![]() |
・ | 밤이 되면 코가 맹맹해서 잠을 잘 수 없다. |
夜になると鼻がぐすぐすして、眠れない。 | |
・ | 주변 신경 쓸 거 없어. 나만 떳떳하면 되지! |
周りを気にしなくていいよ。自分さえ堂々としてたらいい! | |
・ | 그는 늘 주름 없는 청결한 옷을 입고 있다. |
彼はいつもシワのない清潔な衣服を着ている。 | |
・ | 미열만 있어서 특별히 걱정할 건 없다고 생각한다. |
微熱があるだけで、特に心配することはないと思う。 | |
・ | 그녀는 골병들어서, 이제 치료할 방법이 없다. |
彼女は膏肓に入った、もはや治療の余地はない。 | |
・ | 계획없는 소비는 우리 사회를 병들게 한다. |
無計画の消費は、私たちの社会を蝕んでいる。 | |
・ | 홀수는 2로 나눌 수 없다. |
奇数は2で割り切れない。 | |
・ | 양말 한 짝이 없어졌다. |
靴下の片方がなくなった。 | |
・ | 그의 무신경한 태도를 참을 수 없다. |
彼の無神経な態度に我慢できない。 | |
・ | 하늘을 원망해도 땅을 치며 통곡해도 소용없다. |
天を恨もうと地を叩き泣き叫んでみても無駄だ。 | |
・ | 그녀의 아름다움에 대한 부러움은 어쩔 수 없었다. |
彼女の美しさに対する羨ましさはどうしようもなかった。 | |
・ | 부러움 때문에 솔직하게 축하할 수 없었다. |
羨ましさのあまり、素直に祝福することができなかった。 | |
・ | 그의 재능에 감탄하지 않을 수 없었다. |
彼の才能に感嘆せずにはいられなかった。 | |
・ | 걱정거리가 없어진 후에야 행동할 수 있습니다. |
懸念材料がなくなってからでないと行動できません。 | |
・ | 이런 상황에서는 끝장이라고밖에 생각할 수 없다. |
こんな状況では、おしまいだとしか思えない。 | |
・ | 그 쓸모없는 회의에는 정말 싫증이 난다. |
あの無駄な会議には本当に嫌気がさしている。 | |
・ | 그녀의 고통 앞에서 나는 아무것도 할 수 없고 그저 연민의 마음만 가졌다. |
彼女の苦しみを前にして、私は何もできず、ただ憐憫の気持ちを抱いていた。 | |
・ | 그녀의 상처받은 마음에 연민을 느끼지 않을 수 없었다. |
彼女の傷ついた心に憐憫を感じずにはいられなかった。 | |
・ | 연민의 정을 금할 수 없다. |
憐憫の情を禁じえない。 | |
・ | 그의 태도에서 모멸감을 느꼈지만, 아무 말도 할 수 없었다. |
彼の態度に侮蔑感を覚えたが、何も言えなかった。 | |
・ | 모멸감을 받은 그는 잠시 말없이 있었다. |
侮蔑感を受けた彼は、しばらく無言でいた。 | |
・ | 그녀는 그 모멸감에 대해 반론할 수 없었다. |
彼女はその侮蔑感に対して、反論することができなかった。 | |
・ | 불쌍하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
可哀想だと思ったけど、どうすることもできなかった。 | |
・ | 그의 불쌍한 얼굴을 보면, 아무 말도 할 수 없었다. |
彼の可哀想な顔を見ると、何も言えなくなった。 | |
・ | 그 노인은 불쌍해서, 볼 수가 없었다. |
あの老人は可哀想で、見ていられなかった。 | |
・ | 그녀가 불쌍해서, 아무것도 할 수 없는 내가 한심했다. |
彼女が可哀想で、何もできない自分が悔しかった。 | |
・ | 그 개는 가련해서 방치할 수 없었다. |
あの犬は哀れで、放っておけなかった。 | |
・ | 가련하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
哀れだと思っても、どうすることもできなかった。 | |
・ | 그 개는 가련해서 볼 수가 없었다. |
あの犬は哀れで、見ていられなかった。 | |
・ | 그 순간 아무 말도 없었다. |
その瞬間、何の言葉もなかった。 | |
・ | 일순, 무슨 일이 일어난 건지 알 수 없었다. |
一瞬、何が起こったのか分からなかった。 | |
・ | 그는 왜 항상 늦는지 알 수가 없어. |
どうして彼はいつも遅れるのか分からない。 | |
・ | 필요 없어진 종이 상자를 재활용하여 다시 박스로 사용하다. |
不要になった段ボールをリサイクルして、再び箱として使用する。 | |
・ | 소유 대명사를 사용하면 명사를 반복할 필요가 없어집니다. |
所有代名詞を使うと、名詞を繰り返す必要がなくなります。 | |
・ | 삼계탕을 아직 먹어 본 적이 없어요. |
サムゲタンをまだ食べたことはないです。 | |
・ | 견딜 수 없을 정도로 아주 추워요. |
耐えられないほど、寒いです。 | |
・ | 생활용품을 낭비 없이 사용함으로써 경제적으로도 도움이 됩니다. |
生活用品を無駄なく使うことで、経済的にも助かります。 | |
・ | 자원을 낭비 없이 활용하는 것이 지속 가능한 사회를 만드는 열쇠입니다. |
資源を無駄なく活用することが、持続可能な社会を作る鍵です。 | |
・ | 주민등록번호가 없으면 은행 계좌를 개설할 수 없다. |
住住民登録番号を持っていないと、銀行口座を開設することができません。住民登録番号を持っていないと、銀行口座を開設することができません。民登録番号を持っていないと、銀行口座を開設することができません。 | |
・ | 주민등록번호를 모르면 공공 서비스를 이용할 수 없다. |
住民登録番号がわからないと、公共サービスを利用することができません。 | |
・ | 그는 돈이 없어 생활이 어렵다. |
彼はお金がなくて生活が苦しい。 | |
・ | 대방출로 인해 재고가 거의 없어지고 있습니다. |
大放出のため、在庫がほとんどなくなってきています。 | |
・ | 이 그림은 고가로 팔리고 있지만, 구매자가 없어요. |
この絵は高価で売られているのに、買い手が見つかりません。 | |
・ | 고가의 액세서리를 사 본 적이 없습니다. |
高価なアクセサリーを買うのは一度もありません。 | |
・ | 설탕은 아주 오래전에는 비싸서 쉽게 구할 수 없었어요. |
砂糖は大昔は高価でなかなか手に入らないものでした。 | |
・ | 점원이 가격표가 없는 상품에 대해 설명해 주었어요. |
店員が値札のない商品について説明してくれました。 | |
・ | 재고가 없으면 바로 출하하겠습니다. |
在庫がなくなったらすぐに出荷します。 | |
・ | 관세가 붙으면 가격 경쟁력이 떨어질 수밖에 없다. |
関税が課されると、価格競争力が落ちるしかない。 | |
・ | 그는 낙상해서 한동안 걸을 수 없게 되었다. |
彼は転倒して、しばらく歩けなくなった。 | |
・ | 그는 낙상해서 한동안 걸을 수 없게 되었다. |
彼は転倒して、しばらく歩けなくなった。 |