![]() |
・ | 오늘 저녁에 회덮밥을 만들었어요. |
今日は夕食に海鮮丼を作りました。 | |
・ | 오늘 친구와 회덮밥을 먹으러 갔어요. |
今日は友達と海鮮丼を食べに行きました。 | |
・ | 오늘은 친구들과 인사동에 한정식을 먹으러 갔다. |
今日は友達と仁寺洞に韓定食を食べに行った。 | |
・ | 오늘은 한정식 집에서 불고기 정식을 먹었다. |
きょうは韓定食店でプルコギ定食を食べた。 | |
・ | 오늘 블로그 글을 업데이트했어요. |
今日はブログの記事を更新しました。 | |
・ | 오늘은 응원석에서 경기를 관람합니다. |
今日は応援席から試合を観戦します。 | |
・ | 오늘 경기에서는 응원석이 대단히 흥분했어요. |
今日の試合で、応援席が大盛り上がりでした。 | |
・ | 오늘은 얼굴을 비칠 수 없어서 아쉽다. |
今日は顔を出せなくて残念だ。 | |
・ | 드디어 이 지긋지긋한 수험 생활도 오늘로 끝이다. |
とうとうこのうんざりする受験生活も、今日で終わりだ。 | |
・ | 오늘은 하루 종일 비가 지긋지긋하게 오고 있다. |
今日は一日中雨がうんざりするほど降っている。 | |
・ | 오늘은 피곤하니까 빨리 코하자. |
今日は疲れているから、早くねんねするしよう。 | |
・ | 옷깃만 스쳐도 인연이니까 오늘의 만남도 의미가 있다고 생각한다. |
袖振り合うも他生の縁だから、今日の出会いも意味があると思う。 | |
・ | 오늘은 일이 너무 많아서 쉴 새가 없다. |
今日は仕事が多すぎて、休む暇がない。 | |
・ | 오늘은 일이 안 풀려서 좀 피곤해. |
今日は仕事が上手く行かなくて、ちょっと疲れた。 | |
・ | 오늘은 해가 길어서 아직 밝다. |
今日は日が長くて、まだ明るいです。 | |
・ | 까놓고 말하면, 오늘 회의는 쓸데없었어. |
ぶっちゃけ言うと、今日の会議は無駄だった。 | |
・ | 어제 코가 비뚤어지게 술을 마셔서 오늘은 푹 쉬기로 했다. |
昨日、ぐでんぐでんになる程酒を飲んでしまったので、今日はゆっくり休むことにした。 | |
・ | 오늘은 코가 삐뚤어지게 술을 마실 생각이다. |
今日はぐでんぐでんになる程酒を飲むつもりだ。 | |
・ | 오늘은 피곤해서 단잠에 빠져버렸다. |
今日は疲れ果てて、熟睡にふけてしまった。 | |
・ | 생리 중에 통증이 심해서 오늘은 일을 쉬기로 했다. |
生理中の痛みがひどくて、今日は仕事を休むことにした。 | |
・ | 오늘 생리가 시작됐다. |
今日は生理が始まった。 | |
・ | 오늘은 기분 전환으로 돌아서 가려 한다. |
今日はちょっと気分転換に遠回りして帰るつもりだ。 | |
・ | 오늘은 돌아서 가기로 했다. |
今日は遠回りして帰ることにした。 | |
・ | 아침에 잠이 깨자마자 오늘이 중요한 날임을 깨달았다. |
朝、目が覚めた瞬間に、今日は大事な日だと気づいた。 | |
・ | 오늘 일찍 일어났으니까 점심에 한숨 자자. |
今日は早起きしたので、昼にひと眠りしよう。 | |
・ | 오늘도 일이 바빠서 저도 모르게 한숨을 쉬었다. |
今日も仕事が忙しくて、思わずため息をついてしまった。 | |
・ | 오늘은 너무 졸려서 자는 중에 졸음이 와서 깼다. |
今日はとても眠くて、寝ているときに眠気がさして目が覚めた。 | |
・ | 농담 반 진담 반으로 "오늘은 일찍 퇴근하자"라고 했지만, 결국 늦게까지 일했어. |
冗談まじりに「今日こそ早く帰ろう」と言ったが、結局遅くまで仕事をしてしまった。 | |
・ | 농담 삼아 오늘 회의는 빨리 끝날 거라고 말했지만, 결국 길어졌다. |
冗談まじりに今日の会議は早く終わるだろうと言ったが、結局長引いた。 | |
・ | 오늘 점심은 간단히 끼니를 때웠다. |
今日の昼食は簡単に食事を済ませた。 | |
・ | 오늘은 바빠서 식사할 시간이 없으니까 요기 좀 하자. |
今日は忙しくて食事する時間がないから、軽く食べよう。 | |
・ | 오늘 점심도 맛있었어요, 고마워요. 잘 먹었습니다. |
今日のランチもおいしかった、ありがとう。ごちそうさまでした。 | |
・ | 오늘은 뷔페에 가려고 해요. |
今日はバイキングに行こうと思っています。 | |
・ | 오늘은 내가 밥상을 차릴게요. |
今日は私が食事を用意します。 | |
・ | 오늘은 내가 아침을 차리려고 생각하고 있어요. |
今日は私が朝ごはんを用意しようと思っています。 | |
・ | 오늘은 너무 피곤해서 몸살을 앓고 있다. |
今日は疲れすぎて、身体がひどく辛い。 | |
・ | 오늘 날씨가 좋아서 기분이 째진다. |
今日はいい天気で、気持ちがとてもいい。 | |
・ | 오늘 정말 최악이다. 완전 재수 없는 날이야. |
今日は本当に最悪だ。まさに「ついてない」日だ。 | |
・ | 오늘 정말 최악이다. 완전 똥 밟은 날이야. |
今日は本当に最悪だ。まさに「ついてない」日だ。 | |
・ | 오늘 시험에서 어려운 문제만 나았다. 똥 밟았다. |
日、試験で難しい問題ばかり出て、本当に運が悪かった。 | |
・ | 오늘은 운이 없어서 전철을 놓쳤다. |
今日は運が悪く、電車に乗り遅れた。 | |
・ | 시험에 합격해서 오늘은 날아갈 것 같다. |
試験に合格して、今日はとても嬉しい。 | |
・ | 오늘은 전에 없이 감동적인 영화를 봤어요. |
今日はいつになく感動的な映画を見ました。 | |
・ | 오늘은 전에 없이 조용한 아침이에요. |
今日はいつになく静かな朝ですね。 | |
・ | 오늘은 할 일이 없다. |
今日は暇だ。 | |
・ | 오늘은 할 일이 없어서 뭐 할까 생각 중이야. |
今日は暇だから、何かしようかな。 | |
・ | 오늘은 지하철이 끊기기 전에 집에 가자. |
今日は終電がなくなる前に帰ろう。 | |
・ | 그 사람은 오늘 왠지 달라 보인다. |
あの人は今日、なんだか違って見える。 | |
・ | 오늘은 왠지 달라 보인다. |
今日は何だか違って見えるね。 | |
・ | 오늘은 영 안 내키니까 집에서 편히 쉬고 싶어. |
今日は全く気が向かないので、家でゆっくりしたい。 |