・ | 간단히 얘기하면 |
簡単に話すると | |
・ | 너의 얘기는 대강 알았다. |
お前の話はだいたい分かった。 | |
・ | 결혼 당초에 비하면 지금은 부부의 대화는 온통 아이 얘기뿐입니다. |
結婚当初に比べ今では夫婦の会話は子供のことばかりです。 | |
・ | 남편의 비밀을 얘기하고 싶어서 입이 근질근질해요. |
旦那の秘密を話したくて口がむずむずします。 | |
・ | 그 얘기는 차치하고 지금은 다음 주 여행에 관하여 의견을 나눕시다. |
その話はさておいて今は来週の旅行についてを交わしましょう。 | |
・ | 아이들에게 한국에 대한 얘기를 들려줍니다. |
子供たちに、韓国に関することを聞かせます。 | |
・ | 그녀는 자기는 잘못이 하나도 없다는 식으로 얘기했다. |
彼女は、自分は間違いがまったくないというふうに話した。 | |
・ | 아무튼 내일 만나서 다시 얘기하자. |
とにかく明日会って話そう。 | |
・ | 얘기하세요. |
どうぞ話して下さい。 | |
・ | 속내를 얘기하다. |
本音を話す。 | |
・ | 비밀을 얘기하다. |
秘密を話す。 | |
・ | 까놓고 얘기하면 나, 선생님을 좋아해. |
ぶっちゃけいうと、僕、先生のことが好きだよ。 | |
・ | 각 팀이 잘 얘기해서 회답을 주세요. |
各チームでよく話し合って回答を出して下さい。 | |
・ | 언니랑 얘기하면 세대차 느껴져! |
お姉さんと話すと、世代差を感じる。 | |
・ | '클래식'이라는 한국 영화가 있는데, 잔잔한 사랑 얘기가 아름다운 영화야. |
「クラシック」という韓国映画があるのですが、穏やかな愛の話が美しい映画だよ。 |