたいです。 |
・ |
특히 직장에서는 남녀 차별이 아직도 존재한다. |
特に職場では男女差別がいまだ存在する。 |
・ |
깍두기가 아직 안 익어 조금 쓰다. |
カクテギがまだよく漬かっていなくて、少し苦い。 |
・ |
도난 사건의 범인은 아직 잡히지 않았다. |
盗難事件の犯人はまだ捕まっていない。 |
・ |
용의자는 사건 현장에 있었던 것으로 알려져 있지만, 증거는 아직 부족하다. |
容疑者は事件現場にいたとされているが、証拠はまだ不十分だ。 |
・ |
실종된 이유는 아직 알 수 없지만, 가족은 걱정하고 있다. |
失踪した理由はまだわかっていないが、家族は心配している。 |
・ |
실종된 인물의 행방은 아직 알려지지 않았습니다. |
失踪した人物の行方はまだ分かっていません。 |
・ |
피고인은 법원으로 이송되었지만, 그 이유는 아직 명확하지 않다. |
被告人は裁判所に移送されたが、その理由はまだ明らかではない。 |
・ |
신입 사원으로 아직 모르는 일이 많아요. |
新米の社員として、まだわからないことが多いです。 |
・ |
당사자가 아직 결정을 내리지 않아 결과는 미정입니다. |
当事者がまだ決定を下していないため、結果は未定です。 |
・ |
여러 번 설명했는데도 아직 이해하지 못하고 있네. |
何回も説明したのに、まだわからないんだね。 |
・ |
내 차는 오래되었지만 아직도 잘 달립니다. |
私の車は古いですが、まだ走ります。 |
・ |
저는 아직 말단으로 일하고 있어요. |
私はまだ下っ端として働いております。 |
・ |
할매라고 해도, 아직 건강해. |
ババアと言っても、まだまだ元気だよ。 |
・ |
유소년은 아직 꿈과 희망으로 가득 차 있고, 어떤 일에도 도전할 힘이 있습니다. |
幼少年はまだ夢と希望に満ちており、どんなことにも挑戦する力があります。 |
・ |
뒷줄 자리에 아직 빈 자리가 있습니다. |
後列の席にはまだ空席があります。 |