![]() |
・ | 생리 중에 통증이 심해서 오늘은 일을 쉬기로 했다. |
生理中の痛みがひどくて、今日は仕事を休むことにした。 | |
・ | 오늘 생리가 시작됐다. |
今日は生理が始まった。 | |
・ | 오늘은 기분 전환으로 돌아서 가려 한다. |
今日はちょっと気分転換に遠回りして帰るつもりだ。 | |
・ | 오늘은 돌아서 가기로 했다. |
今日は遠回りして帰ることにした。 | |
・ | 아침에 잠이 깨자마자 오늘이 중요한 날임을 깨달았다. |
朝、目が覚めた瞬間に、今日は大事な日だと気づいた。 | |
・ | 오늘 일찍 일어났으니까 점심에 한숨 자자. |
今日は早起きしたので、昼にひと眠りしよう。 | |
・ | 오늘도 일이 바빠서 저도 모르게 한숨을 쉬었다. |
今日も仕事が忙しくて、思わずため息をついてしまった。 | |
・ | 오늘은 너무 졸려서 자는 중에 졸음이 와서 깼다. |
今日はとても眠くて、寝ているときに眠気がさして目が覚めた。 | |
・ | 농담 반 진담 반으로 "오늘은 일찍 퇴근하자"라고 했지만, 결국 늦게까지 일했어. |
冗談まじりに「今日こそ早く帰ろう」と言ったが、結局遅くまで仕事をしてしまった。 | |
・ | 농담 삼아 오늘 회의는 빨리 끝날 거라고 말했지만, 결국 길어졌다. |
冗談まじりに今日の会議は早く終わるだろうと言ったが、結局長引いた。 | |
・ | 오늘 점심은 간단히 끼니를 때웠다. |
今日の昼食は簡単に食事を済ませた。 | |
・ | 오늘은 바빠서 식사할 시간이 없으니까 요기 좀 하자. |
今日は忙しくて食事する時間がないから、軽く食べよう。 | |
・ | 오늘 점심도 맛있었어요, 고마워요. 잘 먹었습니다. |
今日のランチもおいしかった、ありがとう。ごちそうさまでした。 | |
・ | 오늘은 뷔페에 가려고 해요. |
今日はバイキングに行こうと思っています。 | |
・ | 오늘은 내가 밥상을 차릴게요. |
今日は私が食事を用意します。 | |
・ | 오늘은 내가 아침을 차리려고 생각하고 있어요. |
今日は私が朝ごはんを用意しようと思っています。 | |
・ | 오늘은 너무 피곤해서 몸살을 앓고 있다. |
今日は疲れすぎて、身体がひどく辛い。 | |
・ | 오늘 날씨가 좋아서 기분이 째진다. |
今日はいい天気で、気持ちがとてもいい。 | |
・ | 오늘 정말 최악이다. 완전 재수 없는 날이야. |
今日は本当に最悪だ。まさに「ついてない」日だ。 | |
・ | 오늘 정말 최악이다. 완전 똥 밟은 날이야. |
今日は本当に最悪だ。まさに「ついてない」日だ。 | |
・ | 오늘 시험에서 어려운 문제만 나았다. 똥 밟았다. |
日、試験で難しい問題ばかり出て、本当に運が悪かった。 | |
・ | 오늘은 운이 없어서 전철을 놓쳤다. |
今日は運が悪く、電車に乗り遅れた。 | |
・ | 시험에 합격해서 오늘은 날아갈 것 같다. |
試験に合格して、今日はとても嬉しい。 | |
・ | 오늘은 전에 없이 감동적인 영화를 봤어요. |
今日はいつになく感動的な映画を見ました。 | |
・ | 오늘은 전에 없이 조용한 아침이에요. |
今日はいつになく静かな朝ですね。 | |
・ | 오늘은 할 일이 없다. |
今日は暇だ。 | |
・ | 오늘은 할 일이 없어서 뭐 할까 생각 중이야. |
今日は暇だから、何かしようかな。 | |
・ | 오늘은 지하철이 끊기기 전에 집에 가자. |
今日は終電がなくなる前に帰ろう。 | |
・ | 그 사람은 오늘 왠지 달라 보인다. |
あの人は今日、なんだか違って見える。 | |
・ | 오늘은 왠지 달라 보인다. |
今日は何だか違って見えるね。 | |
・ | 오늘은 영 안 내키니까 집에서 편히 쉬고 싶어. |
今日は全く気が向かないので、家でゆっくりしたい。 | |
・ | 오늘은 영 안 내키니까 나가고 싶지 않아. |
今日は全く気が向かないから、出かけたくない。 | |
・ | 염치 불구하고, 오늘은 먼저 실례하겠습니다. |
お言葉に甘えて、今日はお先に失礼させていただきます。 | |
・ | 오늘은 잠깐 얼굴을 내밀까 한다. |
今日は少しだけ顔を出すつもりだ。 | |
・ | 어제 먹은 음식이 안 맞았는지 오늘 하루 종일 메슥메슥하다. |
昨日の食事が悪かったのか、今日はずっとむかむかしている。 | |
・ | 오늘부터 주변 섬들을 항해할 예정입니다. |
今日から周辺の島々を航海する予定です。 | |
・ | 오늘은 특별한 날이라서 화려한 저녁상을 준비했다. |
今日は特別な日だから、豪華な夕食の膳を準備した。 | |
・ | 오늘은 모두에게 한턱 쏠 테니까, 원하는 거 주문해! |
今日はみんなにおごるから、好きなものを注文して! | |
・ | 오늘은 아침부터 힘이 없다. |
今日は朝から元気がない。 | |
・ | 오늘은 한낮부터 에어컨을 켜지 않으면 견딜 수 없다. |
今日は真昼間からエアコンをつけないと耐えられない。 | |
・ | 그가 한 말에 대해 오늘은 너그러이 봐주기로 했다. |
彼が言ったことに対して、今日は大目に見てあげることにした。 | |
・ | 오늘 갑자기 바빠져서 손이 모자란 상태다. |
今日は急に忙しくなって、人手が足りない状態だ。 | |
・ | 오늘은 별 탈 없이 지낼 수 있어서 안도했다. |
今日は無難に過ごすことができて、ホッとした。 | |
・ | 오늘은 어머니 제삿날이다. |
今日は母の法事の日だ。 | |
・ | 오늘 아버지 발인을 마쳤다. |
今日お父さんの出棺を済ませた。 | |
・ | 오늘은 재수 좋으니까 좋은 일이 있을 것 같은 예감이 든다. |
今日はついてるから、何か良いことがありそうな予感がする。 | |
・ | 오늘 정말 재수 좋다! 로또에 당첨됐다. |
今日は本当についてる!宝くじが当たった。 | |
・ | 오늘은 억세게 재수 좋은 날이야. |
今日はとってもついてる日だな。 | |
・ | 오늘 결근은 병으로 인한 것이다. |
今日の欠勤は病気によるものだ。 | |
・ | 날씨가 오락가락해서 오늘은 맑다가 비가 내리기도 한다. |
天気が二転三転して、今日は晴れたり、雨が降ったりしている。 |